адобился такой тупица, когда он мог заполучить Льюиса, который на год раньше Мейтланда закончил университет и значительно толковее последнего, что доказывает данная беседа, но...
— Подожди-ка,— воскликнул Алан,— ты сказал: Деверо?
— Не менее шести раз, хотя этого числа, я допускаю, совсем не достаточно, чтобы ты успел понять, о ком идет речь.
— На последнем курсе со мной училась одна студентка по имени Шарон Деверо. Мы встречались с ней несколько раз, а однажды у нас было свидание, хотя с тех пор мы не виделись. Может быть, она...
— Может быть — да, может быть — нет. Я знаю только то, что сенатор Деверо ждет одного болвана по имени Мейтланд в это солнечное рождественское утро.
— Иду-иду,— сказал Алан,— надо полагать, для меня подготовлен подарок под сенаторской елкой.
— Вот тебе адрес.— И когда Алан записал его, Том прибавил: — Учти, я буду молиться за тебя. Если этого окажется мало, я позову домовладельца нашей конторы и заставлю его молиться тоже — в конце концов от тебя зависит, получит ли он с нас арендную плату.
— Скажи ему, я буду стараться.
— Тут уж никто не сомневается! — ответил Том.— Желаю успеха!
Сенатор Деверо жил в юго-западной части Марин-драйв, чему Алан ничуть не удивился.
Алан хорошо знал улицу Марин-драйв, и не только понаслышке, но и по личным контактам с некоторыми студентами университета за годы учебы. Расположенная выше центральной части города, улица одним концом выходила к северному руслу реки Фрейзер, отсюда открывался великолепный вид на широкую реку и на заливные луга буколического острова Лулу-Айленд. Этот район был меккой для ванкуверского общества и местом обитания самых богатых толстосумов. На другом конце улицы вид был тоже замечательный, в ясные погожие дни отсюда хорошо просматривались приграничные здания Соединенных Штатов и сам штат Вашингтон. С точки зрения Алана, в этом было нечто символическое, поскольку здесь жили те, кто достиг высокого общественного положения или приобрел огромные богатства благодаря связям с Соединенными Штатами. Символичен был также вид на реку Фрейзер, с огромными плотами деловой древесины — одни из них стояли у причалов, другие величаво тащились за буксирами вниз по реке к лесопильным заводам. Лесо-промышленность заложила основы благосостояния канадской провинции Британская Колумбия и даже по нынешним временам играла важную роль в экономике края.
Как только Алан выехал на Марин-драйв, он сразу же увидел и реку, и дом сенатора Деверо, который, конечно же, мог быть расположен лишь там, откуда открывались самые лучшие виды на всем побережье.
День стоял ясный, солнечный, бодрящий. Алан подогнал машину к большому особняку в стиле тюдор, который стоял в глубине участка, защищенный от любопытных взглядов прохожих высоким забором. От чугунных литых ворот, подвешенных на двух каменных колоннах с одинаковыми химерами наверху, к дому вела извилистая подъездная дорожка. На ней стоял сверкающий свежим лаком «крайслер-империал», и Алану не оставалось ничего иного, как остановить свой старенький, обшарпанный «шевроле» позади него. Он направился к массивной парадной двери, минуя роскошный портик с внушительной колоннадой. Он позвонил. Дверь открыл швейцар.
— Доброе утро,— сказал Алан.— Меня зовут Мейтланд.
— Прошу вас, сэр.— Швейцар был хлипким седовласым старичком, передвигавшимся так, как будто каждый шаг причинял ему боль. По короткому коридору он проводил Алана до просторного открытого вестибюля. В этот момент в дверях вестибюля с другой стороны показалась стройная, миниатюрная, словно фея, девушка. Это была Шарон Деверо — точно такая, какой он помнил ее по колледжу. Ее нельзя было назвать красавицей, у нее было несколько длинноватое лицо, но глаза были хороши: большие, умные и чуточку насмешливые. Она почти совсем не изменилась, изменился только цвет волос, теперь они стали черными, как вороново крыло, а вместо косы была короткая стрижка, которая шла ей.
— Привет,— поздоровался Алан,— я слышал, вам требуется адвокат.
— В данный момент,— ответила Шарон не задумываясь,— нам больше нужен водопроводчик. У дедушки в ванной протекает труба.
Глядя на нее, он вдруг вспомнил, что, когда она улыбалась, у нее на щеках появлялись и исчезали ямочки.
— А я как раз такой адвокат, который может починить трубу в свободное от работы время,— сказал Алан, тоже улыбаясь.— Причем дела с юриспруденцией идут так, что свободного времени хоть отбавляй.
Шарон рассмеялась:
— Тогда я рада, что вспомнила о вас и сказала дедушке.
Швейцар забрал у него пальто, и Алан с любопытством огляделся. Дом, как снаружи, так и внутри, свидетельствовал о довольстве и богатстве. Они стояли в большом высоком зале с полированными панелями на стенах, лепным потолком в стиле ренессанс и блестящим дубовым паркетом под ногами. В большом камине, украшенном по бокам пилястрами с каннелюрами, пылал яркий огонь. Рядом стоял длинный елизаветинский стол, украшенный изящно подобранным букетом из алых и желтых роз. На цветастом кермановском ковре друг против друга стояли благородное йоркширское кресло и диван от Нолла. В другом конце зала, на окнах эркера, висели тяжелые портьеры, расшитые шерстью.
