На высотах твоих — страница 57 из 85

Его аргументы были убедительными: задержание законно, все требования закона соблюдены, капитан корабля действовал по закону так же, как и департамент иммиграции; нелегальный пассажир Анри Дюваль не имеет законных прав остаться в стране, поэтому не требуется никакого специального дознания со стороны департамента; довод Алана о гипотетическом гражданине Канады, которому в аналогичной ситуации также было бы отказано на въезд в страну, вызывает лишь смех, настолько он неубедителен; и Батлер позволил себе издать смешок, добродушный конечно.

Это было, признался Алан, артистическое выступление.

А. Р. Батлер заключил свою речь словами:

— Милорд, прошу вас отказать в иске и отменить ордер nisi.— Церемонно поклонившись, он уселся. В зале установилась тишина, какая бывает после ухода со сцены знаменитого актера,— тишина перед взрывом аплодисментов. После первых слов — «Какова суть дела?» — судья Виллис не произнес ни единого слова, и, хотя эмоции здесь были неуместны, Алан ожидал увидеть на его лице слабый признак каких-нибудь чувств. Словно речь идет о кирпичах или цементе, подумал Алан, а не о человеческой судьбе. Вдруг судья изменил свою позу, пошевелился в троноподобном кресле с высокой спинкой, полистал заметки, потянулся к стакану с водой и отпил из него. Репортеры беспокойно задвигались, некоторые из них поглядывали на часы — приближался крайний срок подачи материалов. Зал для этого времени дня был необычайно полным: его покинуло только несколько адвокатов, зато появилось много других.

Впервые Алан услышал звуки города, доносившиеся снаружи: завывание ветра, то усиливающегося, то стихающего, шум уличного движения, прерывистый грохот, похожий на стук отбойного молотка, отдаленный звук колокола и низкий гудок буксира в порту — в море уходил какой-то корабль, как вскоре уйдет из Ванкувера «Вастервик» с Анри Дювалем на борту либо без него. Через минуту это определится.

В тишине зала послышался стук откинувшегося сиденья, с которого поднялся адвокат судоходной компании Толленд. Голосом, показавшимся хриплым после сладкозвучного выступления А. Р. Батлера, он начал:

— Если угодно вашей милости...

Судья Виллис оторвал взор от записей и сказал:

— Господин Толленд, мне нет необходимости беспокоить вас.

Адвокат поклонился и сел.

Значит, вот так. Замечание судьи означало только одно: Алан проиграл дело, и уже никакие дополнительные доводы судье не требовались.

— Что ж,— прошептал Том,— по крайней мере мы сделали все, что в наших силах.

Алан кивнул — ему вспомнилось, что иного исхода он и не ожидал. С самого начала он знал, что это всего лишь пристрелочный выстрел, но теперь, когда поражение стало неизбежным, он испытывал чувство горечи. Была ли тому виной его неопытность или неуклюжая речь, спрашивал он себя. Будь он более уверенным или, скажем, более убедительным, чем А. Р. Батлер, мог бы он выиграть процесс?

А возможно, если бы ему больше повезло и дело попало к другому судье, более отзывчивому, чем этот суровый, не внушающий симпатии человек, сидевший в судейском кресле, и результат был бы иным?

Как оказалось, иным он быть не мог.

Решение, которое готовился вынести судья Стенли Виллис, сформировалось в его мозгу раньше, чем выступили оба адвоката. Еще два дня назад он сразу же понял слабость аргументов Алана Мейтланда при всей их столь же явной оригинальности. Но тогда имелись основания для выдачи ордера на временное задержание. Однако сейчас, к великому сожалению судьи, оснований для предписания о нарушении прав человека не было никаких.

Судья Виллис считал А. Р. Батлера позером и задавакой. Его риторика и гладкая речь, любезная снисходительность и добродушие были обычными фиглярскими трюками, рассчитанными на присяжных, но не на судей, которые меньше подвержены подобным чарам. Тем не менее юридическая основательность А. Р. Батлера не подлежала сомнению, а доводы, которые он приводил, были неопровержимы. Таким образом, судья Виллис вынужден был отвергнуть иск на предписание о нарушении прав человека, но он искренне сожалел, что не может ничем помочь молодому адвокату Алану Мейтланду и тем самым Анри Дювалю.

Чувство сожаления объяснялось двумя причинами: во-первых, как внимательный читатель газет, судья Виллис был убежден, что бездомному скитальцу должны предоставить возможность покинуть теплоход и поселиться в Канаде; еще со времени появления первого репортажа Дэна Орлиффа он надеялся, что ведомство иммиграции обойдет свои жестокие правила, чем оно занималось, как ему было известно, бессчетное множество раз. К своему изумлению, он узнал, что не только департамент иммиграции, но и само правительство заняли непреклонную и сомнительную позицию в этом вопросе.

Вторая причина крылась в том, что судье Виллису чем-то понравился Алан Мейтланд. Для судьи ничего не значили неуклюжая речь и заикания Алана — он отлично понимал, что не каждый адвокат может быть Демосфеном, но здравый смысл и логика суждений должны непременно отличать настоящего адвоката.

