На всех хватит! — страница 34 из 68

— Смотрите, мисс Карлсен, — сверкающая полоска стали с длинным золингеновским[14] клеймом уткнулась в красный кружочек с надписью «Мехико». — Сейчас мы здесь.

Тоже мне откровение.

— Нам настоятельно необходимо, — нож медленно пополз вверх по карте, — через неделю оказаться вот тут. В месте под названием Иуво Касес Грандес.

— Это невозможно, — не раздумывая, выпалила я.

— Почему? — невозмутимо спросил Маккормик.

— Потому что это Мексика, а не Европа, сеньор, — с плохо скрываемым злорадством сообщила я. — И с железными дорогами дело обстоит не так, чтобы очень. А до нужного вам места добрая тысяча миль.

— Девятьсот тридцать шесть, — педантично уточнила Гвендолин. — По прямой.

— Вот-вот, — хмыкнула я. — Только в этой чертовой стране по прямой не летают даже птицы. Сеньор Алан, если вы так спешите и вам нужно было на север, то какого орка вы вообще притащились в столицу? Из Монтеррея ваш путь был бы в два раза короче.

— Это несущественно, — холодно отозвался Старший команды. — Сейчас значение имеет только срок, за который мы сможем попасть в Иуво Касес Грандес.

— За неделю мы хорошо если доберемся до Чихуахуа, — твердо сказала я. — В северных провинциях сейчас опять неспокойно — применительно к нам это означает, что поезд будут пытаться остановить раза в четыре чаще обычного.

— Остановить? — недоуменно переспросил валлиец. — Кто?

— Повстанцы, — пояснила я. — Борцы за свободу. За свободу в их понимании — право ходить увешанным оружием, палить в кого вздумается, вкусно жрать и пить, сладко спать и при этом ни черта не работать. Или бывшие повстанцы, или просто никогда не интересовавшиеся политикой бандиты. Конечно, на поезде наверняка будут солдаты, но бандиты, как правило, многочисленнее и в отличие от правительственных войск вооружены не музейным барахлом, а новенькими американскими винтовками.

— Не будет ли любезна многоуважаемая госпожа, — неожиданно подал голос молчавший доселе китаец, — объяснить неразумному, как она сама перемещается по столь полной опасностей стране?

— Верхом. И внимательно глядя по сторонам.

— Предусмотрительность ваша делает честь вам, — прощебетал китаец. — Благодарю за ответа.

— Верхом проделать весь путь мы точно не успеем, — Маккормик, прищурившись, глядел на карту так, словно нитки дорог по ней проводил его любимый враг. — Придется все же ехать поездом… и внимательно смотреть по сторонам.

— От Чихуахуа до нужного нам места всего сто шестьдесят миль, — заметила Гвендолин. — Так что, если в дороге же не случится чего-нибудь непредвиденного, мы вполне можем успеть уложиться в требуемый срок.

— Дальше будет еще труднее, — предупредила я. — За Чихуахуа почти нет дорог.

— Почему?

— Им некуда вести, — пожала плечами я. — По ту сторону Рио-Гранде уже начинаются Запретные Земли.

— Рио-Гранде, — педантично уточнила доктор Рид, — это река, обозначенная на этой карте как Рио-Браво-дель-Норте?

— Ага, — кивнула я. — Так ее называют по эту сторону границы. Но, пожив в Техасе, я успела привыкнуть к тому названию.

— И долго вы успели пробыть в Техасе?

— Нет, — после короткой паузы отозвалась я. — Не так чтоб очень.

К счастью — уж не знаю, моему или своему, — Маккормик не заинтересовался подробностями моей техасской эскапады.

— Кроме того, — добавила я, — есть еще одна причина, по которой из Чихуахуа нет в нужную вам сторону прямой дороги. Горы. Конечно, какие-то тропки там есть, но проще всего будет, — я сделала паузу, пытаясь выудить из болтающейся в голове мешанины имен, названий и примет несколько единственно нужных, — проехать на север до Эль-Суэко, потом повернуть на западную дорогу, через Рикардо-Флорес-Магон до Бонавентуры и вот оттуда уже можно будет спокойно добраться до Нуво Касес Грандес. Так что не сто шестьдесят миль, а все двести.

— Ясно, — выпрямляясь, подытожил Маккормик. — Ясно, — повторил он, — что времени у нас еще меньше, чем казалось доселе. Пять минут на сборы — и отправляемся на вокзал.

— А не проще ли, — удивленно спросила я, — послать кого-нибудь вниз, к портье, за расписанием поездов?

Ответом мне были пять недоуменных взглядов.

— Мисс Карлсен, — только сейчас я сообразила, где я слышала похожий голос прежде — с точь-в-точь такими же металлическими нотками изъяснялся Мартин Эстерхази, мой первый Старший команды. — Во-первых, если вы этого еще не поняли сами, то поясняю — отныне и до момента нашего расставания вы — в Команде. Со всеми вытекающими из этого факта правами и обязанностями!

Угу. Намек яснее некуда. Первое Правило Охотника — всегда и во всем слушаться Старшего команды. Только зря пялишься, краснеть, словно нашкодившая девчонка, я все равно не буду.

