Десять минут четвертого на следующий день после посещения Аланом капитана Яабека и Анри Дюваля на борту теплохода (и примерно в тот самый момент, то есть в седьмом часу по вашингтонскому времени, когда премьер-министр и Маргарет одевались к парадному обеду в Белом доме) Алан Мейтланд вступил в регистрационное бюро с портфельчиком в руке.
Здесь Алан замялся, разглядывая большую комнату с высоким потолком. Вдоль одной из стен высились картотечные шкафы, середину комнаты, почти во всю ее длину, занимала длинная конторка из полированного дерева. Подойдя к ней, Алан открыл портфельчик и выложил бумаги, обратив внимание на то, что его ладони вспотели больше, чем обычно.
Находившийся в бюро единственный чиновник подошел к нему. Это был хилый невзрачный человек, похожий на гномика, с поникшими плечами, словно тяжесть законоположений навечно пригнула его к земле. Он любезно осведомился:
— Чем могу служить, господин...
— Мейтланд.— Алан подал ему подшивку бумаг, которую приготовил заранее.— Прошу их зарегистрировать. Кроме того, мне нужно повидаться с судьей.
Клерк терпеливо разъяснил:
— Судебная палата открывается в 10 часов 30 минут, и на сегодня запись окончена, господин Мейтланд.
— Извините за настойчивость...— Алан указал на свои документы в руках клерка. — Речь идет об освобождении моего клиента из-под стражи. Насколько мне известно, такие дела подлежат немедленному рассмотрению.— По крайней мере в этом пункте он чувствовал себя уверенным. В судопроизводстве дела, связанные с незаконным лишением человека свободы и заключением под арест, не терпят отлагательства, и при необходимости судью можно поднять с постели в любой час ночи.
Клерк вытащил из футляра очки без оправы, приладил их на носу и углубился в чтение, показывая своим равнодушным видом, что его ничем не удивишь. Через некоторое время он поднял голову и сказал:
— Прошу прощения, господин Мейтланд, вы совершенно правы.— Он придвинул к себе толстенный регистрационный журнал в кожаном переплете. — Дела о нарушении прав человека встречаются действительно не каждый день.
Закончив регистрацию документов, он снял с вешалки черную мантию, набросил ее на плечи и сказал:
— Пройдемте сюда, пожалуйста.
Они вышли из регистратуры в коридор с темными панелями, миновав двустворчатую дверь на шарнирах, и оказались в холле верховного суда, откуда наверх вела широкая мраморная лестница. В здании было пусто, и их шаги отдавались эхом. Судебные заседания в основном закончились, многие лампы были потушены.
Пока они поднимались по лестнице, равномерно переступая со ступеньки на ступеньку, Алан вдруг ощутил непривычную для себя робость. Он едва одолел детское желание повернуться и удариться в бегство. Когда дома он обдумывал доводы, которые собирался представить судье, он был уверен в их неотразимости, хотя покоились они на довольно шатком юридическом основании. Теперь же вся конструкция казалась ему вздорной и наивной. Неужели он предстанет дураком в глазах судьи верховного суда? И какими окажутся последствия в этом случае? Судей не беспокоят по пустякам и не требуют от них специальных слушаний без веских оснований.
Он немного пожалел, что не явился сюда в другое время, когда суд был полон людей, как обычно бывает по утрам или ближе к обеду. Но, продумывая все обстоятельства, он решил, что это время самое подходящее для него, если он хочет избежать гласности, которая на данном этапе принесла бы только вред. По его расчетам, судебные репортеры к этому времени расходятся по домам, а журналистам, звонившим ему с утра, он ни намеком не обмолвился о намерении посетить суд.
— Сегодня в судебной палате заседает судья Виллис, вы знаете его, господин Мейтланд? — спросил клерк.
— Слышал о нем, но и только,— ответил Алан. Ему было известно, что судьи дежурят в судебной палате поочередно, с тем чтобы к каждому из судей верховного суда можно было обратиться в часы после обычных судебных заседаний. Поэтому, кого из судей застанешь, было делом случая.
Клерк хотел что-то сказать, но передумал, и Алан решил поощрить его.
— Вы что-то хотели сообщить мне?
— Да, сэр, одно соображение, только боюсь, вы сочтете его слишком самонадеянным.
— Ничего, выкладывайте!
Они поднялись на лестничную площадку и свернули в сумрачный коридор.
— Вот что, господин Мейтланд.— Клерк понизил голос.— Его милость судья Виллис — настоящий джентльмен, но строг насчет соблюдения процедурных норм, особенно остерегайтесь прерывать его. Говорите сколько угодно в защиту своих аргументов, он даст вам такую возможность. Но как только начнет говорить сам, не вздумайте перебивать его даже вопросами, он терпеть этого не может и бывает сильно недоволен, если такое случается.
— Спасибо за совет,— сказал Алан благодарно.
Остановившись перед тяжелой дверью с надписью «Посторонним вход воспрещен», клерк дважды постучался и склонил голову, прислушиваясь к звукам. Изнутри послышалось тихое «войдите», и клерк, открыв дверь, впустил Алана в кабинет.
