• Если вы конторский служащий, то вам незачем работать по пятницам во второй половине дня.
• От включения в меню иностранных слов блюда вкуснее не станут.
• Когда в железные дороги вкладывают деньги, те становятся надежней.
• Для заправки к салату нужны оливковое масло, уксус, горчица и соль. Все остальное — для красоты и к приправе никакого отношения не имеет.
• Чем больше вы хвастаетесь своими победами над слабым полом, тем больший вы мастак по этой части.
• Куря, вы доставляете удовольствие и тем, кто не курит.
• Pétanque — это вид спорта.
• Эстакады так прекрасны, что их следует увековечивать на открытках с видами.
• Земля вращается не вокруг Солнца — она вращается вокруг Парижа.
• Бенни Хилл[35] — это вершина в британском комедийном жанре.
• Слова в песне настолько важны, что даже не нуждаются в музыке.
• «Supertramp»[36] — это хиппи (или, во всяком случае, когда-то ими были).
• Если вы пролезете вне очереди, то те, кто стоит в ней, станут вас больше уважать.
• Все фильмы должны рассказывать о любовных переживаниях режиссера. (Вот, кстати, почему они так обожают Вуди Аллена[37].)
• Было бы интересно отведать мозг теленка и зад поросенка.
• Вегетарианцы не могут заниматься сексом.
• Многие клиенты вовсе и не желают, чтобы их обслуживали.
• Атомная электростанция не загрязняет окружающую среду.
• Джонни Холлидей знаменит на весь мир. (Еще раз для справки — это стареющий рок-музыкант.)
• Серж Гензбург[38] был привлекательным малым. (Он был заядлым курильщиком, пьяницей, уродцем с жабьим лицом, а также лучшим песенником Франции).
• Чем громче вы смеетесь над собственной шуткой, тем она смешнее.
• Картофельную стружку, обжариваемую в масле (картофель фри), придумали во Франции. (Весь остальной мир считает, что авторами этого блюда были либо бельгийцы, либо британцы.)
• Слово обретает жизнь лишь после того, как оно включено в словарь.
• Когда на дороге туман, то безопасней всего ехать как можно быстрее, чтобы поскорее выбраться из зоны плохой видимости.
• Красный свет на светофоре не всегда зажигается тогда, когда надо.
• Если указанные зоны затопления не затопляет, там можно строить жилье.
• Можно вылечиться от чего угодно, вставив в задний проход нужное лекарство.
• Все американцы интересуются местонахождением Франции на карте мира.
• Все британцы вежливы.
Je pense, donc je suis.
Же панс, донк же суи
Я думаю, значит, я существую.
(Я думаю, что я прав, значит, я прав.)
C'est la vie или C'est comme ça.
Се ля ви или Се ком са
Такова жизнь или Да вот так-то.
(Я это знал, а вы нет, поэтому прав я.)
C'est cela, oui.
Се села, уи
Да, это верно.
(Нет, это не так, это неверно.)
Mon œil!
Моне-й
Как бы не так!
(Выражение неверия, во многом соответствующее английскому выражению «My eye».)
Mon cul, oui…
Монку уи
Какой, к черту…
(Чрезвычайно грубое выражение недоверия, во многом соответствующее английскому выражению «My arse».)
Et mon cul, c'est du poulet?
Э монку се ду пуле
Какого хрена…
(Еще более грубое выражение недоверия.)
Ah bon?
Ах бо
Неужели?
(Как бы не так! Вы порете чушь. Или: Да ну? Это же смешно.)
J'ai raison.
Же резо
Я прав.
(Буквально: «У меня имеется рассудок», то есть тот, кто не прав, не только не прав, но и безумен.)
Vous avez tort.
Вузаве тор
Вы неправы.
(Выражение близко связанное со словом «tordu», означающим «испорченный, извращенный». Следовательно, неправый человек для француза — все равно что извращенец.)
Je suis moyennement d'accord.
Же суи муайенма дакор
Я кое в чем согласен.
(Я ни с чем не согласен.)
Mais j'ai le droit de…
Мэ же ле друа де
Но я вправе…
(… Сюда можно вставить любую совершенную вами глупость, какую вам отчаянно хочется оправдать.)
