— О! — говорю я, смекнув наконец что хозяин вроде как экзаменует меня. Не желая подводить миссус, я напрягла мозги. — Ну, я высыплю их в… в… помойное ведро?
— Ха! — Господин Джеймс хлопнул себя по колену и торжествующе уставился на миссус. — Ответ неверный!
Она бесстрастно смотрела на мужа.
— А как Бесси должна поступить с ними, Джеймс?
— Ну разумеется, промыть хорошенько и сварить для бульона!
— Ох, Джеймс. По моему распоряжению она всегда высыпала очистки в свиные помои.
Он улыбнулся и перевел свои темные глазки-бусинки на меня.
— Я искренне надеюсь, что ты девица не расточительная.
— О нет, сэр, нисколько.
— Нет ничего хуже расточительного слуги. Таких с нас уже довольно.
Господин Джеймс улыбнулся миссус, но она отвела взгляд в сторону, а потому он опять повернулся ко мне и без долгих слов снова переменил тему:
— Расскажи мне о своих родителях. Я знаю, твоя мать… умерла.
— Да, сэр.
— Но отец, полагаю, еще жив.
Я приняла приличествующий случаю скорбный вид и доложила, что батюшка мой тоже опочил.
— Понятно. — Хозяин поджал губы и нахмурился, потом побарабанил пальцами себя по груди, ногти у него были обгрызаны чуть не до мяса. — Печально слышать, очень печально. Думаю, ты захочешь время от времени посещать их могилы.
— Сэр? О нет сэр, я…
— Потерять родителей — большое горе. Полагаю, ты не откажешься сообщить нам причину их смерти.
— Сэр, они померли от… от тифа, сэр.
— Ну да… боже мой. — Он скорбно покивал, потом взглянул на миссус. — Мы ведь не против, чтобы она иногда посещала родительские могилы, Арабелла.
— О? — откликнулась миссус. — Да, разумеется. — Кажется, она тоже была сбита с толку неожиданным поворотом разговора.
Хозяин повернулся ко мне:
— Если, конечно, они похоронены не в Ирландии.
— Нет, сэр, в Глазго, но я…
— В таком случае вопрос улажен. Мы даем тебе разрешение.
Затем господин Джеймс выжидательно уставился на меня. Ясное дело, хотел услышать слова благодарности. Ну, он получил от меня что хотел и реверанс в придачу, хотя никаких родительских могил не существовало, а даже если бы таковые имелись, вряд ли я стала бы к ним наведываться.
— Спасибо, сэр. Вы очень добры.
Он нахмурился и говорит:
— Должно быть, ты скучаешь по родине.
— Вообще-то нет, — говорю. — Здесь мне гораздо больше нравится. Шотландия чудесная страна. Очень красивая… во всяком случае местами. И Глазго замечательный город… во всяком случае местами… ну там подвесной мост, фонари и все такое.
Хозяин даже не слушал. Он вообще слышал только то, что хотел слышать.
— Да, — говорит. — Жить вдали от родины — ужасно. Ты не сказала, давно ли ты у нас в Шотландии.
И верно, не сказала. Просто поразительно, как ловко он все выпытывал у вас, сохраняя самый осведомленный вид! Интересно, подумалось мне, он всегда такой?
— Уже два года, сэр.
На самом деле не два, а четыре, то есть я солгала только наполовину. Не знаю, почему я утаила правду, в этом не было ни малейшей необходимости. Просто господин Джеймс так настойчиво докапывался до вашей Истинной Сущности, что у вас возникало ощущение, будто вас обкрадывают, и мне здорово полегчало, когда я сообщила ему неверные сведения.
— Два года, ну да. — И он кивнул с таким видом, словно и так знал, просто проверял меня. Потом говорит: — Ну ладно, Бесси, посмотрим, надолго ли ты у нас задержишься. А теперь ступай.
Я сделала реверанс и уже двинулась прочь, но он вдруг окликнул меня:
— Ах да, напомни-ка мне. Название бюро по найму.
— Бюро по найму, сэр?
— Конторы, через которую ты нашла место.
— О, — говорю. — Да, сэр, конечно. Это… это…
— Контора Лаудер, — сказала миссус. — На Хоуп-стрит.
— Совершенно верно, сэр. Лаудер, сэр.
— Полагаю, это обошлось в целое состояние, — заметил хозяин, но обращался он не ко мне, а к моей Арабелле.
Она наклонила голову и мило улыбнулась:
— Но я думаю, мы убедимся, что оно того стоит.
Они пристально уставились друг на друга и казалось между ними произошло что-то неуловимое, ибо через несколько секунд господин Джеймс смягчился лицом и ласково рассмеялся.
— Хорошо, голубушка. Будь по-твоему.
Внезапно я почувствовала себя лишней и повернулась, чтобы потихоньку выйти из комнаты. Тут мой взгляд случайно упал на корзинку с рукодельными принадлежностями, и я с удивлением увидела в ней на самом верху старый наперсток миссус. Значит она нашла пропажу, пока я ходила в лавку. Или она и вправду просто хотела отделаться от меня? Я повернулась, собираясь что-нибудь сказать по поводу найденного наперстка, но прежде чем я успела открыть рот, миссус обратилась ко мне:
— Да, кстати, Бесси. Мы приглашены в гости сегодня вечером, так что тебе не придется готовить ужин.
— В гости?! — воскликнула я.
