— Предложи уж тогда длиннющие жирные спагетти под мясным соусом — из тех подливок, что стекают из уголков губ двумя струйками, образуя ручеек на подбородке.
— Когда-нибудь я их попробую,— сказала Шарон,— но сегодня я пришла пригласить вас к дедушке. Ему страшно хочется услышать из ваших уст рассказ о том, как прошло судебное заседание.
Перспектива сопровождать Шарон в любое место была восхитительной. Но Алан озабоченно глянул на часы.
— Это не займет много времени,— заверила его Шарон.— У дедушки имеется номер люкс в отеле «Джорджия». Он оставляет номер за собой, чтобы пользоваться им, когда у него есть дела в городе. Сейчас дедушка в отеле.
— Вы хотите сказать, что он снимает апартаменты в отеле постоянно? — уточнил Том из любопытства.
— Я знаю, что это ужасное мотовство,— обронила Шарон,— и всегда твержу ему это. Иногда целые недели помер пустует.
— Да нет, меня беспокоит другая сторона дела, — беспечно махнул рукой Том.— Просто мне жаль, что я сам не додумался до этого. Как раз на днях меня застал ливень в городе, и я был вынужден прятаться от него в аптеке.
Шарон опять рассмеялась. Спустившись с лестницы, они на минуту остановились. Здесь Том перевел взгляд с Шарон на Алана. Как они все-таки похожи друг на друга, при всех различиях во внешности. Шарон — жизнерадостная, открытая, простая, Алан — сейчас серьезный, погруженный в мысли о недавно закончившемся судебном заседании, но обычно добродушный и славный парень. Наверняка у них окажутся одинаковые вкусы и общие увлечения, только пока они вряд ли это сознают.
Вспомнив о беременной жене, ожидающей его дома, Том тайком вздохнул по прежним беззаботным денькам, когда был холост.
— Очень хочется навестить вас,— сказал Алан, взяв Шарон за руку, и сказал правду.— Только давайте поспешим, мне еще необходимо побывать на слушании во второй половине дня.— Времени у него достаточно, решил он, чтобы дать отчет сенатору Деверо в порядке любезности за добросовестное выполнение им условий договора— не вмешиваться в ход дела.
Шарон спросила:
— А вы составите нам компанию, господин Льюис?
Том покачал головой:
— Благодарю вас, но это не мое амплуа. Впрочем, я провожу вас до отеля.
В сопровождении Тома и Алана сенаторская внучка направилась через вестибюль верховного суда к боковым дверям, выходящим на Хорнби-стрит. Холодный ветер на узкой, как труба, улочке показался им еще пронзительней после теплого помещения суда. Порыв ветра ударил им в лицо и заставил остановиться. Шарон поплотнее запахнула шубку, отороченную соболями. Близость Алана, за которым она спряталась от ветра, была ей приятна.
— Ветер дует с моря. Не иначе как сегодня самый холодный день зимы,— сказал Том. Впереди на тротуаре виднелась траншея, и он повел молодых людей через улицу, лавируя между мчащимися машинами, на другую сторону, и дальше до перекрестка, где Хорнби-стрит переходила в Вест-Джорджия-стрит.
Придерживая рукой свою легкомысленную шляпку, Шарон поведала Алану:
— Каждый раз, когда я думаю о море, я вспоминаю о вашем подопечном и о том, каково ему приходится, лишенному возможности хоть иногда сойти на берег. Правда ли, что теплоход так плох, как о нем пишут в газетах?
— Хуже некуда! — коротко бросил Алан на ходу.
— А вы действительно сильно расстроитесь, если проиграете дело?
С пылом, удивившим его самого, Алан ответил:
— Еще бы, я буду зол, как тысяча чертей. Мне будет стыдно за свою страну, способную отвергнуть бездомного и неприкаянного парнишку, молодого, доброго, трудолюбивого, который мог бы стать хорошим приобретением для страны.
Том Льюис спокойно спросил:
— А ты уверен, что он хорошее приобретение для страны?
— Да,— удивленно сказал Алан,— разве ты иного мнения?
— А я не уверен,— заявил Том.
— Почему? — задала вопрос Шарон.
Они подошли к Вест-Джорджия-стрит и остановились, поджидая зеленый свет.
— Ну скажите — почему? — настаивала Шарон.
— Не знаю,— чистосердечно признался Том. Они пересекли улицу на зеленый свет и оказались перед отелем «Джорджия». Здесь они спрятались от ветра за стеной парадного входа. В воздухе ощущалась сырость, предвещавшая скорый дождь. Том повторил: — Не знаю. Это невозможно объяснить. Инстинктивное чувство трудно выразить словами.
— Но какие-то основания должны быть? — резко спросил Алан.
— Когда я относил капитану «Вастервика» ордер nisi, я разговаривал с Дювалем. Помнишь, я еще спрашивал у тебя на это согласие? — Алан кивнул.— Я поговорил с ним и попытался убедить себя, что он мне нравится. Но я не мог отделаться от мысли, что в нем есть какая-то червоточина. И понял: это слабость. Словно трещина прошла посередине. Вероятно, он в этом не виноват, виновата его прошлая жизнь. Только какой-то душевный надлом в нем произошел.
— Какой еще надлом?
