чше.
– Хорошо, а дрова?
– А с дровами, сударь, вы мне поможете. Наломаете еловых ветвей. Главная хитрость – нижние не берите, в них больше сырости. Ломайте с такой высоты – как мой рост. И поближе к стволу.
– А потом?
– В пещере пол хороший. Ветер нанес на камни слой земли, палых листьев. Туда и воткну три толстых сука – рядом друг с другом, как будто они сгрудились и друг дружку греют. Но не плотно, чтоб щели были. Между ними положу бересту, прутиков наломаю. И подожгу. Тяга будет, как в деревенской печке. Это называется «лесной факел».
– Запомню, – кивнул Дик. – Здорово придумано.
– Еще бы! – с неожиданной злостью бросила Фантарина. – Чего только люди не придумают, если крыши над головой нет! Я вот умею похлебку из лесных трав состряпать – если больше жрать нечего! Только нам и похлебки не будет, ее варить не в чем. Вот такие мы умные, вот так сами себя по лесам гоняем!
– А что ж тебе в Доме Зеркала не сиделось? – хладнокровно отозвался Райсул. – Там была крыша над головой. И кормили не травой.
– Из Дома Зеркала сбежала бы даже черепаха. Пока муж был жив, я никуда удирать и не думала.
– Ничего, вернешься домой – поймаешь богатого дурака. В Иллии дураков много.
– Было бы у нас их много – не пришлось бы мне за дураком в Халфат ехать. А как один дурень умер – другой меня охмурять начал, прямо у водоема.
– Змея.
– Шакал.
– Так, прекратили! – ухмыльнулся Дик. – Райсул идет за рыбой, ты – за берестой, мы с Раскатом – по дрова.
4
Справа скала, слева скала, колючая поросль мелка.
Чуть не в упор щелкнет затвор – но не видать стрелка.
(Р. Киплинг)
Раскат с наслаждением возился в сыром ивняке у ручья, обрушивая на себя воду с тяжелых от сырой листвы ветвей. Он блаженно изгибался всем телом, задирая голову в небо, и щелкал клювом. Дик уже научился отличать угрожающее щелканье от таких радостных звуков.
Круп зверя казался не золотым, а медным: потемнел от влаги. К шерсти прилипли длинными язычками листья ивы.
– Не простынешь? – забеспокоился Дик. – Демон тебя знает, как ты – к холоду... надо будет у Райсула спросить... Ладно, хватит резвиться. Пошли в ельник, Фантарина велела наломать сучьев. .. Я кому сказал, хватит иву драть!..
Тут вдали послышался отчаянный женский крик. И сразу оборвался.
Улыбка разом исчезла с лица Дика.
– Раскат, ко мне!
Почуяв тревогу всадника, грифон повиновался без обычных своих штучек.
На Раскате не было седла, лишь узда. А Райсул не раз предупреждал: без седла не летать! И сорваться легко, и грифона покалечить просто. Но сейчас некогда было возвращаться в пещеру за седлом. Бенц, повернув кисть вниз ладонью, взмахнул рукой перед глазами грифона:
– Харр, Раскат, харр! Сидеть! – Бенц отдавал команды на двух языках, надеясь приучить грифона к франусийским приказам.
Раскат без капризов сел на круп: летим?
Бенц знал, что грифон взмывает «свечкой». Лишь потом его тело принимает в воздухе горизонтальное положение. В это время надо держаться за луку седла, чтобы не упасть. На узде не удержишься, можно грифону шею свернуть, узда лишь для управления. Но седла сейчас на грифоне не было. Для особых случаев Райсул показал, что надо делать: прильнуть к орлиной шее, обхватить ее обеими руками, пальцами загрести перья – они тут, на шее, держатся крепко. А ногами, лучше босыми, упереться в тазовые кости грифона – там, где они выступают под шкурой.
Дик быстро разулся, обнял грифона, прижал ноги к золотому крупу и крикнул:
– Кхай! Пошел!
Грифон рванул вверх, и Дик еле удержался на нем. Но мучиться пришлось недолго. То ли грифон не хотел уронить всадника, то ли ему было больно от вцепившихся в перья пальцев, но он быстро принял горизонтальное положение.
Дик выпустил мокрые перья и огляделся.
Вон там – пещера. Выше по ручью встревоженный Райсул машет капитану рукой – увидел Бенца на неоседланном грифоне и понял, что стряслась беда.
Левее – березняк, туда ушла Фантарина.
Но там ее нет.
По приказу всадника грифон снизился, и Дик с горечью увидел на мокрой траве платок Фантарины. Упал с плеч, когда... когда ее...
Дик яростным «кхай!» поднял грифона выше.
Да что за зеленая каша внизу? Разве разглядишь человека? Только островками торчат из ветвей вершины утесов.
А вон там – прогалина! И по ней идут люди!
Бенц дернул узду, резко поворачивая грифона. Раскат сердитым клекотом ответил на хамство всадника, но повернул мягко, плавно. Грифон понимал, что на его скользкой спине сидит человек, полный гнева.
Круг над прогалиной... Четверо мужчин и Фантарина. Мужчины заметили грифона, задрали головы, галдят.
Один из них вскинул короткий лук. Не достанет на такой высоте...
Достал, сволочь!
Тонкая стрелка – такой мелкую дичь бить! – клюнула грифона в круп, рядом с ногой Дика. Раскат мяукнул от боли.
Выругавшись черной бранью, Бенц повел грифона вниз. Он без оружия, но грифон – могучий боец, да и он, Дик, в стороне стоять не будет. Уж как-нибудь...
