На волне знаменитых капитанов — страница 19 из 47

Но почему вы, как мой попугай, раскланиваетесь направо и налево?

Мюнхаузен:

Потому что я в двух частях! (Быстро.) Часть первая — Конь на крыше, Волк наизнанку, Бешеная шуба, Верхом на ядре, Первое путешествие на Луну… Часть вторая — Встреча с китом, Один против тысячи, Сырный остров, Корабли, проглоченные рыбой… И масса других правдивых историй… Дайте сюда председательский молоток.

Дик Сенд:

А у нас, мальчишек, самая лучшая рекомендация для книжного героя — потертый переплет. Я предлагаю избрать председателем старейшего из капитанов — Робинзона Крузо, хотя он сегодня красуется среди нас в блестящем переплете. Как-никак это Робинзон Крузо!

Возгласы. Стук председательского молочка.

Робинзон Крузо:

Благодарю за честь, пятнадцатилетний капитан. Весьма тронут… Но, признаться, с нелегким сердцем я становлюсь за штурвал нашего Клуба.

Тартарен:

Ну, мсье Робинзон, если вам так тяжело — я готов пожертвовать собой…

Дик Сенд (перебивает):

Простите, но прежде надо выяснить… Капитан Крузо, почему с нелегким сердцем?

Робинзон Крузо:

Я не большой любитель юбилеев… Утомительные речи… адреса… приветствия… А что, если круто свернуть с этого курса и провести встречу в моей пещере?.. Все свои… Пятница, попугай… жареная козлятина, припрятанный бочонок вина и морские загадочные истории…

Вступает фантастическая музыка, иллюстрирующая стремительный прилет «машины времени», Слышен звук включаемых рычагов,

Путешественник во времени:

Позвольте представиться… Путешественник во времени из повести Герберта Уэллса «Машина времени»!.. У меня есть все, кроме времени. Я мчусь по эпохам. Но как я мог отказать весьма известным, почтенным джентльменам… вот их послание!.. Читайте!! А я стартую в будущее!

Звук, похожий на запуск ракеты. Фантастическая музыка «машины времени» затихает вдали.

Гулливер:

Фантастическая машина, очень странный путешественник, таинственное послание. Нет, тут не до вашей пещеры, любезный Робинзон.

Капитан Немо:

Откровенно говоря, мы получали письма по почте, извлекали из кольца на лапке голубя, доставали из бутылок с сургучом… Получали с гонцами, посыльными, курьерами, но с машиной времени, как почтовым ящиком, сталкиваемся в первый раз!

Капитан корвета «Коршун»:

Я вскрывал столько депеш на капитанском мостике корвета «Коршун»… Позвольте, вскрою и этот конверт!

Негромкий звук разрываемого почтового конверта, шелест письма.

Дик Сенд:

Кому адресовано письмо?

Капитан корвета «Коршун» (читает):

«Клубу знаменитых капитанов». Один мыслитель сказал: «Сколько дней труда, сколько ночей без сна, сколько долгих жизней вылиты здесь в мелких типографских знаках и стиснуты в тесном пространстве окружающих нас полок…»

Дик Сенд (экспансивно):

Это про нашу библиотеку!

Капитан корвета «Коршун»:

Не только про нашу. Читаю далее… «Мы очень рады, что вы сходите со страниц для новых увлекательных путешествий и приключений, и чудесно, что вы все встречаетесь в одной кают-компании… русский капитан корвета „Коршун“, сын Индии Немо, моряк из Йорка Робинзон Крузо, ирландец Гулливер, Тартарен из солнечного Прованса, американский юноша Дик Сенд, Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен из Саксонии, капитан Грэй — герой феерии „Алые паруса“! Счастливого плавания! Попутного ветра и десять футов, не менее, под килем!»…

Капитан Немо:

Кто авторы этих посланий?

Капитан корвета «Коршун»:

Трудные почерки… и на разных языках… Даниель Дефо… Джонатан Свифт, Эрих… Распэ… Жюль Верн… Константин Станюкович… Альфонс Доде… Александр Грин…

Капитаны аплодируют.

Робинзон Крузо:

Я глубоко растроган… (Сквозь слёзы.) Как и все вы… надеюсь…

Тартарен:

Ах, медам и месье! Как жаль, что мы не успели сказать «мерси» этому симпатичному путешественнику во времени. Интересно встретиться с ним после его возвращения из будущего.

Мюнхаузен (перебивает):

Может быть, мне быстренько вылететь вдогонку верхом на ядре?..

Дик Сенд:

Прекрасная мысль! Но куда? В какую эпоху?

Капитан Немо:

Разрешите вас вернуть в сегодняшний день. После такого послания мы не можем сидеть у камина!..

Робинзон Крузо:

Правильно! Я отменяю приглашение провести вечер у костра в моей пещере. Клянусь всеми теплыми и холодными течениями в океане:

Дик Сенд:

Мой бриг «Пилигрим» всегда готов к походу. Остается только отдать команду: паруса ставить! С якоря сниматься!

