На всю жизнь — страница 50 из 65

Может быть, она не знала его настоящего. Должно же быть что-то хорошее в человеке, знающем сиротский приют настолько хорошо, что ему было позволено прийти и спать с детьми как постоянному посетителю!

Головная боль Кей улетучилась. Она совершенно забыла о своей усталости. Ей больше не нужен был сон. Что ей было нужно, так это прямые ответы на некоторые вопросы. Она хорошо понимала, что никогда не получит их от Ника.

Кей быстрыми шагами направилась обратно в миссию. Моля Бога о том, чтобы Большой Альфред был еще там, она едва могла дождаться, чтобы расспросить его. Она заставит его рассказать ей все, что он знает о Нике Мак-Кейбе.

Запыхавшись, Кей ворвалась во входную дверь миссии, отмахиваясь от солдат, окруживших ее, чтобы спросить, как сделать то, а как это. Солдаты были ошеломлены. Они никогда не видели, чтобы капитан Кей вела себя так, будто у нее нет времени для их проблем.

Кей не обратила внимания на их обиженно-удивленные взгляды и поспешила дальше. Она направилась в сторону кладовой. Войдя туда и увидев Большого Альфреда, разгружающего ящики через раскрытую заднюю дверь, Кей издала вздох облегчения. Удерживая на широком плече большой деревянный ящик, он поднял глаза и, увидев ее, улыбнулся.

Потом вопросительно посмотрел на нее, когда она без всякого предисловия сказала:

— Поставь это и пойдем со мной!

Большой Альфред с размаху опустил тяжелый ящик на пол. Выпрямившись и вытерев лоб рукавом рубашки, он спросил:

— Что-нибудь не так?

— Нет, все хорошо, — ответила Кей. — Теперь пойдем. Скорее!

Сняв рабочие перчатки, Большой Альфред быстро последовал за Кей в маленькую комнату, служащую кабинетом. Едва он оказался внутри, как она закрыла за ним дверь и, повернувшись к нему, попросила:

— Расскажи мне все о Нике Мак-Кейбе. Большой Альфред, скосив глаза, скорчил гримасу.

— Что случилось, девочка?

— Я только что видела Ника в Бэттери-Плейс. Я хочу знать, что он за человек на самом деле. Я хочу знать о нем все, что знаешь ты и не знаю я.

— Мы были с Ником вместе только последние семь лет. — Большой Альфред в задумчивости потер подбородок. — Есть кое-кто еще, кто знает его гораздо дольше, человек, который знает все о парне.

— Кто это, Большой Альфред? — Она не сводила с него широко открытых голубых глаз. — Ты должен сказать мне.

Большой Альфред медленно выдохнул. Его массивная грудь выпирала из-под рубашки. Потом он покачал большой головой.

— Да, девочка, да. Пора тебе нанести визит Даме в черном.

Глава 38

Когда Кей подходила к особняку на Русском холме, залив внизу начал освобождаться от утреннего тумана. По сравнению с этим огромным мраморным дворцом, самым большим зданием на холме, ближайшие дома казались карликами.

Кей поднялась по мраморным ступеням здания на Гринвич-стрит, позвонила в колокольчик и стала ждать. Скоро дверь открыл дворецкий в ливрее.

Кей улыбнулась сумрачному человеку и быстро произнесла:

— Я капитан Кей Монтгомери. Я пришла повидать Даму в черном.

Едва заметно кивнув, дворецкий впустил ее в просторный вестибюль с мраморным полом. Он взял ее шляпу и попросил ее следовать за ним. Кей поднялась по одной из двух симметрично расположенных плавно поворачивающих лестниц с мраморными ступенями и балюстрадой из позолоченного металла с замысловатым рисунком.

Наверху Кей проводили по длинному широкому коридору со стоящими по стенам мягкими банкетками, стульями с прямыми спинками, столами с мраморными столешницами, консолями с затейливой резьбой и французскими шкафами. Стены были увешаны картинами в позолоченных рамах.

Дворецкий проводил Кей в большую гостиную слева от коридора.

— Я скажу леди, что вы здесь, — сказал он. — Она скоро придет.

— Спасибо.

Он оставил ее одну. Кей осмотрелась в богатой гостиной, отделанной только белым и черным. Перед камином, облицованным белым мрамором, напротив друг друга стояли два дивана, обитые блестящей черно-белой парчой. Там были тяжелые позолоченные консоли, кресла с прямыми спинками, обитые белым бархатом, и изумительные столы с черными столешницами. Портьеры и ковер были из белоснежного бархата. Застекленные шкафчики ручной работы, мраморные статуи, внушительные вазы и канделябры, а также красивые картины придавали гостиной роскошный вид.

— Добро пожаловать в мой дом.

Кей от неожиданности вздрогнула и посмотрела по сторонам, ища глазами Даму в черном. Ее лицо не было закрыто черной вуалью, так что Кей впервые хорошенько разглядела ее. Она была красивой темноглазой женщиной с черными с проседью волосами, собранными в тугой узел. Ее бледное лицо было слегка подкрашено, щеки умело нарумянены, а губы накрашены, темные глаза подведены, ресницы загнуты. Она была хорошо сохранившейся, поразительно привлекательной, но немолодой женщиной.

Лицо Кей расплылось в широкой улыбке. Темноволосая женщина улыбнулась ей в ответ.