Vous vous prenez pour qui?
Вуву пр'не пурки
За кого вы меня принимаете?
(Неужто кто-то знает больше меня? Ха!)
Je vous l'avais dit!
Же ву лаве ди
Я же вам говорил!
(Итак, я дважды прав. Я не только прав, я прав в том, что я прав.)
Ah oui, vous avez raison.
Ах уи вузаве резо
А, да, вы правы.
(Ладно, ваша взяла, но не надейтесь, что я исчезну из вашей жизни, не потребовав от вас помощи в моем положении, mon ami[39].)
ВТОРАЯ ЗАПОВЕДЬTu ne travailleras pas
«Жизнь — это не только работа. Чрезмерный труд доводит до безумия». Эти слова были сказаны не французским анархистом, художником или аристократом, а президентом Шарлем де Голлем[40]. Адресовались они Андре Мальро[41], бывшему министру культуры. Вполне политическое заявление.
Французы говорят, что они работают для того, чтобы жить, тогда как англосаксы живут для того, чтобы работать. В отличие от нас французские служащие не придут на службу в пять часов утра и не будут работать без перерыва на обед до полуночи ради заключения какой-то сделки с Нью-Йорком — они найдут занятия поинтересней.
И они правы. Кто бы отказался, имея такой выбор, зарабатывать меньше, но при этом утром два лишних часа понежиться в постели, со вкусом и без спеха пообедать, а затем весь вечер покусывать ушную мочку (и иные места) любимого человека?
Собственно, это и есть причина, по которой я приехал во Францию. Я работал на британскую компанию, руководство регулярно повышало меня в должности и увеличивало зарплату, и я был горд собой, пока не обнаружил, что у меня нет ни выходных, ни мало-мальски свободных вечеров и что я даже не в состоянии вспомнить лица своей любимой. Стоило мне покинуть контору, как я тут же принимался накачивать себя спиртным, и потому в большинстве случаев о том, как я провел остаток дня, наутро у меня оставались лишь смутные представления.
Я перебрался на работу во Францию, где было меньше стресса, меньше ответственности и меньше денег, и сразу же приобщился к французской философии: тяжелая работа — это всего лишь слишком много тяжелой работы.
Если вы загляните во французскую записную книжку-календарь, то у вас, наверное, сложится впечатление, будто в этой стране никто не работает. И, попытавшись позвонить в контору в пятницу во второй половине дня, вы только лишний раз в том убедитесь.
Вот перечень больших праздников у французских работников: Новый год, второй день Пасхи, Первое мая, День победы (8 мая[43]), Вознесение, Духов день (обычно первый понедельник июня), День Бастилии (14 июля), Успение (15 августа), День Всех Святых (1 ноября), День заключения Компьенского перемирия, положившего в 1918 году конец Первой мировой войне (11 ноября), и Рождество. В неудачный год 1 и 8 мая могут попасть на выходные, и тогда работники не получают дополнительного выходного. Зато в удачный год праздники могут прийтись на четверг, и в этом случае сотруднику предоставляют так называемый pont («мост», дополнительный выходной день, который прибавляют к обычным выходным). Следовательно, первые и вторые выходные в мае и выходные, приходящиеся на Вознесение (между серединой мая и серединой июня), будут длиться по четыре дня, а затем приходит Духов день, и тогда из шести выходных четыре могут оказаться длинными. В удачный год французы гуляют в мае и июне столько же дней, сколько американцы за весь год, — и у них еще сохраняются практически все праздники.
Большинству французов, занятых на работе полный день, предоставляют пятинедельный оплачиваемый отпуск. А в ряде учреждений и того больше: на моей последней работе, где я подвизался в качестве журналиста, руководство давало своим сотрудникам тридцать семь дней в году — семь с половиной недель. (Помимо, не забывайте, праздников.)
Такой график в сочетании с лозунгом «трудиться, чтобы жить, а не жить, чтобы трудиться» заставляет французов с прохладцей, на наш взгляд, относиться к работе. В пятницу уже к одиннадцати часам утра все их помыслы заняты предстоящими выходными. А с наступлением мая, практически лета, отпадает всякая охота перенапрягаться.