— Ну да, — ответила она и спокойно улыбнулась мужу. — Что здесь странного?
— О… э… ничего, мэм.
Но я здорово растерялась. Я привыкла проводить вечера с миссус, и мне почему-то никогда не приходило в голову, что она может ужинать в гостях.
— Закрой рот, любезная! — сказал хозяин. — Муха залетит.
Я посмотрела на него. Потом снова взглянула на миссус.
— Я просто подумала, мэм, — говорю. — А как же наш урок пунктуации?
— Не сегодня, Бесси, — отвечает она. — Мы продолжим завтра.
Господин Джеймс визгливо хохотнул.
— Батюшки мои! Да ей это не нравится!
Я натянуто улыбнулась и сделала реверанс, чтобы показать что он ошибается. Хозяин выставил вперед подбородок и говорит:
— Последний вопрос, Бесси. Насчет твоего отца.
Я с интересом стала ждать, действительно ли он задаст вопрос, но он сказал:
— Мне желательно знать, каким ремеслом он занимался.
— Он служил моряком, сэр.
Насколько я знала, скорее всего так оно и было.
Но я не хотела дальнейших допыток на эту тему, в форме вопросов или нет, а потому быстренько отреверансила и вышла прочь.
О, я могла бы кой-чего рассказать хозяину про своих родителей. И с удовольствием посмотрела бы, как у него вытянулась бы физиономия. Если подумать, наверно мне следовало рассказать. Скорее всего он тотчас уволил бы меня за непригодностью.
И тогда не произошло бы всего остального.
6Мое открытие
О дальнейших событиях мне немного совестно рассказывать. Но поскольку они имеют прямое отношение к моей истории — собственно, с них-то все и началось, — рассказать придется. Оглядываясь на прошлое, я нахожу себе оправдание единственно в том, что юности присуще любопытство.
Миссус и хозяин разошлись по своим комнатам до вечера. Гектора послали к Бисквиту с приказом подать экипаж к семи, а я в половине седьмого явилась к миссус узнать, не требуется ли помочь с одеванием. Но она уже сама нарядилась и в моих услугах не нуждалась. Она была страшно возбуждена по поводу предстоящего ужина, ведь они отправлялись в гости к какому-то малому, который писал песни и стихи.
— Я сочиняю песни, — говорю я.
— Знаю, — отвечает миссус. Но на самом деле она меня не слушала, а рассматривала свое отражение в зеркале при свете свечи. — Это ожерелье не слишком вычурное?
— Нет, мэм, оно очень красивое, — говорю. — Мне бы хотелось иметь такое. Вам нравятся мои песни?
— Ну конечно. А где же мои перчатки?
— Вот они, мэм. У вас будут какие-нибудь распоряжения на время вашего отсутствия?
— Нет.
— А знаете что… я могу поделать «сесть-встать», если хотите.
Миссус перестала натягивать перчатки и воззрилась на меня.
— Что?
— Ну, я поделаю «сесть-встать» и скажу вам, сколько всего раз у меня получилось, когда вы вернетесь.
Она нахмурилась.
— Нет, Бесси. Так оно не имеет смысла. И ты же помнишь про нашу маленькую договоренность, правда?
Я вопросительно взглянула на нее.
— Насчет «ни гу-гу», — пояснила она.
— О, конечно, мэм.
— Вот и умница, — сказала миссус, а после чмокнула меня в щеку.
Я зарделась от удовольствия и в смятении чувств шагнула вперед, чтобы вернуть поцелуй, но она уже отошла прочь, натягивая перчатки. От нее на моей щеке остался розовый аромат, который я слышала даже после того, как они с мужем уселись в экипаж и укатили в темноту. До чего же мне хотелось быть на месте господина Джеймса!
Представьте, я и миссус, две дамы в лучших своих нарядах, выезжаем в гости развлекаться и играть в карты. Вот это была бы картина, помереть и не встать.
После отъезда хозяев дом внезапно показался страшно большим и пустынным. Я немного побродила со свечой по нижним комнатам, осознав вдруг, что еще ни разу не оставалась там совсем одна. Было очень холодно и одиноко, половицы гулко поскрипывали под моими ногами. Обыкновенно миссус всегда находилась где-нибудь на расстоянии крика, правда я никогда не кричала, она не любила крика, говорила мол глотку рвут только в кабаках. Если вы хотели что-нибудь спросить, вам обязательно следовало подойти к ней и обратиться тихим и милым голосом, а не орать из окна или через весь двор, будто прачка или еще кто. В общем, вскорости мне стало жутко неуютно, и я решила подняться наверх и посмотреть платья миссус, пока она в отлучке. Не знаю, может у меня просто возникло обычное девчачье желание примерить еще парочку. Открыть-то шкаф я открыла, но только скользнула взглядом по платьям, не стала ни примерять их, ни нюхать, ничего такого. А потом надумала одним глазком заглянуть в письменный стол. Ясное дело, ящик оказался запертым, но мне пришло на ум, что до возвращения хозяев у меня довольно времени, чтоб попробовать найти ключ. Я долго шарила повсюду и уже собиралась прекратить поиски, когда вдруг скумекала, что миссус могла оставить ключ в платье, в котором ходила с утра. И точно: запустив руку в карман, я нащупала там маленький ключик. Я вставила его в замок и повернула, а потом выдвинула ящик.
Там оказался мертвый младенец! И банка варенья! И жестяной свисток!