— Какая ужасная чушь! — воскликнула Маргарет, в негодовании потрясая перед собой газетой.— «Стар» прямо-таки лопается от самодовольства, выступая с разоблачениями то одного, то другого, а сами изо дня в день печатают такую бессовестную чушь!
— Возможно, им стыдно, но они вынуждены печатать такую чепуху, чтобы повысить тираж газеты, в надежде, что ее прочитают те, кого это интересует.
— Послушай, Джими, вот что тебе обещает твой гороскоп на сегодня.— Маргарет старательно прочитала, держа газету поближе к свету: — «Стрелец — важные и благоприятные вибрации Венеры. Не ослабляйте своих усилий, они ведут вас в правильном направлении и увенчаются успехом позже. Двигайте дальше и не теряйте веру в себя. Но остерегайтесь облака величиною в человеческую ладонь, которое становится все больше».— Она бросила газету.— Какая дикая дребедень!
— Да, согласен,— сказал Хауден, а про себя подумал: однако странно, что опять делается ссылка на какое-то облако. Как там было в прошлый раз: «Остерегайтесь облака величиною в человеческую ладонь»? Кажется, это высказывание взято из Ветхого Завета. Притча об Илии, который заметил, как от моря поднимается маленькое облако, потом Илию коснулся ангел, и он встретил царей, помазанников Божьих, а еще он разделил воды иорданские и поднялся к небу на огненной колеснице. Но для Илии облако служило знамением силы. А чем оно служит для него — знамением силы или знаком предупреждения? Попробуй угадай. Вдруг Хаудену вспомнились слова старой миссис Зидер накануне суда в Медисин-Хат: «Я рождена под знаком Стрельца, дорогой. Вы в этом убедитесь!»
— Джими! — резко окликнула его Маргарет.
— Что? — опомнился вдруг Хауден.
— О чем ты задумался?
— Ни о чем,— соврал он,— просто я выключился.
Спустя несколько минут Маргарет объявила:
— Командир лайнера Гэлбрейт приглашал меня в пилотскую кабину. Схожу-ка я туда.
Муж одобрительно кивнул:
— Сходи и извинись за то, что я не появился у них на этот раз, а я тем временем побеседую с молодым Праузом. Эти дни он рвался ко мне с какими-то делами.
Из большого числа сопровождающих его лиц — трех министров и персонала секретариата, сидевших сейчас в переднем салоне,— премьер-министр мало с кем общался, за исключением Артура Лексингтона.
— Отлично,— сказала Маргарет,— я пришлю его к тебе.
Эллиот Прауз, вошедший в салон премьер-министра спустя некоторое время после ухода Маргарет, был одним из двух ответственных секретарей Хаудена. Молодой, атлетически сложенный, богатый и независимый, с отличием окончивший Университет Макджилла, он проходил политическую практику у Хаудена, намереваясь в будущем занять ответственный государственный или политический пост. Через пару лет он оставит свою нынешнюю работу, чтобы баллотироваться на выборах в члены парламента. Тем временем партия использовала его ум и ученость, пока сам он набирался административного опыта, который позже откроет ему дорогу к министерскому креслу.
Хауден никак не мог решить, нравится ли ему Прауз или нет: временами молодой человек подавлял его своей серьезностью. Но сейчас, удовлетворенный вашингтонскими переговорами, он встретил его с дружеским радушием. Кивнув на кресло напротив, Хауден осведомился:
— Ну, Эллиот, признавайтесь, у вас есть что-то, чем вы хотите со мной поделиться?
— Действительно, сэр.— Прауз осторожно присел на краешек кресла, сохраняя серьезное выражение лица.— Если помните, вчера я было начал...
— Помню, помню и огорчен тем, что был вынужден прервать вас — я никак не мог выкроить для вас время.
Он заметил признаки нетерпения на лице молодого человека— что ж, политику нужно уметь вести разговор на первый взгляд совершенно бесцельный, но полезный для дела.
— Господин Ричардсон и госпожа Фридмен связались со мной по телефону,— сказал Эллиот Прауз.— Речь шла о том случае с иммигрантом в Ванкувере.
— Ради Бога, не надо! — взорвался Хауден.— Я уже наслышался об этой истории столько, что мне хватит по гроб жизни.
— Как мне стало известно, им приходится выслушивать еще больше. — Прауз сверился с блокнотом, который вытащил из папки.
Хауден вспылил:
— Да что у них там, заняться больше нечем? Им невдомек, что в мире вершатся куда более важные дела! — Заявление о союзном договоре будет достаточно важной новостью, чтобы вытеснить с полос газет любые иммигрантские дела. Когда она станет достоянием прессы, у нее не останется места ни для чего другого, но пока рано...
— На этот вопрос я не могу ответить, сэр.— У Прауза была привычка воспринимать вопросы буквально, даже если они были чисто риторическими.— Но я имею данные о количестве писем и телеграмм, поступивших на ваше имя.
— Ну-ка, какое же? — проворчал Хауден.
— Со времени вашего отлета из Оттавы до настоящего момента вы получили двести сорок телеграмм и триста тридцать два письма. Кроме двух телеграмм и восемнадцати писем, все остальные высказываются в пользу человека с теплохода и критикуют ваше правительство.
