Надушенный рукав — страница 9 из 57

Янагисава добавил:

— Может, сёсакан-сама сообщит нам еще какие-то подробности, которые прольют свет на дело.

Они с властителем Мацудайрой подались к Сано и сосредоточили на нем выжидающе взгляды, полные угрозы. Сано понял, что они слишком умны и осторожны, чтобы продолжить обвинять друг друга, не узнав всего. Каждый хотел, чтобы следующие слова Сано послужили на пользу ему и утопили врага — и не иначе. Сано видел, что теперь будущее зависит от его ответа.

Но он мог сказать только правду.

— Пока мне больше нечего добавить, ваше превосходительство, — вымолвил он.

Властитель Мацудайра и канцлер Янагисава откинулись назад. Ни тот ни другой не хотел озвучить страшное обвинение, которое сёсакан-сама может опровергнуть в ходе расследования. Сано заметил, как заходила ходуном грудь Хираты, как старейшины с облегчением переводят дух. Он и сам задышал свободнее, мысленно представляя, как две армии удаляются с поля боя. Но эта стычка стала первым шагом на пути к войне.

— Вы должны… э-э… выполнить просьбу Макино-сана и отомстить за его смерть, — приказал сёгун Сано.

— С вашего позволения я продолжу расследование, — ответил Сано.

— Хорошо, — сказал сёгун. — Продолжайте немедля.

— Ваше превосходительство, — вмешался канцлер Янагисава. — Это очень важное расследование. Разрешите, я возьму его под контроль и буду следить, чтобы сёсакан-сама все делал правильно.

— Как пожелаете, — согласился сёгун, всегда готовый потакать своему любовнику.

Сано застыл от ужаса. Он по опыту знал, что Янагисава способен любое расследование повернуть так, как ему удобнее. С канцлером у руля они будут искать не правду, а пути уничтожения властителя Мацудайры.

В глазах властителя Мацудайры мелькнуло понимание.

— Убили высокопоставленного чиновника, значит, расследованием должен руководить член клана Токугава. Поэтому надзирать буду я, а не досточтимый канцлер.

— Хорошо, — уступил сёгун двоюродному брату, которого боялся и уважал.

На лице Янагисавы отразился испуг. Самому Сано властитель Мацудайра в качестве надсмотрщика нравился не больше, чем канцлер. В борьбе за выживание даже самый честный человек забывает о принципах. Понукаемый и запуганный, властитель Мацудайра способен подобно Янагисаве отбросить все понятия о справедливости и использовать расследование как орудие против врага.

— Досточтимый властитель Мацудайра не имеет опыта в расследованиях, — заметил Янагисава. — А я три года назад раскрыл убийство императорского министра.

Тогда они с Сано распутали преступление вместе, но Янагисава забрал все почести себе.

— Любители должны отойти в сторону и доверить дело знатокам.

— Возможно, вы правы, — заколебался сёгун.

Властитель Мацудайра вспыхнул от проявленного к нему пренебрежения.

— На кону интересы клана Токугава, — не сдавался он. — Только Токугава достаточно сведущ, чтобы их охранять.

— Верно, — кротко подтвердил сёгун.

— Простите, досточтимый властитель Мацудайра, но я прекрасно защищал интересы Токугавы много лет, — возразил Янагисава. — А дружба с главным старейшиной Макино обязывает меня убедиться, что его желание выполнено. У вас же, с другой стороны, нет никаких причин заботиться об отмщении за его смерть.

— Эмоции не дадут вам рассуждать здраво, — заспорил властитель Мацудайра, голос его стал резким, а лицо покраснело от гнева. — Вы не сможете надзирать за расследованием честно и беспристрастно. А я смогу!

Разрываясь между канцлером и двоюродным братом, не желая оскорблять ни того ни другого, сёгун всплеснул руками и повернулся к Сано:

— Сами выбирайте, кто будет вашим наблюдателем!

Сано пришел в ужас. Канцлер Янагисава и властитель Мацудайра досадливо скривились, не сумев уговорить сёгуна, который доверил их судьбу чужаку. Потом впились зловещими взглядами в Сано.

И снова Сано ощутил, что их вражда дошла до крайней точки. Представил армии, готовые начать сражение. Опять все зависело от него. Сано сказал:

— Ваше превосходительство, я почту за честь, если канцлер Янагисава и властитель Мацудайра будут вместе надзирать за моим расследованием.

— Ты попросил обоих? — спросила Рэйко у мужа таким тоном, словно сомневалась, что он в своем уме.

— Не мог же я выбрать одного, чтобы навлечь на себя гнев другого, — объяснил Сано.

Они с Рэйко лежали в постели в своей комнате. Он рассказал ей об аудиенции у сёгуна и об осмотре тела Макино. Фонарь на столе освещал их серьезные лица, они прислушивались к ночным звукам эдоского замка, цокоту копыт и топанью солдат, патрулирующих улицы и поместья, ржанию и похрапыванию лошадей в конюшнях, лаю собак, доносящемуся откуда-то с холма. Сано умирал от усталости из-за богатого событиями дня и предыдущей бессонной ночи, но возбуждение и напряженность, оставшиеся с аудиенции, не давали сомкнуть глаз.

— Ясно, — сказала Рэйко. — Выбрав кого-то одного, ты был бы вынужден присоединиться к его фракции. По-моему, ты поступил мудро. Отвергнутый тобой все равно вмешивался бы в расследование.

