На вашем месте. Веселящий газ. Летняя блажь — страница 88 из 93

– Э… Поллен… тут такое…

И опять примолк. Он поймал взгляд дворецкого. Взгляд был уважительный, но тем не менее в нем недвусмысленно читалось, что обладатель его будет рад, если эта маленькая сценка пойдет чуть живее. Перед началом обеда дворецкий словно капитан корабля в шторм, ему полагается нести вахту на мостике. Поняв это, сэр Бакстон без дальнейших оттяжек приступил к делу.

– Э, Поллен, леди Бакстон только что вошла в комнату мистера Булпита и унесла его одежду…

– Да, сэр Бакстон?

– Шутка, – разъяснил баронет.

– Вот как, сэр Бакстон?

– Угу. Маленький розыгрыш. Э… э… Долго объяснять, но если мистер Булпит позвонит и попросит другую, не приносите.

– Слушаюсь, сэр Бакстон.

– Испортите шутку, понятно?

– Да, сэр Бакстон.

– Ни под каким видом он не должен получить одежду до моих дальнейших приказаний. Вы поняли?

Дверь закрылась. Сэр Бакстон глубоко вздохнул. С него свалилась огромная тяжесть. Подняв голову, он заглянул в кроссворд, который пыталась решить его жена. Итальянский композитор из девяти букв, начинается на «П», видимо поставил его дорогую девочку в тупик. Взяв карандаш, он твердой рукой вписал «Паллиаччи».

Без взаимной выручки не выжить, полагал сэр Бакстон.

23

Чувства человека, который выходит из ванной вымытый, сияющий, розовый, с песенкой на губах и вдруг обнаруживает, что в его отсутствие чья-то рука умыкнула его одежду, приблизительно сродни чувствам того, кто, прогуливаясь в сумерках по саду, наступает на грабли, ручка которых подскакивает и бьет его по лбу. Тот же шок, то же мимолетное впечатление, будто грянул Судный день.

Войдя в Синюю комнату минут через десять после ухода леди Эббот, Булпит пережил всю гамму этих чувств, тем более горьких, что недавнее воссоединение с зубами убедило его, что теперь он в безопасности. Он мурлыкал «Пенни с небес», приговаривая: «А теперь облачимся в старые добрые штанцы», – когда обнаружил, как ошибся. У судьбы растрачены еще не все снаряды. Обставлена Синяя комната была удобно и уютно: шезлонг, кресла, два стула, комод, симпатичные гравюры XVIII века, небольшой книжный шкаф и письменный стол, полно бумаги и конвертов, но брюк – нет. А также, если уж на то пошло, пиджака, нижнего белья, шейного платка, носков и башмаков. Бесследно исчезла даже шапочка, изначально предназначенная для студентов колледжа. И Булпит, на что уж находчивый и ловкий, капитулировал перед обстоятельствами. Забравшись в постель и скромно укутавшись простыней, он отдался размышлениям.

После некоторого раздумья он поступил, как поступил бы любой гость в деревенском доме, когда в его спальне случается печальное происшествие. Он позвонил, и вскоре появился Поллен.

Беседа их оказалась малоплодотворной.

– Послушайте, – сказал Булпит, – я не могу найти своих вещей.

– Вот как, сэр?

– Не можете ли принести мне другие?

– Нет, сэр.

– Ну что вы, можете, – подбодрил его Булпит. – Пошарьте в доме.

– Нет, сэр. Сэр Бакстон отдал распоряжение не давать вам другой одежды, сэр. Благодарю вас, сэр.

И ушел, оставив Булпита в крайнем недоумении. Тот по-прежнему кутался в простыню, пытаясь раскусить, что это за порядки в усадьбе, когда к нему ворвался сияющий сэр Бакстон. Более приветливого баронета, рассыпающегося в любезностях перед гостем, Синяя комната еще не видывала.

– Привет, Булпит! Откуда это вы возникли? Вроде бы говорили, что в плавучий дом ушли. Подустали от жизни на природе? Не так уж много в вас от цыгана, а? Ха-ха-ха! Рад, рад, что вы передумали, решили воспользоваться моим скромным гостеприимством. Не припомню, правда, чтоб приглашал, но будьте как дома!

Мозги Булпита крутились сейчас в одном направлении.

– Послушайте, Бак! У меня куда-то запропастились все вещи.

– И правда! – жизнерадостно подхватил сэр Бакстон. – Запропастились, а? Нечего надеть, а?

– Этот дворецкий сказал, вы не велели давать мне другой.

– Опять правда. Дорогой мой, к чему вам одежда? Вы уже спать легли. Оставайтесь в постели, хорошенечко выспитесь!

– Так это вы забрали мою одежду?

– Алиса. Ее идея. Она у нас барышня с головой, дорогой мой Булпит. Гордиться должны такой сестрицей! Зачем? А вот зачем: если у вас не будет одежды, не сможете слоняться по дому и совать бумаги молодому Ванрингэму.

– У меня нет бумаг.

– Нет?

– Забыл в гостинице.

– Ах, вот как!

Тон хозяина был настолько скептичным, что Булпит взорвался:

– Вы что, сомневаетесь в моем слове?

– Конечно!

Булпит понял, что таким способом мало чего добьется, и взялся за другой аспект ситуации, сильно занимавший его мысли:

– Сколько же мне еще торчать в этой треклятой комнате?

– Пока я не продам усадьбу.

Челюсть у Булпита отвалилась. За последние дни он насмотрелся на Уолсингфорд Холл, и четкая картина, во всем ее безобразии, отпечаталась на сетчатке его глаз.