— Я не могу утверждать что-либо с уверенностью, но у меня осталось впечатление, что если он высадится на берег и станет канадским иммигрантом, то распадется на куски.
— Все это довольно туманно,— сказала Шарон. У нее возникло желание защитить мнение Алана.
— Да, поэтому я и не затевал разговор об этом раньше.
— Нет, ты не прав,— сказал Алан.— Во всяком случае, это не меняет юридической стороны дела: его права человека и прочее.
— Знаю,— ответил Том.— Это же я говорю сам себе.— Прежде чем выйти навстречу ветру, он поплотнее запахнул воротник пальто.— Я пошел, ребята. Счастливо оставаться.
Когда Алан и Шарон, одолев длинный коридор, покрытый красной ковровой дорожкой, приблизились к апартаментам сенатора Деверо на двенадцатом этаже отеля, величественная двустворчатая дверь в номер люкс была открыта. Пока они поднимались наверх, их не оставляло волнующее чувство близости, которое Алан продолжал ощущать, когда через открытую дверь в гостиную увидел пожилого официанта: тот перегружал содержимое сервировочного столика — холодный завтрак— на стол, стоявший в центре комнаты.
Сенатор Деверо сидел спиной к дверям в кресле с подголовником возле окна, откуда открывался широкий вид на гавань. Услышав шаги Алана и Шарон, он повернул к ним голову, не поднимаясь с кресла.
— Молодец, внучка, прими мои поздравления с успешным похищением героя дня.— Сенатор протянул руку Алану.— Позвольте поздравить вас, мой мальчик, с выдающимся успехом.
Алан пожал протянутую руку. На какое-то мгновение его поразил нездоровый вид сенатора, он казался постаревшим и совсем не таким энергичным, как в их последнюю встречу. Лицо старика заметно побледнело — старческий румянец исчез, а голос звучал слабее, чем прежде.
— Какой там успех,— сказал Алан, испытывая неловкость.— Успехом даже не пахнет.
— Ерунда, мой мальчик, не будь таким скромником, хотя скромность украшает человека. Я только что выслушал по радио хвалебные оды в твою честь.
— Что там говорили? — спросила Шарон.
— Они расписывали событие как явную победу сил гуманизма над чудовищной тиранией нынешнего правительства.
— И действительно в таких словах? — с сомнением спросил Алан.
Сенатор беззаботно махнул рукой:
— Может быть, я немного приврал, но суть была такой: Алан Мейтланд, молодой, подающий надежды адвокат, нанес поражение вражеским силам.
— Если кому-то пришла в голову фантазия сказать такое, то ему придется бить отбой.
Пожилой официант околачивался рядом, и Алан скинул ему на руки свое пальто, которое тот повесил в стенной шкаф, а затем скромно удалился. Шарон также исчезла в соседней комнате. Алан проследил за ней глазами, потом уселся в кресло напротив сенатора.
— Мы одержали временную победу, это верно,— сказал он.— Но по собственной глупости я выпустил из рук часть выгоды от нее.— Алан рассказал, что произошло в суде и как его перехитрил в конце заседания А.Р. Батлер.
Сенатор Деверо многозначительно покачал головой:
— Даже если и так, все равно ваши успехи несомненны. Департамент иммиграции был вынужден пойти на попятную.
— Я тоже так думаю,— подхватила Шарон, вернувшись в гостиную. Она сняла зимнюю одежду, оставшись в скромном шерстяном платье.— Алан был просто великолепен.
Алан только улыбнулся и не стал ей возражать.
— И все-таки,— сказал он,— мы далеки от того, чтобы добиться разрешения на иммиграцию Дюваля в Канаду.
Старик ответил не сразу. Он перевел задумчивый взгляд на гавань и порт, видневшиеся за окном внизу. Алан тоже мог видеть пенившийся барашками под порывами штормового ветра залив Бэррард. По нему в открытое море направлялся корабль, тяжело груженный зерновоз, судя по опознавательным знакам — японский. Навстречу зерновозу, разрезая форштевнем белую воду
у Первых Теснин, двигался паром с острова Ванкувер, делая разворот правым бортом и направляясь к пассажирскому причалу. Порт, как всегда, жил оживленной жизнью: проводы и встречи кораблей, погрузка и разгрузка судов — обычная суета большого морского порта.
Наконец сенатор произнес:
— В конечном счете мы можем и не добиться своей цели— высадки Дюваля на берег как иммигранта. Можно выиграть сражение и проиграть войну. Но не нужно недооценивать сражений, мой мальчик, особенно в политических делах.
— Мне кажется, мы это уже проходили, сенатор,— возразил Алан.— Меня ничуть не заботят ваши политические дела. Меня интересует только мой клиент, ради которого я готов на все, что в моих силах.
— Конечно, конечно.— Впервые в голосе сенатора прорвалось раздражение.— И я считаю, что вы не упускаете случая подчеркнуть это лишний раз. Позвольте заметить, нет ничего скучнее добродетели в молодом человеке.
Упрек заставил Алана покраснеть.
— Но простите старого политического волка, если он будет радоваться при мысли о том, какой переполох в известных кругах вызвали ваши находчивые действия.
— Верно, беды в этом нет никакой — радуйтесь на здоровье,— заметил Алан, стараясь говорить как можно почтительней. Ему стало неловко за свою грубость, высказанную без особой на то надобности.