— И второе. Если нужного нам поезда не будет, то мы, — Маккормик вновь ухмыльнулся, и на этот раз меня от его ухмылки почти передернуло, — сделаем так, чтобы он появился.

Иллика аэн Леда, жертва алхимии

Пульмановский вагон добавил к моим впечатлениям от человеческих поездов понимание того, что обилие никеля, плюша и красного шелка ничуть не спасает от духоты и пыли.

— Прошу вас, — сказал пепельно-серый Смит, отодвигая штору. — Садитесь. Вещи можно положить на полку. Признаюсь, я некоторое время раздумывал над тем, как мне отыскать вас среди прочих пассажиров… и ваши энергичные действия весьма облегчили эту задачу.

— У меня с утра плохое настроение, — проворчала Юлла, протискиваясь к окну. Я с удивлением заметила, что моя спутница больше не пытается придать своему голосу гнусавый акцент, характерный для темной разновидности человечества, да и сдвинутая на затылок шляпа также не способствовала продолжению маскарада. — Очень хотелось кого-нибудь избить.

— Надеюсь, — серьезно сказал Смит, — произошедший недавно инцидент хотя бы на некоторое время утолил вашу жажду разрушения, и в ходе нашей беседы вы сумеете воздержаться от подобных действий.

— Постараюсь.

— Очень на это надеюсь, — кивнул Смит и, повернувшись ко мне, добавил: — Ваше Высочество, присаживайтесь, прошу вас… иначе мне будет очень неуютно сидеть в вашем присутствии.

— С кем имею честь? — холодно осведомилась я, опускаясь на диванчик рядом с Юллой.

— Боюсь, я не имею полномочий прямо ответить на ваш вопрос, — мягко сказал человек. — Могу лишь заверить вас, Ваше Высочество, что в… гм, департаменте министерства иностранных дел представляемой мной державы…

— Европейской державы, — вставила Юлла.

— …я занимаю далеко не самую низшую должность, так что переговоры между мной и вами, Ваше Высочество, отнюдь не будут противоречить требованиям протокола.

— Переговоры? — насмешливо-удивленно переспросила моя спутница. — Зачем? Разве вам и так не известны мельчайшие подробности нашей миссии?

— Госпожа Бриннер… — легкая усмешка «Смита», означала, как я с опозданием сообразила, что он воспринял и оценил замечание Юллы не как констатацию факта, а как шутку. — Вам ведь не хуже меня известно, что в… департаментах, подобных тому, к коему я имею честь…

— Сомнительную.

— …принадлежать, достаточной информацией мог бы быть сочтен лишь отчет самого Всевышнего. Да и то многие, особенно из числа руководящих сотрудников, сочли бы необходимым потребовать подтверждение от независимого источника.

— Кстати, — с интересом спросила Юлла, — как вы нас отыскали?

— Я, не сочтите за нескромность, неплохо изучил эту страну. И, пока иные мои коллеги устраивали орочьи танцы вокруг вашего багажа, решил последовать примеру одного уважаемого мной… гм, военачальника сопредельной державы. А именно — внимательно ознакомился с картой и расписанием идущих в интересующем вас, Ваше Высочество, направлении поездов. Включая, разумеется, «Пони-экспресс». После чего путем довольно несложных расчетов определил три наиболее перспективных состава, в один из которых сел сам, а в два других направил своих сотрудников.

— Ловко. Интересно, многие ли из упомянутых вами коллег оказались способны на подобные действия?

— Для ответа на этот вопрос, — медленно произнес «Смит», — мне было бы крайне желательно уточнить содержание разговора, состоявшегося между вами, Ваше Высочество, и резидентом русской разведки.

— Какого-какого разговора? — переспросила я.

— Ваше Высочество, — с ноткой укоризны произнес «Смит», — не отследить ваш контакт с его сиятельством графом Рысьевым, возглавляющим русскую шпионскую сеть на Восточном Побережье, было бы с моей стороны совершенно непростительной оплошностью. И, поскольку я, даже делая скидку на свойственную русским эксцентричность, далек от предположения, что граф решил выступить в роли простого шпика, мне остается лишь констатировать, что между вами имел место обмен некоей информацией.

Все, что я смогла сделать в данной ситуации, — это продолжать сидеть и в который раз за день тихо радоваться тому, что эльфы не умеют краснеть и что выражение моего лица скрывает густая вуаль.

— Конечно же, — ехидно заметила Юлла. — Версию, что имело место то, о чем донесли ваши шпики, а именно обмен несколькими ничего не значащими комплиментами, вы с негодованием отметаете.

— Даже если предположить, — холодно произнес «Смит», — что амулет моего человека оказался на высоте и в холле отеля и впрямь не было совершено никакого магического воздействия, остается еще вероятность того, что тот невинный с виду разговор имел еще и второй, недоступный непосвященным, смысл. И пренебречь данной возможностью я попросту не имею права.

Наставнику Умхару, подумала я, будет весьма интересно узнать про этот разговор — в свете высказанной им однажды сентенции о том, что наиболее склонными к паранойе разумными существами являются горные гномы.

— Вы просто невероятно сообразительны, мистер, — насмешливо сказала моя спутница. — Для человека, разумеется. Может, вы даже догадываетесь, о чем именно мы могли бы говорить с этим русским?