— Ну-ну,— хмыкнул Хауден,— хоть у двадцати человек хватило ума.
— Кроме того, произошли новые события.— Эллиот Прауз снова заглянул в блокнот.— У человека с теплохода появился адвокат, который позавчера добился для него ордера на временное задержание в соответствии с Законом о защите прав человека. Слушание в ванкуверском суде назначено на сегодня в полдень.
— Суд отклонит иск,— сказал Хауден устало.— Это старая уловка, я прибегал к ней когда-то сам.
— Да, сэр. В Оттаве придерживаются такого же мнения. Но господин Ричардсон обеспокоен реакцией прессы. Все газеты взахлеб расписывают это дело. Он просил передать вам, что материалов на эту тему печатается все больше и часто они занимают первую полосу. Некоторые органы печати выслали в Ванкувер специальных корреспондентов для освещения данного дела. Четырнадцать газет уделили передовицы разбору высказываний, сделанных вами накануне отлета. Господин Бонар Диц при любом удобном случае также публикует заявления, критикующие правительство. По словам господина Ричардсона, оппозиция «кует железо, пока горячо».
— А что им, черт бы их взял, остается делать,— сердито проговорил премьер-министр,— встречать нас аплодисментами? Господин Ричардсон на это надеется?
— Я не могу сказать, на что он надеется, сэр.
Хауден окончательно рассвирепел:
— А почему вы, черт побери, считаете нужным отвечать на любой вопрос?
— Я полагал, сэр, раз вы спрашиваете, значит, желаете знать ответ,— возразил Прауз, и в его голосе прозвучало столько удивления, что Хауден не мог не улыбнуться.
— Ладно, вы не виноваты, уж такой вы есть. И никто не виноват, кроме...— Он мысленно послал проклятие Гарви Уоррендеру.
— И вот еще что,— проговорил Эллиот Прауз,— господин Ричардсон просил передать, что в аэропорту к вам привяжутся репортеры с теми же вопросами, он не видит возможности от них отделаться.
— А я и не собираюсь,— ответил Хауден мрачно, потом, глянув на помощника, спросил прямо: — Вот вас считают одаренным молодым человеком. Что бы вы мне посоветовали?
— Ну...— Прауз замялся.
— Высказывайтесь.
— Если позволите, сэр, то вы особенно находчивы, когда выходите из себя.
Хауден улыбнулся и покачал головой.
— Молодой человек, хочу дать вам совет: никогда, никогда не выходите из себя, когда вы имеете дело с прессой.
Спустя некоторое время, вопреки собственному совету, он вышел из себя. Это случилось в аэропорту Оттавы. Сделав посадку, самолет покатил к пассажирскому аэропорту, а не к зданию канадских военно-воздушных сил, откуда брал старт в рейсе на Вашингтон. Сидя в личном салоне, Джеймс Хауден наслаждался сознанием удачно завершившейся поездки, хотя успехами, достигнутыми в Вашингтоне, он мог поделиться лишь с немногими из своего окружения.
Выглянув в иллюминатор, Маргарет сказала:
— На смотровой площадке собралось довольно много народа. Как ты считаешь, они там, чтобы встретить нас?
— И правда, много.— Перегнувшись через Маргарет, он увидел толпу из нескольких сот людей в зимних пальто, в шапках и шарфах, обмотанных вокруг горла для защиты от пронизывающего ветра. Они плотными рядами облепили перила смотровой площадки, и число их росло с каждой минутой, пока Хаудены наблюдали за ними в иллюминатор.
— Вполне возможно,— сказал он заносчиво,— в конце концов премьер-министр, а не кто-нибудь, важная персона.
— Как хотелось бы скорее покончить со всеми этими формальностями, я ужасно устала.
— Не думаю, чтобы дело затянулось, но мне, наверно, придется выступить с небольшой речью.— В уме стали играючи складываться шаблонные фразы: чрезвычайно успешные переговоры (это он мог заявить без опасения опередить события)... заявление о достигнутых результатах вы услышите в ближайшие дни... стремление к более тесным, сердечным отношениям наших двух стран... был счастлив возобновить свои давние связи и дружбу с президентом. Что-то в этом роде, решил он, вполне подойдет к данному случаю.
Моторы остановились, дверь распахнулась, к ней подкатили трап. Остальные вежливо расступились, чтобы пропустить первыми Джеймса и Маргарет Хауденов. Светило солнце, бросая на землю тень от облаков, но порывистый ветер над аэродромом был пронизывающе холодным.
На мгновение они задержались на верхней площадке трапа, защищенной от ветра, и Хауден отметил, что толпа, находившаяся не далее чем в сотне ярдов, как-то странно притихла. К ним по трапу семенил с протянутой рукой Стюарт Костон.
— Приветствую вас, — сиял он улыбкой,— и поздравляю вас с прибытием домой!
— Боже,— воскликнула Маргарет,— мы же отсутствовали всего три дня!
— А нам показалось — целую вечность! — заверил ее Костон.— Мы скучали по вас.
Пожимая руку премьер-министру, Улыбчивый Стю пробормотал:
— Великолепный, потрясающий успех! Вы оказали стране великую услугу!
Спускаясь по трапу, Хауден тихо спросил:
— А с Люсьеном Перро вы поговорили?
Министр финансов согласно кивнул: