Вопрос о старинных связях между различными языками волновал учёных XVIII–XIX веков. Разные исследователи замечали глубокое родство славянского и «древних» языков. Однако, находясь под сильнейшим давлением скалигеровской хронологии, были вынуждены трактовать обнаруживающиеся параллели лишь как доказательство заимствования поздними славянами «античных» слов. Такой же позиции придерживается и Н.М. Карамзин. Тем не менее он приводит интересную таблицу, которую мы воспроизводим на рис. 6.135, рис. 6.136, рис. 6.137, рис. 6.138, рис. 6.139. Надо сказать, что большинство этих лингвистических параллелей уже попали в наш Словарь Параллелизмов в ХРОН7, Приложении 5. Поэтому практически ничего нового из списка Карамзина мы не узнаём. Однако данный материал показывает, что в XVIII–XIX веках следы подлинной истории XIV–XVI веков время от времени ещё прорывались на поверхность из-под толстого слоя «скалигеровского бетона», которым официальные историки того времени, в том числе и Н.М. Карамзин, начали покрывать прошлое Великой = «Монгольской» Империи.
Рис. 6.135. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н.М. Карамзиным. Первая часть. Взято из [69], комментарий 245 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбцы 62–63.
Рис. 6.136. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н.М. Карамзиным. Вторая часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбец 63.
Рис. 6.137. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н.М. Карамзиным. Третья часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбец 63.
Рис. 6.138. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н.М. Карамзиным. Четвёртая часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбец 64.
Рис. 6.139. Лингвистические параллели между славянским и «древними» языками, приведённые Н.М. Карамзиным. Пятая часть. Взято из [69], комментарий 246 к кн.1, т. 1, гл. 3, столбцы 64–65.
13. Новое дополнение к нашему лингвистическому словарю соответствий между русским языком, «древнейшей» латынью и «древними» западноевропейскими языками
Как уже говорилось, в ХРОН7, в лингвистическом Словаре, мы привели многочисленные обнаруженные нами параллели между русским языком и «древними» языками, в частности, указали яркие связи с «античной» латынью. Поскольку Словарь всё время расширяется, то мы включаем в настоящую книгу некоторые новые параллели, обнаруженные уже после написания ХРОН7. Мы не повторяем здесь принципы и методы создания нашего Словаря и отсылаем читателя за подробностями к ХРОН7.
• ВЕДАТЬ, ВЕСТЬ; по-русски.
л) JUDAEA = Иудея; по-латински. Поскольку раньше латинские U и V часто заменяли друг друга, то «Иудея» записывали также как IVDEA, JVDAEA; примеры такого написания на старинных картах мы привели в ХРОН1, ХРОН7. Поэтому возникает мысль, что латинское IUDEA = IVDEA произошло от славянского ВЕДАЮ, ведать, знать. Согласно нашей реконструкции, столицей Иудеи был Царь-Град = Троя = евангельский Иерусалим. Здесь жил Христос.
л) JUDEX = судья, JUDICATO = обдуманно, осмотрительно; по-латински. Поскольку U и V часто заменяли друг друга, то JUDEX могли записывать как JVDEX, то есть в основе могло лежать славянское слово ВЕДАТЬ, ВЕДАЮ. Слово ВЕДАЮ, ВЕДАТЬ хорошо соответствует смыслу слова «судья».
• ВЕЗУ, ВОЖУ, ВЕЗТИ (перевозить), ВЕСТИ за собой или с собой; по-русски.
л) VISITO, VISO, VISI, VISUM = навещать; по-латински.
a) MESSAGE = сообщение, донесение; извещение, письмо, послание, посылать сообщение, отправить с курьером; по-английски. Вероятно, здесь произошёл переход: латинское W → М латинское (перевернули букву), а также переход: русское g (дэ рукописное) → g латинское. В результате славянское слово «везти» или «вожу» превратилось в «message».
• ВЕРА, ВЕРИТЬ, ВЕРНО, ВЕРНОСТЬ, мы ВЕРИМ (чему-либо или кому-либо); по-русски.
л) VERE [VERUS] = истинно, правдиво, верно, VERO = подлинно; по-латински.
a) VERY = настоящий, истинный, VERITY = правда, истина; по-английски. А также английское VERACITY = правда, истина, достоверность, правдивое высказывание; произошло от славянского УВЕРИТЬСЯ при переходе: русское С → С латинское, то есть ВРТС → ВРСТ.
• ВОУТРИЕ, ВОУТРО — старорусское слово [43], [45]. Означает: на другой день, на следующий день, завтра, заутре, утром, поутру. То есть указывает в будущее, вперёд по времени.
л) FUTURUM = будущее; по-латински. Переход В-Ф.
a) FUTURE = будущее; по-английски. Может быть, от слова ВОУТРО произошло и английское TOMORROW при переходе W-M (перевернули букву) или U-V, а также при перестановке: воутро = ВТР → ТВ(м)РРВ = tomorrow.
• В РАЗУМ — старое славянское слово, означавшее «в итоге», «в заключение», в современном языке — «резюме». В. Даль сообщает: «Разум сочинения, речи, ПЕРЕЧНЕВОЕ СОДЕРЖАНЬЕ, СУЩНОСТЬ, не по букве, а по духу» [43].
a) RESUME = подводить итог, резюмировать; по-английски.
ф) RESUME = подводить итог, резюмировать; по-французски.
• ГЛАЗ, ОКО; по-русски.
л) OCULUS = глаз, око, взгляд, OCULATUS = очевидный; по-латински. Переход Г-К.
н) GLAS = стекло; по-немецки. Всё ясно: стекло — это то, сквозь что видно глазом, нечто прозрачное для глаз. Либо же GLAS могло произойти от русского слова СЛЮДА при его обратном прочтении и переходе русского g («дэ» рукописное) в g латинское. Напомним, что в Средние века в окна вставляли прозрачную слюду. Стекло появилось позже и, по-видимому, прежнее название «слюда» трансформировали в «glas».
• ДРАКА, ДРАЧУН; по-русски.
л) DRACON = дракон, DRACO = дракон, змея; по-латински. А также латинское DRACON могло произойти от сочетания ДУР-ХАН, то есть ДУРной ХАН, плохой хан. Например, в индийском эпосе Махабхарата главный отрицательный персонаж именуется Дуръодхана = Дурной Хан. См. подробности в нашей книге «Новая хронология Индии».
• ЗИПУН, вид одежды; по-русски. Находится в том же смысловом кусте, что и слово ЗАПАХНУТЬ, ЗАПАХНУТЬСЯ, то есть укрыться от ветра, холода.
А также см. слова ЖУПАН (тоже вид одежды, тот же зипун) или слово ШУБА, при переходе Ш, Ж-3.
л) SUPPARUM, SIPHARUM, SUPPARUS = часть женской одежды с КОРОТКИМИ рукавами, надевавшаяся поверх subacula [47], с. 985. И.Е. Забелин пишет: «Вейс… упоминает GIPON, JUPON — верхнее платье кафтан, походило на короткий камзол. Татар. ЗУБУН. Надо сообразить с древне-Римскими Subucula — род рубахи и женское Supparum — род рубах полотнян… Supparum Supparus род полотняного платья женск. и мужского… Subucyla [= subucula] нижнее, исподнее платье, рубашка» [55], ч.2, с. 436–437 и примечание 2.
• ИСХУДАТЬ, ИСХУДАЮ; по-русски.
a) ASCETIC = аскет, аскетический; по-английски. Переход X → К = С латинское.
• КАРГА = ворона; по-русски [43], [45] В. Даль. Вероятно, связано со словом КАРКАТЬ, «КАР».
л) CORVUS = ворон, ворона; по-латински. По «древне» гречески ВОРОН называется КОРАКС. В украинском языке КРУКА = ворона близко к слову КРЮК. Дело в том, что звук, издаваемый вороной, — КАРКАНЬЕ, КАР, КАРК. Отсюда и произошло КРУКА. Особенностью русского языка является то, что КАРК, КРУКА, КАРГА, близки к слову КРЮК. Поэтому, когда мы узнаём, что «античное» военное приспособление в виде мостков с крюком именовалось ВÓРОНОМ, то сразу же возникает мысль о заимствовании из русского языка. Иначе непонятна связь между КРЮКОМ и ВОРОНОМ.
a) CROW = ворона, CARRION-CROW = чёрная ворона; по-английски.
• КОЛ, КОЛОТЬ, УКОЛ; по-русски. Раньше в бою закалывали, так как огнестрельного оружия сначала не было. В Средние века была казнь = сажали на КОЛ. Кроме того, при вскапывании земли, её КОЛЮТ лопатой, киркой, кайлом, то есть разрыхляют, ковыряют, прокалывают.
л) COLO, COLUI, CULTUM = возделывать (землю), CULTUS = возделывание, садоводство, CULTOR = возделыватель; по-латински.
a) UGLY = опасный, угрожающий, отталкивающий, безобразный; по-английски. Переход К → Г. Либо же см. русское слово УГОЛ, УГЛОВАТЫЙ, то есть острый, опасный.
• КОРОНА. Не исключено, что слово КОРОНА имеет русское происхождение и произошло от слова КОРЕНЬ, см. «КОРЕНЬ» в первой части нашего Словаря Параллелизмов в ХРОН7. Может быть, слово КОРОНА происходит от КРОНА, крона дерева.
л) CORONA = венок; по-латински.
н) KRONE = корона; по-немецки.
a) CROWN = корона; по-английски.
фн) KRUUNU = корона; по-фински.
• КРАБ, КАРАБКАТЬСЯ, ВСКАРАБКАТЬСЯ; по-русски.
л) SCARABAEUS = (греческ.) жук; по-латински. Или от русского слова СКРЁБ лапками, СКРЕБУ.
• КРИК, КРИЧАТЬ, КРИЧУ, КРИКНУТЬ; по-русски.
л) CURIO = глашатай, CRITICUS = критик, арбитр, критический, переломный, CRITICA = разбор литературных произведений, критика; по-латински. Переход: КРЧТ → КРТЧ. Либо же CRITICS, CRITICA произошло от славянского УКОРЯТЬ, КОРИТЬ.
• КРОВАТЬ; по-русски. В том же смысловом кусте находится и слово КРОВ [55], ч.1, с. 270. То есть «кровать — укрывает».
л) GRABATUS = койка, низкая кровать, GRABATulus = небольшая кровать; по-латински. Переход К-Г и В-Б.
т) KEREVET = нары, деревянная кровать; по-турецки.
• КРУГЛЫЙ; по-русски. Может быть, в том же смысловом кусте находится сочетание ЧУР+ОКОЛО, то есть ЧЕРЧУ ОКОЛО, обвожу черту вокруг себя, стою в центре и очерчиваю вокруг себя круг. Напомним, что по В. Далю [43], т. 4, ст. 1379–1380, ЧУРЪ = старинное слово, означавшее — грань, граница, рубеж, межа. См. также слово ОКРУЖАЮ или ОКОЛО+РЕЖУ, то есть стою в центре и очерчиваю, режу вокруг себя окружность.
л) CIRCULO = делать круглым, CIRCULUS = круг, окружность; по-латински.
a) CIRCLE = окружность; по-английски.
• ЛАДА, ЛАДНЫЙ, ЛАДНО, то есть хороший, правильный, красивый; по-русски. Известно женское имя Лада.