Одетая в модное платье из черной мериносовой шерсти, Дама в черном приподняла пышные юбки платья и вышла вперед, чтобы приветствовать Кей. Протягивая ей бледную руку в бриллиантовых кольцах, она произнесла:

— Я — Камилла Келли. Очень рада, что вы пришли навестить меня.

Кей была удивлена силой и твердостью рукопожатия дамы.

— Спасибо, мисс Келли. Я — капитан…

— Я знаю, кто вы, моя дорогая, — прервала ее Дама в черном, тепло улыбаясь. — Вы делаете чудеса для бедных обездоленных душ Барбари-Коуст.

— Благодаря вашей щедрости, — промолвила Кей. — Теперь, когда мы можем пользоваться портовым пакгаузом, это облегчает дело.

Дама в Черном, казалось, была шокирована.

— Этот Альфред Дьюк! Я просила его не говорить…

— Он и не говорил, — прервала ее Кей. — Я лишь сложила две половинки вместе.

Дама в Черном кивнула с улыбкой. Потом произнесла:

— Но вы пришли сюда не для того, чтобы рассказывать о своей хорошей работе или благодарить меня за пакгауз, не так ли?

— Да, — сказала Кей, — я здесь, чтобы узнать о Нике Мак-Кейбе.

Дама в черном не выказала удивления.

— Садитесь, пожалуйста, капитан. Я позвоню, чтобы принесли чаю.

Кей села на один из парных диванчиков в черную и белую полоску. Дама в черном потянула за шнур от колокольчика, висевшего у облицованного мрамором камина. Потом подошла и села рядом с Кей. Она оправила длинные черные юбки. Бледной рукой, унизанной кольцами, рассеянно прикоснулась к старым золотым часам, висящим на шейной цепочке. Пальцы почти с любовью трогали часы, как будто те имели необыкновенную ценность. Потом, сложив руки на коленях, дама повернулась к Кей.

— Ну а теперь не спеша поговорим обо всем.

— Вы уверены, что я не помешаю вам?

— Совсем нет, — сказала Камилла Келли. — Капитан, у меня редко бывают посетители.

На сверкающем серебряном подносе был подан горячий чай, маленький сливочник, тарелка с нарезанным лимоном и огромное блюдо с аппетитными кондитерскими изделиями. Кей взяла только чашку чая.

— Скажите, капитан, что привело вас сегодня ко мне и почему вы захотели расспросить меня о Нике?

— Сегодня днем я увидела Ника в Бэттери-Плейс. Я спросила об этом Большого Альфреда, и он сказал, что вы знаете о Нике Мак-Кейбе больше, чем кто-либо другой. Пожалуйста, мисс Келли, расскажите мне о нем. Я должна знать.

Дама в черном кивнула и безо всякого вступления поведала Кей удивительную историю.

— Давным-давно в Сан-Франциско, в доме богатого угольного магната и его избалованной жены работала прислугой хорошенькая молодая девушка с иссиня-черными волосами и огромными дымчатыми глазами. Мужчина увлекся красивой молоденькой горничной. Она забеременела от него и была немедленно выброшена из дома без средств к существованию. Ей некуда было идти.

Мадам из публичного дома Барбари-Коуст нашла голодную одинокую девушку на улице. Мадам пожалела бедную девушку, совсем еще ребенка. Она взяла ее к себе и стала заботиться о ней. Девушка родила ребенка в публичном доме. Ребенку было только несколько часов от роду, когда молодая мать умерла от родильной горячки. Мадам хотела оставить ребенка у себя и воспитывать его как своего собственного. Однако власти узнали о ребенке и забрали его. Ребенка поместили в сиротский приют, — Дама в черном замолчала и взглянула на Кей. Кей тихо произнесла:

— Ребенком был Ник. — Это было утверждение, а не вопрос.

— Да.

— А вы были…

— Мадам, — спокойно подтвердила Дама в черном. Потом она добавила с задумчивой улыбкой: — Я была не такой женщиной, как вы, капитан. Были времена…

— Не я вам судья.

Дама в черном похлопала по крепко сжатым рукам Кей.

— Я знаю это, дорогая. — Она вздохнула, взяла свою чашку и отхлебнула чаю.

— Итак, Ник вырос в сиротском приюте? — Кей хотела узнать о нем больше.

Дама в черном нахмурилась.

— Это было худшее место, какое только можно вообразить. Старое здание, кишащее крысами, холодное и сырое зимой, душное и жаркое летом. Живущие там дети не знали любви и ласки. Их жестоко наказывали за малейшую провинность и часто отсылали спать без кусочка на ужин.

Кей ничего не говорила. Она увлеченно слушала, пока Дама в черном рассказывала о милом, печальном темноволосом малыше, выросшем в грубоватого, непокорного уличного юнца.

— Ник был маленьким чертенком. Дерзкий, упрямый, выглядевший старше своих лет. Он был негодником, но ведь мальчишки так часто вытворяют шалости из-за избытка энергии, а не от злости. Люди, работавшие в приюте, так не считали. Ник несколько раз убегал. Его ловили, присылали обратно и наказывали. В последний раз он убежал, когда ему было только четырнадцать. Его опять нашли, но на этот раз он сказал, что пусть его лучше убьют, чем вернут назад. И он говорил это серьезно.

Уже в этом юном возрасте Ник был красивым и самоуверенным. Прошло совсем немного времени, и он уже сдавал карты в фараон в одном из клубов Барбари-Коуст.

Дама в черном светилась от гордости, говоря о Нике. Это было видно по ее глазам: все, что он делал, было хорошо.