— Где он? Где эта сука?! — закричал Бурбон.
— Вон он! — крикнул кто-то, указывая на стоящего в стеклянном фонаре человека.
На него тотчас обрушился шквал огня, но стекло выдержало, и издевательский смех Зико заставил боевиков осознать, что их жизнь в его руках.
— Как видите, в отличие от вас я неуязвим. Вы перебили моих артистов, и это плохо, поэтому напоследок исполните какой-нибудь номер, которым начнется ваше шоу…
После слов Торичелли под потолком зала открылись потайные люки, и вниз обрушились целые водопады белоснежной противопожарной пены.
Среди боевиков началась паника. Одни кричали, что это ерунда, другие стреляли во все стороны, пока не закончились патроны, а кто-то уже забирался на сцену — ведь это было единственное возвышение во всем зале.
Сначала по колено, а затем и по пояс в казавшейся безобидной пене люди метались от стены к стене, и над всем этим звучал безумный смех торжествующего Зико Торичелли.
— Будь ты проклят, Торичелли! Будь ты проклят! — кричали утопающие, захлебываясь пеной и отчаянно вытягиваясь вверх, становясь на трупы застреленных танцовщиц.
Через пару минут все было кончено.
Когда пена поднялась до основания фонаря, Торичелли позвонил в операторскую и приказал перекрыть шлюзы.
Трагедия закончилась, и все посторонние звуки смолкли.
— О! — произнес Тоцо Агато. — Вы поистине демон, мистер Торичелли. Устроить такую штуку из обычной системы пожаротушения.
— Но там, на дне этой штуки, осталось и несколько клиентов, — заметил Бенжамин. В его ушах еще звучали предсмертные вопли несчастных.
— А что нам было делать, господа? — развел руками Зико. — Мы вызвали полицию, и где она? А поскольку я отвечаю за безопасность «Старс», я принял именно такое решение.
— Надо было подождать — полиция приезжает быстро, — продолжал сопротивляться Бенжамин.
— Может быть, но не в этом случае. Не забывайте, что начальник полицейского отделения — Герберт Базер — человек Солейн. Он пошлет патрульные машины тогда, когда ему разрешит хозяйка…
Бенжамин был вынужден согласиться и налил себе еще шампанского.
— Надо же, до сих пор не могу поверить, что все эти люди лежат там, внизу, — ни к кому не обращаясь сказал Агато. Он приложил ладони к испещренному белыми ссадинами стеклу, словно хотел почувствовать последние вздохи утонувших.
— Подумай лучше о том, что мы лишились всей труппы артистов, — все так же мрачно напомнил Глен Бенжамин. Он продолжал пить шампанское, и понемногу оно оказывало свое восстанавливающее действие.
— А что, господа, не поехать ли нам в мой загородный домик? А? — предложил Зико. — У меня там есть целая роща настоящих деревьев и зоопарк, где больше ста животных.
— Больше ста? — удивился Агато.
— Да, господа, и ни одного местного. Все зверюги — представители инопланетной флоры.
— Фауны, — поправил его Бенжамин.
— Ну да, фауны, — согласился Торичелли. — Безопасность я вам гарантирую. Причем абсолютную. Можем отправиться прямо сейчас, а утром я доставлю вас на вертолете в ваши офисы.
— Я согласен, — сказал Тоцо Агато.
— А я должен подумать, — больше для виду поупрямился Бенжамин.
К ним заглянул личный охранник Зико.
— Чего тебе? — спросил Торичелли.
— К вам полиция, босс.
— Ну пусть заходят.
Охранник вышел, и вместо него в ложу вошел полицейский в чине капитана. Судя по всему, это был заместитель Базера.
— О, какая большая честь для нас! — воскликнул Зико. — Сам капитан…
— Джеймс, — подсказал офицер.
— Сам капитан Джеймс! Немного шампанского?
— Нет, господа, спасибо. Я на службе. Итак, что здесь произошло? — спросил Джеймс, сбитый с толку таким приемом.
— Здесь ничего не произошло, капитан, — несколько высокомерным тоном заметил Бенжамин. — Все произошло там, в зале.
Джеймс подошел к стеклу и, взглянув вниз, сказал:
— Вот дерьмо.
— Нет, это противопожарная пена, — поправил его Зико. — А под ней полтора десятка утопших террористов.
— И еще два десятка наших танцовщиц, — добавил Бенжамин, опрокидывая очередной бокал шампанского.
— И как же это случилось? — спросил совершенно обалдевший полицейский.
— Все произошло очень быстро и драматично, офицер, — заговорил Агато. — Они начали стрелять во все стороны, от стрельбы загорелась сцена и, как следствие, сработала система пожаротушения. Практически всех посетителей нам удалось эвакуировать, а сами террористы утонули.
— М-да, — сказал капитан Джеймс и, сняв фуражку, провел ладонью по ранней лысине. — Знаете, господа, это звучит не слишком правдоподобно.
— Зачем искать другие объяснения, если и так все ясно? — улыбаясь, произнес Зико. Подойдя к Джеймсу, он протянул ему два билета по тысяче кредитов.
Капитан не отрывал взгляда от денег, однако взять их не решался. Тогда Зико отработанным движением сунул их полицейскому в боковой карман, придав всей этой сцене характер совершенной случайности.