— Так они, может, нейтрализуют друг друга, — без особой надежды предположил Сано.

— Но теперь у тебя на хвосте оба. Канцлер Янагисава будет требовать, чтобы ты обвинил властителя Мацудайру, и наоборот. Ни тот ни другой не потерпит отказа.

— Не служить никому в отдельности — моя единственная надежда провести тщательное, объективное расследование, — ответил Сано, хоть и боялся последствий не меньше Рэйко.

Она повернулась к мужу. Он взял ее руки в свои, ища утешения в близости любимой.

— Что дальше? — спросила Рэйко.

— Властитель Мацудайра и канцлер Янагисава назначили людей, которые будут наблюдать за расследованием и докладывать им о результатах, — ответил Сано.

Рэйко не расслаблялась в его объятиях, и Сано понял, что ей есть о чем беспокоиться, кроме дела об убийстве.

— Что еще случилось? — поинтересовался он.

Рэйко испустила долгий вздох.

— Я выезжала сегодня на прогулку.

— Хорошо! — Сано обрадовался, что она нашла в себе силы выбраться на улицу.

— Я столкнулась с госпожой Янагисавой. Или, скорее, она со мной.

Сано встревожился. Сейчас им только не хватало, чтобы эта сумасшедшая строила новые козни против Рэйко.

— Пожалуйста, не волнуйся. — Рэйко явно стремилась избавить супруга от новых проблем. — Я сама с ней справлюсь. — Рэйко сменила тему: — Какие планы на завтра?

— Вернусь в поместье главного старейшины Макино и начну искать подозреваемых. Вероятно, это будут его жена, наложница, первый вассал и гость дома.

— Я могу чем-то помочь?

— Наведи справки о жене и наложнице Макино, — попросил Сано. Рэйко вращалась в социальных кругах, закрытых для Сано, и частенько поставляла ему негласные сведения о женщинах, замешанных в деле. — И помолись, чтобы убийца не имел отношения ни к властителю Мацудайре, ни к канцлеру Янагисаве, а исход расследования устроил бы обоих.



6

Следующим утром, сразу после восхода солнца, Сано и Хирата прибыли в поместье главного старейшины Макино с командой сыщиков и двумя людьми, посланными властителем Мацудайрой и канцлером Янагисавой надзирать за расследованием. Холодный дождь стучал по мостовым, капал с крыш и пропитывал черную траурную драпировку, которую повесили над входом. Объявление на воротах гласило, что в похоронной процессии можно будет принять участие на следующий день. Несмотря на ранний час, весть о смерти Макино уже разнеслась; невзирая на плохую погоду, множество чиновников собрались в поместье почтить память Макино — или позлорадствовать. Слуги пригласили их и компанию Сано во внутренний двор, который быстро заполнялся промокшими зонтиками, и провели в прихожую, заваленную мечами и мокрой обувью. Следуя по коридору за толпой, Сано и его товарищи миновали банкетный зал, где суетились служанки, расставляя еду и напитки для гостей.

— Марумэ-сан и Фукида-сан, вы занимаетесь банкетным залом, — приказал Сано. Из приемной вдоль по коридору долетали отзвук песнопений и приглушенные разговоры. — Иноуэ-сан, ты и Арай-сан возьмете под наблюдение приемную. Остальные смотрят за всем домом.

Когда сыщики начали расходиться, выполняя указания, человек властителя Мацудайры подал голос:

— Стойте.

Отани и Ибэ раздраженно кивнули. Затем последовали за Сано и Хиратой в приемный зал, где очередь гостей выстроилась перед помостом, на котором стоял продолговатый деревянный гроб. У помоста нараспев читал молитвы коленопреклоненный священник с бритой головой, одетый в желто-оранжевое кимоно и парчовую накидку. Рядом с ним вдова и первый вассал главного старейшины Макино сидели на коленях подле столика, на котором стояли деревянная дощечка с именем Макино, ветка китайского аниса в вазе, дымящаяся курильница, подношения воды и пищи, масляная лампа и меч, чтобы отгонять злых духов. Тамура выбрал для церемонии строгие черные одежды. Вдова предпочла кимоно приглушенного фиолетового цвета, лицо ее было белым от рисовой пудры, волосы аккуратно скручены в узел на макушке. Один за другим гости приближались к гробу, становились на колени и кланялись. Каждый зажигал о лампу ароматическую палочку и приносил ритуальные соболезнования вдове и первому вассалу главного старейшины.

— Поздравляю с долгой, благополучной жизнью, которую прожил Макино-сан. Надеюсь, все мы насладимся подобной счастливой судьбой.

Сано, Хирата и их наблюдатели тоже встали в очередь. Дойдя до помоста, Сано с изумлением обнаружил, что гроб вопреки обычаям открыт. Внутри мирно лежал обритый наголо Макино. На нем было белое шелковое кимоно. На шее висел мешочек с монеткой, чтобы оплатить дорогу в преисподнюю. Мыски сандалий смотрели назад в знак, что он никогда более не вернется в мир живых. Рядом лежали буддийские четки и бамбуковая палка, почти погребенные под ароматическим порошком, который смягчал трупный запах. По мнению Сано, гроб оставили открытым, чтобы друзья Макино могли с ним