Это была большая комната, обшитая панелями, с коврами на полу и большим, отделанным кафелем камином. Возле камина стоял электрообогреватель с двумя раскаленными спиралями. Центр комнаты занимал письменный стол красного дерева, заваленный папками и книгами, не меньше их было и на другом столе, в глубине комнаты. Бархатные коричневые шторы были раздвинуты на широких окнах в свинцовых переплетах, за которыми виднелся окутанный вечерними сумерками город, мигающий первыми огоньками. В комнате горела одна настольная лампа, бросавшая круг света на столешницу. За пределами круга можно было различить высокого худощавого человека, готовящегося, по-видимому, покинуть кабинет, судя по тому, что он надевал пальто и шляпу.
— Милорд,—сказал клерк,— господин Мейтланд имеет заявление о нарушении прав человека.
— Надо же! — послышалось в ответ ворчливое восклицание. Клерку и Алану пришлось подождать, пока судья Стэнли Виллис снимал опять пальто и шляпу и вешал их, двигаясь методично и без спеха. Войдя в круг света и усевшись за стол, он повелительно сказал:
— Подойдите сюда, господин Мейтланд!
Его милость, как убедился Алан, был человеком лет шестидесяти-шестидесяти двух. Седой, сухощавый, но широкоплечий, прямой, как шомпол, отчего казался выше, чем на самом деле. Лицо у него было удлиненным и угловатым, с выдающимся вперед подбородком, густыми седоватыми бровями и твердым ртом, сжатым в одну прямую линию. Взгляд проницательный, но скрытный. Властность манер казалась естественной в его положении.
Нервничая вопреки доводам разума, Алан приблизился к письменному столу, тогда как клерк остался у дверей, как того требовали протокольные правила. Вытащив из портфеля копии отпечатанных на машинке заявления и свидетельских показаний, он выложил их на стол перед судьей и, кашлянув, чтобы прочистить горло, проговорил:
— Милорд, вот мои материалы и документальные обоснования заявления.
Господин Виллис принял документы, коротко кивнув, придвинулся поближе к свету и принялся за чтение. Так как клерк и Алан хранили при этом молчание, в комнате слышался только шорох переворачиваемых страниц.
Закончив читать, судья поднял взгляд, сохраняя бесстрастное выражение лица, и по-прежнему ворчливо сказал:
— Желаете сделать устное заявление?
— Если угодно вашей милости...
Снова кивок: «Приступайте».
— Факты, относящиеся к данному делу, таковы, милорд.— Алан изложил в заранее намеченной последовательности все, что знал, о положении Анри Дюваля на борту «Вастервика», об отказе капитана судна представить нелегального пассажира иммиграционным властям и дал собственное заключение о незаконном задержании Анри Дюваля в нарушение основных прав человека.
Трудность ситуации, как хорошо понимал Алан, заключалась в том, чтобы квалифицировать задержание Дюваля на теплоходе как нарушение процессуальных норм, а посему — незаконное. Если это будет установлено, то суд в лице судьи Виллиса должен автоматически выдать предписание о нарушении прав человека, что означает освобождение скитальца из-под ареста на корабле и привод его в суд для разбирательства дела.
Выстраивая доказательства и цитируя статьи законов, Алан обрел прежнюю уверенность в себе. Он старался придерживаться только юридической стороны дела, избегая эмоциональных оценок бедственного положения скитальца. Здесь, в суде, господствует закон, а не сантименты. Слушая его, судья сохранял полную безучастность, не изменив ни на йоту выражение лица.
Покончив с вопросом о незаконном задержании Анри Дюваля, Алан обратился к его нынешнему статусу:
— Департамент иммиграции обосновывает свою позицию следующим: поскольку мой клиент является нелегальным пассажиром, не имеющим якобы документов, то он не имеет законного права на статус иммигранта и не может требовать — как это делают другие в любом порту захода судна — специального расследования своего дела. Я же утверждаю: тот факт, что он проник на корабль «зайцем» и, по-видимому, не располагает сведениями о месте своего рождения, ни в коей мере не лишает его такого права.
Представьте себе, ваша милость, вполне возможную ситуацию: канадского гражданина, путешествующего за границей, незаконно задерживает полиция и отбирает у него документы. Каким-то образом он совершает побег и пробирается «зайцем» на корабль, заведомо направляющийся в Канаду. Будет ли он в состоянии, прибыв «зайцем» и при отсутствии документов, доказать свое законное право на допуск в Канаду или его признают несуществующим, поскольку департамент иммиграции откажет ему в разбирательстве дела? Я считаю, милорд, что такая нелепая ситуация вполне может иметь место, если нынешнее решение департамента довести до логического конца.
Кустистые брови судьи в изумлении приподнялись.
— Не хотите ли вы этим сказать, что ваш клиент Анри Дюваль является канадским гражданином?
Алан замялся, потом осторожно ответил:
— Ни в коем случае, милорд, однако и обратный факт — то, что он не является им,— не может быть установлен без предварительного расследования дела департаментом иммиграции.— Если чувствуешь слабину, подумал Алан, то нужно хвататься и за соломинку.