— Дедушка прилетел из Оттавы вчера вечером,— сказала Шарон, подходя к нему.— За завтраком он заявил, что ему нужен молодой человек, не уступающий способностями Аврааму Линкольну. Я ему и сказала, что у меня есть один знакомый, по имени Алан Мейтланд, который хочет стать адвокатом и у которого голова забита всяческими идеями. Кстати, вы их еще не растеряли?
— Боюсь, что так,— сказал Алан, чувствуя себя неловко — очевидно, он наболтал девушке много лишнего, такого, что и сам теперь не припомнит.— Как бы там ни было, благодарю за память обо мне.— Он повертел головой: в доме было жарко, к тому же шею жал воротник туго накрахмаленной рубашки, которую он надел под свой единственный выходной черный костюм.
— Пройдемте в гостиную,— пригласила Шарон.— Дедушка скоро выйдет.— Она открыла дверь в комнату, откуда на них хлынул поток солнечного света.
Гостиная оказалась даже больше вестибюля, только была светлее и не такой внушительной. Здесь преобладала мебель в стиле Чиппендейла и Шератона, на полу лежали персидские ковры, в простенках между окон, драпированных камчатой тканью, висели позолоченные бра с хрустальными подвесками. Противоположную стену украшали подлинники картин Дега, Сезанна, из более современных — Лорена Харриса. В углу гостиной, рядом со стейнвейским роялем, высилась рождественская елка. Окна, зарешеченные свинцовыми переплетами, выходили на террасу с полом из каменных плит.
— Дедушка, я полагаю, и есть сенатор Деверо? — спросил Алан.
— О да, я просто забыла об этом сказать.— Шарон указала ему на чиппендейлский диванчик и сама уселась напротив.— Видите ли, мои родители в разводе. Папа в основном живет в Европе, в Швейцарии, мамочка снова вышла замуж и уехала в Аргентину. Так что я живу здесь у дедушки.— Она говорила все это простодушно, без всякой досады.
— Так-так-так! Значит, это и есть тот самый молодой человек,— раздался с порога громкий голос сенатора. Его седые волосы были тщательно расчесаны и уложены, утренний костюм безупречно отутюжен, в петлице на отвороте пиджака алела розочка... Он вошел в комнату, потирая руки.
Шарон представила их друг другу.
— Прошу прощения, господин Мейтланд,— любезно заговорил сенатор,— за то, что я побеспокоил вас в рождественский праздник. Надеюсь, я не нарушил ваших планов?
— Нет, сэр,— ответил Алан.
— Хорошо, тогда, прежде чем приступить к делу, может быть, выпьем по стаканчику хереса?
— Благодарю, с удовольствием.
На столе из красного дерева стояли бокалы и хрустальный графин. Пока Шарон разливала херес, Алан рискнул заметить:
— У вас прекрасный дом, сенатор.
— Я рад, что он вам понравился, мой мальчик.— Старик, видимо, был искренне тронут его словами.— Я приложил немало усилий, чтобы окружить себя изящными вещицами, которые могут доставить удовольствие.
— У дедушки репутация большого коллекционера,— вставила Шарон. Она подала им бокалы.— Беда только в том, что здесь тебя не оставляет ощущение, будто ты живешь в музее.
— Молодежь любит насмехаться над древностями,— сенатор снисходительно улыбнулся внучке.— Но Шарон не безнадежна, эту комнату мы украшали вместе.
— Результат впечатляет,— сказал Алан.
— Я склонен вам поверить — это на самом деле так.— Глаза сенатора любовно перебегали с предмета на предмет.— Здесь у нас собраны довольно редкие вещицы. Вот эта статуэтка, например, прекрасный образчик эпохи династии Тан.— Он протянул руку и нежно погладил скульптурную группу — всадник на лошади,— изготовленную из раскрашенного фаянса.— Ее сотворил талантливый мастер двадцать один век тому назад, во времена, может быть, более просвещенные, чем нынешние.
— Фигурка на самом деле прелестна,— сказал Алан вслух, а про себя подумал: да тут только в одной комнате целое состояние. Мысленно он сравнил эти хоромы с двухкомнатным домишкой, смахивающим на ящик, который купил Том и где Алан провел вчерашний вечер.
— А теперь перейдем к делу,— заговорил сенатор отрывистым деловым тоном.— Я уже извинился за столь внезапный вызов. Однако дело, которым я озабочен, не терпит отлагательства.— Тут он объяснил, что его сочувствие вызвала судьба молодого скитальца Анри Дюваля, «этого несчастного юноши, который стучится в ворота нашей страны, умоляя нас проявить человеколюбие и впустить его».
— Да,— сказал Алан,— я читал о нем в вечерних газетах. Помнится, я еще подумал, что дело его безнадежно.
Шарон, внимательно слушавшая его, спросила:
— Почему?
— Главным образом потому, что Закон об иммиграции четко определяет, кому разрешен въезд в страну, кому — нет.
— Но если верить газетам,— запротестовала Шарон,— ему отказали даже в судебном расследовании.
— И каково ваше мнение на этот счет, мой мальчик?— Сенатор вопросительно приподнял одну бровь.— Где же наша хваленая свобода, если человек — любой человек— не может добиться разбирательства своего дела в суде?