На высотах твоих — страница 10 из 85

Напряжение спало. Крепыш Гейтс из уважения к капитану молча отошел к двери.

Чиновник, стараясь говорить ровно, произнес с сомнением:

— Но он утверждает, что он француз, уроженец Французского Сомали.

— Верно,— согласился капитан. — Но, к сожалению, французы тоже требуют документы, а у него их нет. Он клянется, что у него их никогда не было, и я ему верю. Он правдив, к тому же прекрасный работник. Уж такое-то за двадцать месяцев можно узнать.

Анри Дюваль наблюдал за их беседой, переводя взгляд, полный надежды, с одного лица на другое. Теперь он устремил взгляд на лицо чиновника.

— К сожалению, он не может высадиться в Канаде.— Чиновник явно чувствовал себя не в своей тарелке. Вопреки суровому виду он не был жестокосерден и в глубине души сожалел, что правилами службы ему не дозволяется делать послабления. Как бы извиняясь, он добавил: — Боюсь, я ничего не могу поделать, капитан.

— Даже на одну рождественскую ночку? — опять вмешался Крепыш Гейтс. Ответ прозвучал как окончательный приговор:

— Я сейчас же выпишу ордер на задержание. Прошел час с момента швартовки судна, и снаружи начали сгущаться сумерки.


4

Примерно в 11 часов вечера по ванкуверскому времени, когда премьер-министр уже лег спать в Оттаве, к темному обезлюдевшему причалу Ла-Пуент подкатила машина. Из нее под проливной дождь вылезли двое мужчин: один из них был репортер, другой — фотограф ванкуверской газеты «Пост».

Репортер Дэн Орлифф был грузным мужчиной лет под сорок, с краснощеким скуластым лицом и разбитными манерами, которые делали его похожим скорее на добродушного фермера, чем на прожженного, а временами и безжалостного газетчика. В противовес ему фотограф Вальи де Вер был худеньким коротышкой, суетливым и склонным напускать на себя видимость отчаянного пессимиста.

Когда машина отъехала, Дэн Орлифф огляделся, придерживая руками поднятый воротник в тщетной попытке защититься от ветра и дождя. После яркого света фар он сначала ничего не мог рассмотреть. Вокруг них виднелись какие-то смутные призрачные формы и более темные пятна с проблесками воды меж ними, маячили тихие безлюдные здания, силуэты которых расплывались во тьме. Затем, когда его глаза привыкли к темноте и более близкие предметы попали в поле зрения, он увидел, что они стоят на широкой бетонированной платформе, тянущейся вдоль берега бухты. Позади них высились цилиндрические башни элеватора и темные портовые пакгаузы. Там и сям платформу усеивали кучи корабельного груза, накрытого брезентом. От платформы тянулись в море, как руки, два пирса. По обеим сторонам их были пришвартованы корабли — судя по огням, тускло светившимся на палубе, их было пять. Но нигде не было видно ни людей, ни признаков жизни.

Де Вер кинул на плечо фотоаппарат и осветительную аппаратуру, кивнул в сторону кораблей:

— Какой из них?

При свете карманного фонарика Дэн Орлифф глянул на записку, которую ему вручил дежурный редактор полчаса тому назад, когда в редакцию поступило известие.

— Нам нужен «Вастервик»,— сказал он,— какой-нибудь из этих.— Он повернул направо, фотограф двинулся следом. Вода лилась с их плащей потоком, и Дэн чувствовал, что обе его штанины насквозь промокли, а за воротник прокралась струйка воды, неприятно стекавшая по спине.

— Черт ногу сломит в этой проклятущей тьме,— проворчал де Вер.— Им бы тут поставить будку справочного бюро с хорошенькой девочкой.

Они осторожно пробирались между завалами разбитых упаковочных ящиков и пустых керосиновых бочек.

— По крайней мере кто этот тип, который так срочно нам понадобился?

— Его зовут Анри Дюваль,— сказал Дэн.— По сведениям редакции, он человек без родины и ни одна страна не разрешает ему сойти на берег.

Фотограф понимающе кивнул:

— Усёк: жалостливая история, рассчитанная на то, чтобы выжать слезу у читателя. Рождество на подходе, а в редакции нет материала о бедной сиротке, оставшейся без крыши над головой.

— Что-то в этом роде,— согласился Дэн.— Может быть, ты сам возьмешься сочинить ее?

— Боже упаси,— отмахнулся де Вер,— мое дело снимки. Как только мы покончим здесь, я засяду их печатать. Кроме того, держу пари: этот парень врет как сивый мерин.

Дэн отрицательно покачал головой:

— Не пойдет, твое пари — верняк.

Они находились уже на полдороге по правому пирсу, осторожно пробираясь вдоль железнодорожного состава. Внизу, за причальной стенкой, блестела вода, и было слышно, как громко барабанят капли дождя по угрюмой зыби моря.

У первого корабля они задрали головы, пытаясь прочесть название. Оно было написано по-русски.

— Пойдем дальше, —сказал Дэн, — это не тот.

— Тот будет наверняка последним,— сказал фотограф,— по закону подлости.

Но он ошибся: «Вастервик» стоял рядом. Название корабля проступало на ржавых, покоробленных плитах обшивки.

— Неужели эта жалкая лохань плавает?—спросил де Вер с сомнением в голосе.— А может быть, кто-нибудь подшутил над нами?