101
Клаус Ландер и Питер Корншоу стояли на одном из причалов западного порта и наблюдали за тем, как команды минеров ставили новые фугасные цепи. Часть их устанавливали на поверхности, среди брошенных противником судов, а другую часть решили опускать на дно.
Замысел заключался в том, чтобы фугасы всплывали в тот момент, когда корабли противника проходили бы по фарватеру, уже очищенному от плавучих мин. Механизм всплытия срабатывал от небольшого радиодетонатора, и всю эту систему придумали рабочие механической мастерской.
Вместе с цепочками фугасов брошенные на мели корабли представляли собой дополнительные укрепления. А чтобы противник не смог утащить их с помощью буксира, корабли догрузили балластом.
— Как вы думаете, сэр, сработает эта штука? — спросил Корншоу, наблюдая из-под ладони за тем, как медленно минеры разматывали взрывоопасную снасть. Ее тут же принимали водолазы и со всеми предосторожностями укладывали на дно.
— Сработает, — кивнул Клаус. — Схема простая и никаких излишеств. Вопрос лишь в том, будет ли у нас еще возможность сцепиться с Марсалесом.
— Что?
— А вон, Питер, посмотри вверх.
Корншоу поднял глаза в указанном направлении и сразу увидел тонкокрылую черную птичку, которая появлялась здесь почти каждый день.
— Их там даже два! — воскликнул Корншоу и, поднеся к глазам бинокль, стал рассматривать второй аппарат, который находился значительно выше первого.
— Разведчики?
— Да, беспилотные «RX-1».
— Чьи они?
Клаус помолчал, а затем ответил:
— Не знаю…
— Может, послать к ним один из наших самолетов?
— Зачем? У нас же не истребители.
— Пусть пилот посмотрит на их маркировку или, может быть, эмблему.
— Едва ли они позволят к себе приблизиться. Во всяком случае, нашему «Е-105» за ними не угнаться.
На портовом кране застрекотала лебедка. Клаус проследил за очередным нагруженным мешками поддоном, поднимаемым из трюмов транспорта.
В последние дни поставки осуществлялись с завидной регулярностью, поскольку корабли Марсалесов перестали охотиться за судами компании.
Хорошее снабжение сказывалось и на восстановлении порта. На месте разрушенного склада уже стоял новый, а рядом с ним возвышались огневые башни, собранные из бетонных конструкций. На их смотровых площадках расхаживали часовые.
Таким образом, теперь западный порт был укреплен значительно лучше. Однако Клаус полагал, что в следующий раз флот Марсалесов будет более многочисленным и лучше вооруженным. И уж конечно, противник попытается высадить десант.
В кармане у Корншоу зазвонил телефон.
— Алло. Да, сэр, это я. Мистера Ландера? Одну минуточку.
— Это вас, — сказал Питер, передавая трубку Клаусу. — Вице-президент компании.
— Ландер слушает, — сказал Клаус.
— Здравствуйте, мистер Ландер. Это Бармингтон.
— Рад вас слышать, сэр.
— Как идут дела в форте?
— Что касается добычи креветок, об этом вам лучше спросить у Корншоу.
— Нет-нет, я не о том. Меня интересует военное положение.
— Разрушенные здания уже восстановлены, в местах наиболее вероятных ударов сооружаются дополнительные укрепления. Люди продолжают поступать, и мы сразу начинаем их обучение. Правда, в последнее время приходится иметь дело с одними только подонками. Таким даже оружие давать опасно.
— С ними можете не церемониться, мистер Ландер. Насколько я знаю от мистера Кеннета, эти люди не имеют удостоверений личности и их никто не будет искать. Вы понимаете меня?
— Да, сэр.
— Есть еще какие-нибудь специфические проблемы?
— Например? — Клаус чувствовал, что Бармингтон хочет что-то сказать, но не решается.
— Вы видели, как погиб управляющий?
— Нет, сэр, в это время мы обороняли западный порт.
— Да, конечно. Бедный Гастон, такая нелепая смерть.
Они немного помолчали. Клаус ждал от Бармингтона важного сообщения, а тот все не решался рассказать.
— Что вам известно о Лицензионной Ассоциации, мистер Ландер? — начал издалека вице-президент.
— То, что разведывательные аппараты этой организации уже неделю кружатся вокруг нашего форта, — прямо сказал Клаус.
— О, так вы знаете?
— Еще ничего не знаю, сэр, пока только догадываюсь.
Ландер покосился на Корншоу. Тот напряженно вслушивался в каждое слово, стараясь понять, о чем идет речь.
— Я опасался, что, когда вы узнаете об этом, можете все бросить и уехать…
— Нет, я не уеду, — успокоил собеседника Клаус, хотя на самом деле давно об этом подумывал Безнадежная затея с долгой войной на болотах начинала ему надоедать. — Вам известно, какие у них планы, сэр?
— Судя по всему, намечается небольшая карательная акция. Чтобы другим неповадно было воевать без уплаты соответствующих взносов.
— Они будут бомбить форт?
— Нет, насколько мне известно, на уничтожение гражданского населения они не пойдут. Мы сумели подсунуть им материал, что у нас здесь есть даже детские учреждения… Так что будет просто кино, приближенное к настоящей войне.