Когда в газетах появились первые сведения об Анри Дювале, судья Виллис предположил, что кто-нибудь из старших членов адвокатуры из сострадания к молодому скитальцу возьмет на себя труд по его защите. Но время шло, и, к огорчению судьи, никто из них не выражал желания заняться этим делом. Зато как же обрадовался старый судья, когда узнал, что Алан Мейтланд выступил в защиту Дюваля. И вот, наблюдая за молодым адвокатом на суде, он преисполнился не только радости, но и гордости.

Конечно, сам судья Виллис участвовал в разбирательстве дела совершенно случайно, и, естественно, никакие личные симпатии не могли повлиять на отправление им своих судейских обязанностей. Однако кое-чем, хотя бы в мелочах, судья мог быть полезен.

Все зависит от того, решил судья, насколько проницательным и умным окажется молодой защитник.

Судья Виллис кратко изложил мотивы, по каким он поддерживает доводы А. Р. Батлера: задержание Анри Дюваля капитаном «Вастервика» соответствует законному приказу, изданному департаментом иммиграции, а посему, признавая задержание законным, суд не может вынести решения о нарушении прав человека. И сразу же судья ворчливо добавил:

— Иск отвергнут.

Готовясь покинуть зал, Алан угрюмо складывал бумаги в папку, когда тот же ворчливый голос отчетливо произнес:

— Господин Мейтланд!

Алан вскочил на ноги:

— Да, милорд?

Густые, лохматые брови судьи показались ему еще страшнее. И что можно ждать от него? Вероятнее всего, разноса. Все, кто собирался уходить, уселись на свои места.

— В прениях сторон,— сурово заговорил судья,— вы утверждали, что ваш клиент имеет право на слушание своего дела в департаменте иммиграции. Наиболее последовательным шагом для вас, я полагаю, будет обращение в департамент гражданства и иммиграции с заявлением от имени своего клиента о проведении такого слушания, в чем его чиновники,— судья взглянул на группу, собравшуюся вокруг Эдгара Креймера,— несомненно, окажут вам содействие.

— Но, милорд...— начал Алан нетерпеливо. Он остановился в отчаянии, кипя негодованием. Даже с помощью иносказаний и намеков нельзя сказать верховному судье провинции: «Какую чушь вы несете! Разве вы не слышали, что департамент отказывается проводить слушание, вот почему мы вынуждены спорить здесь сегодня. Вы что, не слушали нас, или не поняли, или просто спали в ходе заседания?»

Вот уж не повезло, подумал Алан, мало того, что судья строг и бесчувственен, так еще вдобавок ко всему глуп как чурбан!

— Конечно,— обронил судья,— если департамент иммиграции окажется непреклонным, вы всегда можете обратиться в суд за предписанием высшей судебной инстанции— mandamus, не так ли?

Резкое словцо так и просилось к Алану на язык. Должен же быть конец терпению! Мало ему пережить поражение, так еще...

Внезапная мысль остановила его. Алан взглянул на Тома Льюиса, сидевшего рядом. На его лице были написаны те же чувства недоумения и негодования — он, очевидно, полностью разделял мнение Алана о том, что предложение судьи совершенно нелепо.

Однако...

Память услужливо перенесла Алана в студенческие дни... Полузабытые лекции... пыльные фолианты, хранящие своды законов, когда-то прочитанные и забытые. Где-то в них спрятан ключ. Вдруг догадка озарила мозг Алана, разрозненные обрывки стали превращаться в единое целое.

Алан облизал сухие губы. Обернувшись к судейскому столу, он медленно сказал:

— Если угодно вашей милости...

— Да, господин Мейтланд? — Пронзительный взор судьи обжег Алана.

Минутой раньше Алану слышались шаги, направлявшиеся к выходу. Теперь уходящие явно возвращались. Заскрипели стулья — кто-то снова усаживался, многие остались стоять в ожидании дальнейших событий.

А. Р Батлер обеспокоенно переводил взгляд с Алана на судью и обратно.

Эдгар Креймер казался откровенно озадаченным. Было видно, что его что-то мучает — он беспокойно ёрзал на сиденье своего кресла.

— Не будете ли вы добры, ваша милость, повторить то, что вы сказали?

В глазах судьи под нависшими бровями мелькнула усмешка. Или это только показалось Алану?

— Я сказал,— повторил судья Виллис,— если департамент иммиграции будет непреклонен, то вы можете обратиться в суд за судебным предписанием.

Лицо А. Р. Батлера отразило понимание и злобу, а в сознании Алана, как выстрел стартового пистолета, прозвучали слова: «частное определение».

Да это же частное определение — то есть мнение судьи, его рекомендация, не имеющая силы приговора... своего рода намек... подсказка.

Судья Виллис высказал ее как бы мимоходом, словно такая мысль случайно пришла ему в голову, пришла и пропала, но только сейчас Алан понял, что у такого проницательного судьи не могло быть ничего случайного, и Алан напрасно подозревал его в равнодушии и безучастии.

— Благодарю вас, милорд, я обязательно обращусь в суд за предписанием mandamus.

Теперь предписание высшей судебной инстанции не имеет прежней силы, но все же... В переводе с латыни