– Я поняла, дальше разовью и доделаю сама, – уверенно заявила Катя.
– Хороший совет от умного брата. Вставь в композицию звучание каких-либо необычных звуков. Например, трубочки разного размера, которые издают мелодичные звуки, не знаю, как они у вас музыкантов называются. Я их зову «Музыка ветра». Космос имеет звуки, вот и подумай, что можно применить, – выдал я совет сестре.
– Бар-чаймс1 называется, а есть ещё многоствольная флейта. Малой ты молодец, спасибо за подсказку, – обрадовалась сестра и выгнала меня из своей комнаты.
– Делай добро людям, после такого обращения, – проворчал я, хотя теперь сестра отстанет от меня на некоторое время.
Сейчас я работал над третьей частью своей космической трилогии. Хочется сказать, что концерт на «День космонавтики» удался. Аплодисменты в зрительном зале легко превращались в овации. Мне тоже понравилось. Никаких сомнений, Катька станет не просто знаменитой, а ещё и известным автором музыки, танцовщицей и скрипачкой. Ведь сейчас они продвигают совершенно новую музыку, а рано или поздно эту музыку признают. Мама слетала в Москву и получили оставшуюся часть гонорара за мою военную книгу. А во второй половине апреля пришло приглашение от ЦК ВЛКСМ, нас пригласили на парад, во время праздника Победы, где нашей семье обеспечат места на главной трибуне страны. Да-да, именно всю семью пригласили. За очередным семейным ужином мы гадали, чтобы это значило.
– Потому что вышла в продажу Мишина книга «Солдатская правда. Путь танкиста». Мне в редакции издательства говорили, что книга пользуется дичайшим спросом, – выдала версию мама.
– Не согласен. Это Катины концерты, заметь, даже в программе «Время» показали, в новостях. А это значит, что на весь Советский Союз. Там чётко и понятно говорили, что молодые и подающие таланты исполнители, у которых есть будущее, – заявил отец, отстаивая свою версию.
Мы с Катей скромно молчали, не вмешиваясь в аргументированный спор родителей. Спор прекратила мама, заявив, что требуется подобрать наряды. Отцу купить плащ, ну и всем остальным тоже нужны обновки.
– Не хочу, чтобы наша семья выглядели, как сироты из Казани, – поставила точку мама.
Ей никто не возражал, ибо это неблагодарное занятие, только время зря потеряешь. Ну что же нас ждёт поездка в столицу. Посмотреть парад с трибун, где собирается вся власть страны, будет наверняка интересно.
Конец книги.
Апрель 2025 год.
Приложения.
Предисловие:
СТ1 – садовое товарищество.
Точка бифуркации2 – термин из теории самоорганизации. Критическое состояние системы, при котором система становится неустойчивой относительно флуктаций, соответственно возникает неопределённость: станет ли состояние системы хаотическим или она перейдёт на новый, более дифференцированный и высокий уровень упорядоченности.
Глава 1:
Макивара1 – тренажёр для отработки ударов руками или ногами.
ДШД(г)2 – десантно-штурмовая дивизия (горная).
Двоечка3 – комбинация ударов руками. Например, левой, затем правой, является одной из самых эффективных комбинаций в боксе.
Смотрящий4 – жаргонизм, на воровском жаргоне уголовный авторитет, который уполномочен решать вопросы, отнесённые к ведению воров, отвечающий за ситуацию в отдельных районах, лагерях и тюрьмах.
Общак5 – жаргонизм, на уголовном жаргоне фонд взаимопомощи в среде преступного сообщества.
Пескоструй6 – пескоструйный аппарат предназначен для абразивной обработки (очистки) различных поверхностей.
НИИ7 – научно-исследовательский институт.
Глава 2:
УПИ1 – Уральский политехнический институт.
Фарцовка2 – сленговое название запрещённой в СССР спекуляции (купли-перепродажи) труднодоступных или недоступных рядовому советскому обывателю импортных вещей.
Глава 3:
ДОСААФ1 – добровольное общество содействия армии и флоту, советская оборонно-спортивная организация.
ГАИ2 – государственная автоинспекция.
ВДЦ3 – Всероссийский детский центр.
Глава 4:
ЦК КПСС1 – Центральный комитет Коммунистической партии Советского Союза.
ЦК ВЛКСМ2 – Центральный комитет Всесоюзного ленинского коммунистического союза молодёжи.
ОБХСС3 – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности, отдел в составе системы органов внутренних дел СССР занимался в сфере экономических преступлений, в том числе махинации в торговле, спекуляция, незаконная кооперация, борьба со взяточничеством и другие преступления подобного рода.
ППС4 – патрульно-постовая служба.
Глава 5:
ГДР1 – Германская Демократическая Республика, существовавшая с 7 октября 1949 года по 3 октября 1990 года, неофициально называлась Восточная Германия.
Глава 6:
ИВС1 – изолятор временного содержания.
СИЗО2 – следственный изолятор, пенитенциарное учреждение, обеспечивающее изоляцию подозреваемых, обвиняемых, подсудимых и осужденных (место содержания под стражей).
Автозак3 – специальный автомобиль на базе грузовика или автобуса, предназначенный для перевозки арестованных, обвиняемых в преступлении, заключенных или осужденных.
КМС4 – кандидат в мастера спорта.
РКСМ5 – Российский коммунистический союз молодёжи.
ОГПУ6 – Объединённое государственное политическое управление, специальный орган государственной безопасности РСФСР, управление учреждено 6 февраля 1922 года.
Глава 7:
СВО1 – специальная военная операция.
ДСО2 – добровольное спортивное общество.
Глава 8:
Несун1 – работник предприятия или начальник, совершающий вынос с места работы сырья, средств производства, продукции и прочее, фактически совершающий кражу.
Глава 9:
Игра в тысячу1 – взяточная карточная игра для нескольких игроков, суть игры – набрать 1000 очков раньше всех.
Глава 10:
Главлит1 – Главное управление по охране государственных тайн в печати при Совете Министров СССР 1966-1990 годы.
ДОК2 – деревообрабатывающий комбинат.
Эпилог:
Бар-чаймс1 – самозвучащий ударный музыкальный инструмент, родственный азиатским ветряным колокольчикам.