Капитан корвета «Коршун»:

На «Коршуне» подняты все паруса!

Артур Грэй:

Галиот «Секрет» выбирает якоря!..

Тартарен:

Пардон! Но мой флагманский корабль «Тю-тю панпан» уже дымит на рейде!

Капитан Немо:

«Наутилус» готов к погружению!

Стук председательского молотка.

Робинзон Крузо:

Капитаны! Вы предлагаете отличные корабли… а меня привлекает другое… Сегодня рядом со мной на книжной полке оказалась книга бывалого моряка Вэла Хауэлза «Курс — одиночество». Но не одиночество привлекло меня, а отвага… Сам автор дважды принимал участие в гонке яхт-одиночек через Атлантику, однако не ему принадлежит сама идея подобных путешествий. В тысяча восемьсот семьдесят пятом году датский моряк Альфред Енсен на рыбацкой лодке доплыл из Америки до Англии за пятьдесят четыре дня!

Дик Сенд:

Идея! Предлагаю шлюпочный поход вокруг света по маршруту Москва-Москва!

Капитаны (перебивая друг друга):

Прекрасная мысль!.. Молодец Дик! Именно на шлюпке! Немедленно!!! Сейчас же!!!

Стук председательского молотка.

Робинзон Крузо:

Прошу спустить со страниц моего романа хорошо просмоленную гребную шлюпку с полным запасом сушеной козлятины, сухарей и пресной воды!

Шелест страниц, который постепенно переходит шум морского прибоя.

Артур Грэй:

По местам!.. Разобрать весла!

Робинзон Крузо:

Капитан корвета! Возьмите руль!

Капитан корвета «Коршун»:

Есть взять руль!

Робинзон Крузо:

Дик Сенд! На нос! Впередсмотрящим!

Дик Сенд:

Есть, впередсмотрящим!

Капитан корвета «Коршун»:

Отчаливай!

Звучит музыка. Капитаны поют песню «Старая шлюпка»:

Над морской водой соленой

Шлюпка быстрая летит —

Закопченная,

Просмоленная,

Неприглядная на вид.

Вдогонку мчится альбатрос,

Предвестник урагана,

Но изучил лихой матрос

Повадки океана!

Живут немалые века

Моряцкие ремесла:

Проверь свой путь наверняка,

К рулю пусть прикипит рука,

И — навались на весла!

А когда навстречу ринется

Ненасытный вал морской —

Шлюпка ласточкой

Вдруг прикинется

И взметнется над волной!

Вдогонку мчится альбатрос,

Предвестник урагана,

Но изучил лихой матрос

Повадки океана!

Живут немалые века

Моряцкие ремесла:

Проверь свой путь наверняка,

К рулю пусть прикипит рука,

И — навались на весла!

Как курильщик с дымной трубкою,

Как скрипач с тугим смычком —

Неразлучны мы

С верной шлюпкою,

В море дальнее идем!

Вдогонку мчится альбатрос,

Предвестник урагана,

Но изучил лихой матрос

Повадки океана!

Живут немалые века

Моряцкие ремесла:

Проверь свой путь наверняка,

К рулю пусть прикипит рука

И — навались на весла!

Скрип уключин. Шум весел.

Дик Сенд:

Каким курсом мы идем, капитан корвета «Коршун»? Я теряюсь в догадках…

Капитан корвета «Коршун»:

А я отмечаю его на карте. Молча.

Дик Сенд:

Вы меня удивляете, Василий Федорович. А почему, собственно, нельзя сказать вслух?

Капитан корвета «Коршун»:

Чтобы не услышали наши юные друзья. Дело в том, что я имею честь предложить новую географическую игру «Москва — Москва». Пусть школьники проложат по карте возможные пути шлюпочного похода вокруг света из Москвы в Москву и пришлют нам свои работы…

Тартарен:

Я думаю, что это не только игра, а еще и конкурс. Чем же мы наградим победителей Какие призы их ожидают? Спрашиваю я от имени всех морских львов.

Артур Грэй:

Призы и почетные грамоты Клуба будут посланы в бутылках с сургучом!

Тартарен (чихает):

Все это любопытно и даже увлекательно, но океанский ветер, кажется, продул меня насквозь. Где мой плед?. Мерси, Гулливер! Накиньте мне его на плечи… Козлятина, вода, карты, весла… как будто все захватили?. Ружья, охотничьи ножи, пистолеты и ни одного порошка аспирина!

Гулливер:

Успокойтесь, достопочтенный Тартарен. Океан — самая огромная кладовая лекарств в мире! В глубинах моря — небывалая аптека. Я вам докладываю об этом со знанием дела, как бывший корабельный врач… Вы слушали что-нибудь о морских коньках? Еще в Древней Греции их сжигали, а золу применяли как лучшее средство от облысения!..

Тартареи:

Вот как! Весьма привлекательно, месье Гулливер!.. А у вас нет при себе этой золы?. Хоть немного… Хотелось бы мне попробовать это лекарство.