Начать сначала. Я восьмиклассник — страница 43 из 43

– Я поняла, дальше разовью и доделаю сама, – уверенно заявила Катя.

– Хороший совет от умного брата. Вставь в композицию звучание каких-либо необычных звуков. Например, трубочки разного размера, которые издают мелодичные звуки, не знаю, как они у вас музыкантов называются. Я их зову «Музыка ветра». Космос имеет звуки, вот и подумай, что можно применить, – выдал я совет сестре.

– Бар-чаймс1 называется, а есть ещё многоствольная флейта. Малой ты молодец, спасибо за подсказку, – обрадовалась сестра и выгнала меня из своей комнаты.

– Делай добро людям, после такого обращения, – проворчал я, хотя теперь сестра отстанет от меня на некоторое время.

Сейчас я работал над третьей частью своей космической трилогии. Хочется сказать, что концерт на «День космонавтики» удался. Аплодисменты в зрительном зале легко превращались в овации. Мне тоже понравилось. Никаких сомнений, Катька станет не просто знаменитой, а ещё и известным автором музыки, танцовщицей и скрипачкой. Ведь сейчас они продвигают совершенно новую музыку, а рано или поздно эту музыку признают. Мама слетала в Москву и получили оставшуюся часть гонорара за мою военную книгу. А во второй половине апреля пришло приглашение от ЦК ВЛКСМ, нас пригласили на парад, во время праздника Победы, где нашей семье обеспечат места на главной трибуне страны. Да-да, именно всю семью пригласили. За очередным семейным ужином мы гадали, чтобы это значило.

– Потому что вышла в продажу Мишина книга «Солдатская правда. Путь танкиста». Мне в редакции издательства говорили, что книга пользуется дичайшим спросом, – выдала версию мама.

– Не согласен. Это Катины концерты, заметь, даже в программе «Время» показали, в новостях. А это значит, что на весь Советский Союз. Там чётко и понятно говорили, что молодые и подающие таланты исполнители, у которых есть будущее, – заявил отец, отстаивая свою версию.

Мы с Катей скромно молчали, не вмешиваясь в аргументированный спор родителей. Спор прекратила мама, заявив, что требуется подобрать наряды. Отцу купить плащ, ну и всем остальным тоже нужны обновки.

– Не хочу, чтобы наша семья выглядели, как сироты из Казани, – поставила точку мама.

Ей никто не возражал, ибо это неблагодарное занятие, только время зря потеряешь. Ну что же нас ждёт поездка в столицу. Посмотреть парад с трибун, где собирается вся власть страны, будет наверняка интересно.

Конец книги.

Апрель 2025 год.

Приложения.

Предисловие:

СТ1 – садовое товарищество.

Точка бифуркации2 – термин из теории самоорганизации. Критическое состояние системы, при котором система становится неустойчивой относительно флуктаций, соответственно возникает неопределённость: станет ли состояние системы хаотическим или она перейдёт на новый, более дифференцированный и высокий уровень упорядоченности.

Глава 1:

Макивара1 – тренажёр для отработки ударов руками или ногами.

ДШД(г)2 – десантно-штурмовая дивизия (горная).

Двоечка3 – комбинация ударов руками. Например, левой, затем правой, является одной из самых эффективных комбинаций в боксе.

Смотрящий4 – жаргонизм, на воровском жаргоне уголовный авторитет, который уполномочен решать вопросы, отнесённые к ведению воров, отвечающий за ситуацию в отдельных районах, лагерях и тюрьмах.

Общак5 – жаргонизм, на уголовном жаргоне фонд взаимопомощи в среде преступного сообщества.

Пескоструй6 – пескоструйный аппарат предназначен для абразивной обработки (очистки) различных поверхностей.

НИИ7 – научно-исследовательский институт.

Глава 2:

УПИ1 – Уральский политехнический институт.

Фарцовка2 – сленговое название запрещённой в СССР спекуляции (купли-перепродажи) труднодоступных или недоступных рядовому советскому обывателю импортных вещей.

Глава 3:

ДОСААФ1 – добровольное общество содействия армии и флоту, советская оборонно-спортивная организация.

ГАИ2 – государственная автоинспекция.

ВДЦ3 – Всероссийский детский центр.

Глава 4:

ЦК КПСС1 – Центральный комитет Коммунистической партии Советского Союза.

ЦК ВЛКСМ2 – Центральный комитет Всесоюзного ленинского коммунистического союза молодёжи.

ОБХСС3 – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности, отдел в составе системы органов внутренних дел СССР занимался в сфере экономических преступлений, в том числе махинации в торговле, спекуляция, незаконная кооперация, борьба со взяточничеством и другие преступления подобного рода.

ППС4 – патрульно-постовая служба.

Глава 5:

ГДР1 – Германская Демократическая Республика, существовавшая с 7 октября 1949 года по 3 октября 1990 года, неофициально называлась Восточная Германия.

Глава 6:

ИВС1 – изолятор временного содержания.

СИЗО2 – следственный изолятор, пенитенциарное учреждение, обеспечивающее изоляцию подозреваемых, обвиняемых, подсудимых и осужденных (место содержания под стражей).

Автозак3 – специальный автомобиль на базе грузовика или автобуса, предназначенный для перевозки арестованных, обвиняемых в преступлении, заключенных или осужденных.

КМС4 – кандидат в мастера спорта.

РКСМ5 – Российский коммунистический союз молодёжи.

ОГПУ6 – Объединённое государственное политическое управление, специальный орган государственной безопасности РСФСР, управление учреждено 6 февраля 1922 года.

Глава 7:

СВО1 – специальная военная операция.

ДСО2 – добровольное спортивное общество.

Глава 8:

Несун1 – работник предприятия или начальник, совершающий вынос с места работы сырья, средств производства, продукции и прочее, фактически совершающий кражу.

Глава 9:

Игра в тысячу1 – взяточная карточная игра для нескольких игроков, суть игры – набрать 1000 очков раньше всех.

Глава 10:

Главлит1 – Главное управление по охране государственных тайн в печати при Совете Министров СССР 1966-1990 годы.

ДОК2 – деревообрабатывающий комбинат.

Эпилог:

Бар-чаймс1 – самозвучащий ударный музыкальный инструмент, родственный азиатским ветряным колокольчикам.