– Это не ко мне вопрос, мы только что приехали в город.
– Кошмар! А где этот Айнх? – спросил Гамильтон, оглядываясь вокруг. – Он же был здесь минуту назад…
– Я здесь, – ответил дрожащий голос. Наверху, со скошенными в сторону очками, стоял и часто моргал Айнх. Один из полицейских стремительно провел его через толпу и, указывая на лимузин, сказал Гаю:
– Попрошу вас и мисс Мэйтленд проследовать со мной.
– На каком основании вы нас арестовываете? – возмутился Гай.
– Вы не арестованы.
Гай вырвал руку.
– Ну вы даете.
– Это всего лишь меры предосторожности, – объяснил Айнх и стал жестами подгонять их, – прошу вас поскорее в машину.
В голосе его звучала тревога, и Вилли поняла, что случилось что-то серьезное.
– Что такое? – спросила она Айнха. – Что случилось?
Айнх нервно поправил очки.
– Около двух часов назад нам позвонили из Кантхо.
– Мы только что оттуда.
– Мне так и сказали. И еще сказали, что они нашли тело… в реке.
Вилли не сводила с него глаз, боясь спросить то, что она уже знала. Она чуть не повалилась на Гая, но тот удержал ее за руку.
– Сэм Лэситер? – спросил Гай бесстрастно. Айнх кивнул:
– Ему перерезали горло.
Глава 8
Старик сидел на резном стуле розового дерева, и выглядел он до того хрупким, что казалось, подуй хороший ветер – и его опрокинет. Руки-хво-ростинки обвивали колени, а пук белой бородки колыхался от вентилятора на потолке. Но глаза его были ясными, как день. Через открытые окна из-за стены сада доносилось стрекотание цикад. Над головой медленно вращался вентилятор, разгоняя полночную духоту.
Глаза старика застыли на Вилли.
– Куда бы вы ни пошли, мисс Мэйтленд, – сказал он, – везде за вами тянется кровавый след.
– Мы не имеем никакого отношения к смерти Лэситера, – сказал Гай, – когда мы покинули Кантхо, он был еще жив.
– Я гляжу, вы меня не поняли, мистер Барнард, – старик повернулся к нему, – я вас ни в чем не обвиняю.
– А кого же вы обвиняете?
– Уж это предоставьте моим людям в Кантхо.
– Это вы о ваших ищейках, которые за нами ходили?
Министр Транх улыбнулся.
– Вы им подпортили кровь. Отличная идея была с тем мальчишкой с сигаретами. Нет-нет, нам, разумеется, известно, что Лэситер был жив, когда вы его покинули.
– И что же было после этого?
– Нам известно, что он просидел в кафе еще двадцать минут, и выпил в общей сложности восемь бутылок пива, и после этого ушел. К несчастью, он так и не дошел до дома.
– Разве ваши люди не пасли его?
– Пасли?
– Следили.
– Мистер Лэситер был нашим другом, а мы друзей не… пасем, как вы выразились.
– Но за нами-то вы наблюдали, – заметила Вилли.
Министр перевел взгляд на нее:
– А вы наш друг?
– А как вы думаете?
– Я думаю, что тут так сразу не скажешь. Да вы и сами друзей от врагов не сможете отличить в создавшихся обстоятельствах, дело-то опасное, уже три покойника на счету.
Вилли озадаченно встряхнула головой:
– Три? Но я знаю только про Лэситера.
– Кого еще убили?
– Полицейский в Сайгоне, – ответил министр, – убит этой ночью во время ночного дозора.
– Не вижу связи.
– И еще один труп, прошлой ночью. И опять – перерезали горло.
– Вы что же, собираетесь обвинять нас во всех убийствах в Сайгоне?! – возмутилась Вилли. – Да мы никогда и не знали тех, других!
– Однако вы виделись с одним из них вчера, или вы забыли?
Гай неподвижно глядел в одну точку:
– Жерар.
Стрекотание цикад резко усилилось, потом внезапно смолкло, и вся ночь погрузилась в тишину.
Министр Транх уставился на дальнюю стенку, словно ожидая, что на заплесневелых обоях появится какое-то послание.
– Вы знакомы с вьетнамским календарем, мисс Мэйтленд? – спросил он мягко.
– С вашим календарем, – переспросила она, нахмурившись и не понимая внезапного поворота в беседе. – Он… он такой же, как китайский, разве нет?
– Прошлый год был годом дракона, считается, что он приносит удачу. Это год детей, семейного счастья. Но теперь на дворе не Дракон, а… – Он покачал головой.
– Змея, – произнес Гай.
Министр Транх кивнул:
– Змея. Опасный знак, предвестник беды, голода, смерти. Год провалов.
Он вздохнул, и голова его повисла, словно шея, ослабнув вдруг, отказалась держать ее дальше.
Он долго сидел так, в тишине, и его седые волосы трепал вентилятор. Потом он медленно поднял голову.
– Отправляйтесь-ка домой, мисс Мэйтленд, – сказал он, – этот год не ваш, и место не ваше, отправляйтесь домой.