Они взобрались по шатким сходням и остановились на верхней палубе корабля. Если снизу, с причала, «Вастервик» казался просто развалиной, то сейчас, с более близкого расстояния, его обветшалый и запущенный вид производил еще более удручающее впечатление. Повсюду — на верхних надстройках, дверях, переборках — участки выцветшей окраски перемежались большими пятнами ржавчины. Там, где краска сохранилась, она шелушилась и свисала со стен клочьями. Единственная тусклая лампочка над сходнями освещала под ногами толстый слой грязи. Рядом стояли открытые баки, содержащие, по всей видимости, отбросы. В нескольких шагах от них валялся проржавевший вентилятор, который за ненадобностью был привязан к палубе.

Дэн принюхался.

— Да,— заметил фотограф,— крепко бьет в нос.

Трюмы корабля источали тошнотворную вонь удобрений.

— Давай пройдем вот сюда,— сказал Дэн, открывая стальную дверь прямо перед собой. Они двинулись по узкому проходу, который через несколько метров уперся в поперечный коридор. Направо виднелся ряд дверей, ведущих, очевидно, в офицерские каюты. Дэн свернул налево, где он заметил дверь, из-под которой выбивалась полоса света. Здесь был камбуз.

Крепыш Гейтс в засаленном комбинезоне сидел за столом, читая журнал для девушек.

— Привет, кореш, ты кто? — спросил он вошедшего.

— Я репортер из ванкуверской «Пост»,— ответил Дэн.— Мне нужен человек по имени Дюваль.

Рот моряка растянулся в улыбке, обнаруживая два ряда потемневших зубов.

— Малыш Анри только что удалился в собственные покои.

— А как ты считаешь: не могли бы мы разбудить его? Или сперва нужно переговорить с капитаном?

Гейтс потряс головой:

— Ни в коем разе, его лучше не трогать — наш старик терпеть не может, когда его будят в порту. Да я сам выволоку вам парня из постели.— Он глянул в сторону де Вера.— А это кто такой?

— Он щелкнет парня на фотку.

Матрос поднялся, засунув журнал за отворот комбинезона.

— Порядок, джентльмены, ступайте за мной.

Они спустились по двум трапам, очутившись где-то в недрах теплохода. В сумеречном коридоре, освещенном единственной тусклой лампочкой, Крепыш Гейтс забарабанил в какую-то дверь, повернул ключ и распахнул ее. Протянув руку внутрь, он включил свет.

— Вылазь-ка сюда, Анри, тут два джентльмена хотят побеседовать с тобой.— Он отодвинулся, освободив проход и подзывая к себе Дэна.

Подойдя к порогу, Дэн увидел небольшого паренька, сидевшего на железной койке и протиравшего сонные глаза. Затем Дэн оглядел помещение.

Бог мой, подумал он, неужели здесь можно жить? Каюта представляла собой железный ящик кубической формы размерами примерно в шесть квадратных футов. Когда-то ее стены были выкрашены тусклой охрой, от которой остались только воспоминания, остальную часть стен захватила ржавчина. И краска, и ржавчина были покрыты пленкой влаги со следами потеков там, где тяжелые капли скатывались по стенам. У одной из них стояла железная койка, занимавшая большую часть помещения. Над койкой располагалась полка, где хранились жалкие пожитки обитателя каюты. Рядом с койкой стояло ведро для естественных надобностей. И больше в каюте ничего не было. Не было ни окна, ни иллюминатора, только в одной стене имелось какое-то отверстие в виде отдушины. Воздух был затхлым.

Анри протер глаза и взглянул на людей за порогом. Дэна поразила молодость пассажира. У него было крупное лицо, не лишенное приятности, с правильными чертами и глубоко посаженные темные глаза. Одет он был в тельняшку, видневшуюся из-под расстегнутой фланелевой рубашки, и в грубые хлопчатобумажные штаны. Под одеждой угадывалось крепкое плотное тело.

Bon soir, Monsieur Duval,— сказал Дэн.— Excuseznous de troubler votre sommeil, mais nous venons de la presse et nous savons que vous avez une histoire interessante a nous raeon ter.[2]

Анри медленно покачал головой.

— С ним бесполезно говорить по-французски,— вмешался Крепыш Гейтс.— Он не понимает французского. У него все языки смешались еще с детства.

— Ладно.— Дэн повернулся к бедняге и осторожно произнес: — Мы из ванкуверской газеты «Пост». Мы хотели бы разузнать кое о чем насчет вас. Понятно?

Анри промолчал. Дэн заговорил снова:

— Я хочу поговорить с вами, потом написать про вас в газете.

— Зачем вы писать? — В первых словах, произнесенных Дювалем, сквозила смесь удивления и подозрительности.

Дэн терпеливо объяснил:

— Ну, возможно, я смогу помочь вам. Вы же хотите покинуть этот теплоход?

— Вы поможете мне сойти на берег? Получить работу? Жить Канада? — Слова звучали неуклюже, но за ними угадывалось неподдельное волнение.

Дэн покачал головой:

— Нет, сам я этого сделать не могу. Но то, что я напишу, прочитает очень много людей. Возможно, кто-нибудь из них сможет помочь вам.

Крепыш Гейтс опять вмешался:

— Не боись, Анри, терять-то тебе нечего, а польза может выйти большая.