– Да на это годы уйдут! Не станете же вы держать меня в заточении несколько лет?

– Хуже, чем Железной Маске, вам не придется, дорогой мой. Однако, по правде говоря, – сэр Бакстон смягчился, – не думаю, чтоб это тянулось так долго. Сделку я надеюсь заключить после обеда.

– А кто покупает?

– Княгиня Дворничек. Фон цу Дворничек, точнее. Мачеха молодого Ванрингэма. Приехала сегодня. Вот почему Алиса считает – а я согласен с ней, – что вам пока лучше побыть – ха-ха! – в дальней кладовке. Ни одной женщине не понравится смотреть, как ее пасынку вручают повестку за нарушение брачных обещаний. Раздосадуется, отвлечется от покупки…

– Нет у меня никаких бумаг! Я же говорил!

– Помню, помню. И впрямь говорили…

Булпит обреченно вздохнул.

– А когда я буду обедать?

– Вам пришлют поднос.

– Вон как? Небось, сырой ростбиф и чуть теплую капустку?

Сэр Бакстон был задет.

– Ничего подобного! Сегодня у нас тушеная курица, – гордо объявил он. – Очень вкусная. Я слышал, как дочка наставляла повара. Наше меню составляет она. Вас ведь Джин сюда привезла?

– Да. Ничего девчушка.

– Мне тоже нравится, – искренне признал сэр Бакстон. Булпит находился в плачевном состоянии, он был из тех, кто забывает о себе, когда подворачивается случай замолвить словечко в защиту девы в беде. Выпростав голую руку, он обвиняюще ткнул пальцем в хозяина.

– Вы, лорд Эббот, обращаетесь с ней очень дурно!

Сэр Бакстон удивился.

– Кто? Я? Ни разу в жизни дурно с ней не обошелся. Зеница моего ока, вот она кто. С чего это вы?

– Препятствуете двум юным сердцам! И когда? В весеннюю пору.

– Нашли весну! Середина августа!

– Неважно, – твердо возразил Булпит. – Гоняетесь за парнем, которого она любит.

В прошлом сэра Бакстона имелся лишь один парень, за которым он гонялся.

– Вы хотите сказать, – недоверчиво спросил он, – что Джин взяла и влюбилась в этого мерзавца Пика?

– Любит без памяти. И вы это знаете!

– Понятия не имел. Нет, не верю! Разумная девушка вроде Джин… Не может она любить Пика! Пика не может любить никто!

– А она любит. И позвольте сказать вам одно, лорд Эббот! Можете кичиться, жить в мраморном дворце, но…

– Ну что вы несете? Какой мрамор! Красный кирпич, да еще глазурованный!

– Да-с, сэр! Любовь побеждает все! Я не дам ее обидеть! Вбейте себе в голову, я на ее стороне. В день, когда она выйдет замуж, я намерен…

На этом месте его перебил гулкий звон гонга. Сэр Бакстон, вздрогнув, перестал слушать. Любой англичанин бросает все дискуссии, едва заслышав обеденный гонг.

– Ха! – вскричал он, напоминая того коня, который реагирует так на пение труб [53], и затрусил к дверям, будто был не баронетом, а самым обычным смертным.

– Эй, погодите!

– Некогда.

– Я должен вам кое-что сообщить!

– Потом, потом. Сейчас – никак. Обед.

Сэр Бакстон исчез, Булпит снова остался наедине со своими мыслями.

Для человека хитроумного оставаться наедине с мыслями, не строя планов и интриг, невозможно. Острым как бритва умом он вмиг сообразил, что если собственную его одежду умыкнули, надо раздобыть другую, но лишь сейчас додумался как. В этом доме он, может, и не всеобщий любимец, однако один друг у него есть, пусть даже они ни разу не встречались. Это – мисс Пруденс Виттекер. Собственно, ради ее блага он и оказался в нынешнем тупике. Первый ход, решил он – связаться с нею.

Придя к такому выводу, он стал прикидывать, как бы получше войти в желанный контакт. Дверь распахнулась, и в спальню проникли, в нижепоименованном порядке, восхитительный аромат, большущий поднос и крошечная горничная, прицепленная к нему сзади. Процессия остановилась у изголовья.

– Ваш обед, сэр, – сообщила малышка без всякой на то надобности, его проницательная мысль уже пришла к такому заключению.

– Спасибо, детка, спасибо! – поблагодарил Булпит и, на пределе обаяния, пуская в ход подходы, сделавшие его любимцем американских забегаловок, да и племянницы Аттуотера в «Гусаке и Гусыне», спросил: – А вот, интересно, как тебя зовут?

– Миллисент, сэр. Мистер Поллен говорит, он думает, вам захочется пива.

– Передай Поллену, Миллисент, что он – умный человек. Именно пива мне и хочется. Побольше пива и мисс Виттекер.

– Простите, сэр?

– Как бы мне увидеться с мисс Виттекер?

– Она вышла, сэр, – сообщила малютка, плененная его сердечностью.

– Что? В обед?

– По средам она ходит в гости к священнику. Там – ли-те-ра-тур-ный салон, – с трудом выговорила горничная. – Мисс Виттекер ходит туда по средам.

– А вернется когда?

– Не раньше девяти. Вы хотели навестить ее, сэр?

– В том-то и дело, что не могу. Будь добра, сунь ей записочку…

– Конечно, сэр.

– Умничка. Приготовлю, когда вернешься за подносом.

Писать он стал не сразу, он никогда не допускал, чтобы что-то вставало между ним и пищей. Однако, покончив с курицей и х