Вилли представила, как было бы просто сесть на тот самолет до Бангкока, с тоской подумала про те простые удобства, от которых ее отделял один-единственный полет на самолете. Душистое мыло, чистая вода и мягкие подушки. Но другой образ тут же вмешался в поток воображения: лицо Сэма Лэситера, уставшее и издерганное, на фоне заката. И та вьетнамка, его женщина, умоляющая сохранить ему жизнь. Все эти годы Лэситер жил в тиши и безопасности в речном городке. А теперь он мертв. Как Валдес, как Жерар. Это была правда, думала она, где бы она ни появлялась, повсюду за ней тянется кровавый след. И она даже не знала точную причину этого.
– Я не могу улететь домой.
Министр поднял бровь.
– Не можете или не полетите?
– Меня пытались убить в Бангкоке.
– Здесь вам будет ничем не лучше. Мисс Мэйтленд, нам бы очень не хотелось силой выдворять вас из страны, но вы должны понять, что ставите нас в очень неловкое положение. Вы гость в нашей стране. Мы, вьетнамцы, привыкли уважать гостей, они для нас святое. И если вас, нашего гостя, вдруг найдут мертвой, это будет… – Он сделал паузу и закончил шутливым тоном: – Негостеприимно.
– Виза у меня в порядке, я хочу остаться, я должна остаться. Я собираюсь еще и в Ханой.
– Мы не можем гарантировать вашу безопасность.
– А я и не прошу, – сказала она и добавила устало: – Никто не может этого мне гарантировать, никто и нигде.
Министр посмотрел на Гая, отметил расстроенное выражение его лица:
– Мистер Барнард, вы конечно же сможете убедить ее?
– Но она права, – произнес Гай.
Вилли подняла глаза и увидела в лице Гая беспокойство, неопределенность. Ей стало не по себе оттого, что даже он, Гай, пребывает в тупике.
– Если бы я был уверен, что дома она будет в безопасности, то немедля посадил бы ее в самолет, но в том-то и дело, что я так не думаю. Не будет ей покоя, пока она не выяснит причину происходящего.
– Но ведь у нее есть друзья, они могут помочь.
– Да, но вы сами сказали, министр, что ей теперь не отличить друзей от врагов, а это очень шаткое положение.
Министр поглядел на Вилли:
– Что же вы там такое ищете на севере?
– Там самолет моего отца потерпел крушение, – сказала она, – он до сих пор может быть там, в какой-нибудь деревне. Мог потерять память, а может, просто боится выходить из джунглей…
– Или же он мертв.
Она сглотнула.
– Тогда я найду его тело, там, на севере.
Министр Транх покачал головой:
– Джунгли полны останков. Американцев, вьетнамцев… Вы забываете, что у нас тоже есть свои без вести пропавшие, вдовы, сироты, и, чтобы найти какого-то конкретного человека, придется… – Он громко выдохнул.
– Но я должна попытаться, я должна полететь в Ханой.
Министр пристально посмотрел на нее, глаза его странно пламенели черным. Она выдержала его взгляд и заставила его стушеваться – на губах его появилась примирительная улыбка.
– Неужели вы не боитесь, мисс Мэйтленд?
– Боюсь.
– Ну что ж, правильно делаете, раз так.
Он все еще улыбался, но глаза его стали стеклянными.
– Остается лишь надеяться, что вы осознаете степень нависшей опасности.
Спустя немало времени после ухода двух американцев министр Транх и мистер Айнх сидели и курили под стрекотание цикад в темноте ночи.
– Вы проинформируете наших людей в Ханое.
– Но разве не проще было бы аннулировать ее визу, – изумился Айнх, – выдворить ее из страны?
– Может быть, и проще, но никак не разумнее.
Министр поджег еще одну сигарету и затянулся теплым дымом. Это была добротная американская марка – непобедимая слабость министра. Он знал, что только ускоряет этим конец, что рак, разрастающийся в левом легком, будет жадно подпитываться каждой молекулой смертоносного дыма. До чего злая ирония! Враг, выбивавшийся из сил, чтобы стереть его с лица земли во время войны, теперь мог трубить победу, и все из-за его пагубной тяги к сигаретам.
– А что, если она пострадает? – спросил Айнх. – Ведь мы накликаем международный скандал.
– Вот поэтому-то ее и нужно охранять.
Министр поднялся с кресла. Его тело, когда-то такое подвижное, с годами одеревенело. Подумать только, этот скелет, обтянутый кожей, когда-то прошел через две жесточайших войны в джунглях, а теперь он с трудом поворачивался в стенах собственного дома.
– Мы могли бы напугать ее как-нибудь и заставить таким образом улететь, – предложил Айнх.
– Это как та ваша записка: «Смерть янки»?!
Министр засмеялся, подходя к двери.
– Нет, я думаю, такую непросто запугать. Понаблюдаем лучше, куда она нас приведет. Может статься, и мы кое-чего выведаем. Неужели вам изменило любопытство, товарищ вы мой?
Глаза Айнха выражали отчаяние.
– Любопытство до добра не доведет.
– Ну вот пусть она сама и крутится, пусть бросает вызов судьбе, – министр с улыбкой обернулся в дверях, – в конце концов, это ее судьба.
– Тебе не обязательно лететь в Ханой, – убеждал Гай, глядя на то, как Вилли паковала чемодан, – оставайся в Сайгоне и жди меня.
– А ты что будешь делать в это время?
– А я двину на север, посуечусь, посмотрю, что можно разузнать.
Он глянул в окошко на двух полицейских, караулящих на тропинке.
– Айнх расставил везде охрану, ты будешь здесь в безопасности.