Из ветвей грохнул выстрел. Дик рванул узду, поднимая Раската на высоту. Грифон, прирожденный боец, подчинился неохотно, он хотел драки. Но Дик удержал его в небе. Если у этих четверых есть сообщник (или сообщники!) с пистолетом, что мешает им пристрелить грифона из укрытия?
Нужно вернуться в пещеру, взять оружие. Есть шпага, есть пистолет – спасибо Шераддину, подарил в дорогу. Надеть на грифона седло, позвать Райсула с его саблей...
У пещеры Раскат пошел на посадку... нет, рухнул, грохнулся, попытался встать – и растянулся ничком, взрывая орлиными когтями грязь. Дик, кубарем слетевший с его спины, поднялся на ноги, с отчаянием понимая: у Раската отказали задние лапы.
* * *
– Лучше бы эта стрела угодила мне в ногу! – горько сказал Дик, пучком ивовых прутьев растирая мокрую шкуру цвета светлой меди.
– Конечно, лучше, – согласился Райсул. – На человека яд действует слабее...
Халфатиец поднял голову грифона, бессильно лежавшего в воде, вгляделся в глаза.
Только что мужчины вдвоем затащили Раската в ручей и принялись растирать лапы наломанными ветками, потому что Райсул сказал: «Одно спасение – проточная вода».
– Жить будет? – с тревогой спросил Дик.
– Не знаю. Продолжай растирать. – Райсул выбрался на берег и обулся. – Если поможет, он к ночи встанет на ноги. Если не поможет, умрет. А я дойду до той прогалины и по следам посмотрю, куда повели нашу женщину.
– Погоди, я с тобой! – воскликнул Дик. И, чувствуя себя предателем, добавил: – Человек важнее грифона.
– Нет! Грифон важнее десятка баб! – не хуже Раската проклекотал Райсул.
– Тогда ты с ним оставайся, лечи. Ты же в грифонах разбираешься А я пойду.
– Я бы остался. Но это твой грифон. Сейчас позволяет с собой возиться, потому что ему плохо. Очнется – мне голову отхватит. Он клювом может перекусить кость.
– Но как же ты... один...
– Я только пройдусь по следам, меня учили. Найду логово и вернусь за тобой.
– Точно? Сам ни в какую заварушку не влезешь?
– Не влезу, – с ясным, чистым взором ответил Райсул. – Какая заварушка, зачем заварушка? Разве я безумец?
5
В токе враждующей крови
над котловиной лесною
нож альбасетской работы
засеребрился блесною.
(Ф. Г. Лорка)
Фантарина, женщина тертая и много повидавшая, знала: если попала в свору мерзавцев и не хочешь стать их общей забавой, выбери из них самого сильного – и пусть он тебя защищает. Или самого главного.
Самым главным и сильным мерзавцем в этой своре был красномордый, длиннорукий великан, сидевший на бревне у костра и уплетавший недожаренный кус козлятины. Он перемазал красным соком губы, щеки и руки. Время от времени он вытирал жирные пальцы о полу парчового халата, какой и вельможе не стыдно было бы надеть.
Козлобородый старикашка, обращаясь к красномордому, назвал его Мемедом. Фантарина сразу вспомнила рассказ Райсула: Мемед Коршун!
Фантарина чинно стояла рядом с главарем. Не визжала, не пыталась бежать, не рыдала – а зачем? Неужели разбойники не видели женских слез? Да и глаза покраснеют. нос распухнет...
Мемед дожевал козлятину, рыгнул и снизу вверх посмотрел в лицо пленнице, которую только что привели его люди. В масленых глазах блеснуло одобрение: главарь оценил спокойствие женщины.
– Как зовут?
– Фантарина, дочь Пьетро.
– Чужое имя, длинное имя. Будешь Фатия.
Тут надо бы сказать что-то учтивое, но отчаяние перехватило горло, и Фантарина лишь кивнула.
– Молчишь? Правильно делаешь. Женщине пристало молчание. Со мной пока останешься. Если будешь послушной и усердной, я тебя, как спустимся с гор, продам доброму хозяину. Будешь строптивой – продам в скверный дом.
Подавив отвращение, Фантарина твердо взглянула в глаза Коршуну и заставила себя улыбнуться.
Довольный Мемед обвел взглядом собравшихся у костра разбойников:
– Эта будет моя.
Волчье ворчание прошло по своре: мужчины считали пленницу общим достоянием.
– Кто к ней протянет руки – отрублю! – жестко пресек Коршун попытку протеста.
Ворчанье смолкло.
Поставив разбойников на место, атаман сменил гнев на милость:
– Пока моя будет. Потом поделюсь, когда я жадным был?
Хищные морды прояснились. повеселели, из глоток вырвался дружный вопль радости.
«Это мы еще посмотрим, – стиснула зубы Фантарина. – Мужчину во сне легко придушить. Главное – знать, в какую сторону потом удирать...»
Но едва стихли вопли, как откуда-то сверху обрушился, дробясь эхом в скалах, твердый мужской голос:
– По праву крови, что между нами, вызываю Мемеда Коршуна на поединок перед очами предков.
Разбойничья свора ахнула. Мемед уронил в грязь недоглоданную кость, завертел головой:
– Кто сказал? Покажись!
– Сказал Райсул, сын Меймуна! Меж нами кровь твоего брата Марида! Если откажешься от поединка, твои люди увидят лицо труса!