– Нет, спасибо. Мне надо по делам. Чем будешь заниматься сегодня?
– Сначала надо поехать поговорить с Томом о том, что он не мог сказать в тюрьме.
– Расскажешь потом?
– Нет. Пока он не разрешит. Это часть верности, знаешь.
– Извини. Я раньше не общалась с адвокатами.
– Без проблем.
– Ты сказал «во-первых». А что во-вторых?
– Мне надо встретиться с Лонни Гилкристом.
– Удачи.
Пока они убирались, Джек просил:
– Ты думала насчет усыновления?
– Были такие мысли.
– В конечном счете Хэнк не был моим родным отцом, а миссис Доусон не моя родная мать, но я люблю их больше, чем любил родных родителей, даже когда мои мама и папа были живы.
– Я подумаю, – сказала она.
Он оделся и уже был готов уходить, когда Дженни подошла к нему и спросила:
– Тебя беспокоит, что я не могу иметь детей?
– Нет.
– Ты уверен?
– Конечно. Я хочу сказать, я не рад, что ты не можешь иметь детей, потому что видно, что ты этого хочешь.
– Но это меняет твои чувства ко мне?
– Нет.
– Хорошо, – сказала она и поцеловала его. – Люблю тебя.
– Я тоже тебя люблю.
Эти слова, услышанные и произнесенные, принесли Джеку покой, которого он не ощущал много лет, с тех пор, как переехал к Хэнку после гибели родителей в автомобильной аварии.
Перед уходом ему пришло в голову кое-что. Он достал ключи и, отцепив запасной от дома, отдал его Дженни.
– Твой ключ. Думаю, ты не должна ждать на улице, пока я приеду, в дни, когда остаешься. Кроме того, он нужен тебе, чтобы запереть засов, когда поедешь по делам.
Она взяла ключ и улыбнулась:
– Спасибо. У тебя симпатичное крыльцо, но там негде сидеть, кроме ступенек.
Он еще раз поцеловал ее и ушел.
Подъехав к маленькому трейлеру Тома, Джек вылез из машины и постучал в дверь. Открыл Том с бутылкой пива в руке.
– Ты же знаешь, что не должен пить?
– Эй, одно пиво. Какой вред от одного пива?
– Оно ведет ко второму, что в итоге приводит к третьему и четвертому.
– Все под контролем.
Джек посмотрел ему в глаза – убедиться, что Том слушает.
– Дело не в контроле, Том, а в том, чтобы уберечься от тюрьмы. Если тебя поймают на нарушении соглашения, то отправят обратно. Ты выйдешь оттуда только для того, чтобы присутствовать на суде, и вернешься еще до конца дня.
– Я сказал, что все под контролем.
– Я видел, как мои родители говорили, что все под контролем. Но это было не так. И в конце концов это же их и убило.
– Да, ну, они не я.
– Том, если я приду еще раз и увижу, что ты пьешь что-то алкогольное, то буду вынужден сдать тебя.
– Ты с ума сошел?
– Нет. Я представитель судебной власти.
– Но тебе платят, чтобы ты меня защищал.
– Это не меняет моих обязанностей. Если я знаю, что ты нарушаешь договоренность, то обязан сказать судье. На этот раз я закрою глаза.
Мгновение Том пристально смотрел на Джека, потом подошел к кухонной раковине и вылил туда то немногое, что оставалось в его, вероятно третьей или четвертой, бутылке.
– Доволен? – ощерился он.
– Где остальное?
– Ты же не заберешь его?
– Заберу.
– Что мне делать, если я захочу пить?
– Пей воду. Или колу. Даже чай. Но больше никакого спиртного.
– Блин. Отсидел в тюрьме и даже не могу отпраздновать, что вышел.
– Ты можешь отпраздновать, просто не алкоголем или дурью.
– Когда меня признают невиновным, вернешь все, что заберешь.
– Если тебя признают невиновным, я куплю тебе вдвое больше того, что заберу. У тебя где-нибудь запрятаны наркотики?
– Нет.
– Если есть, избавься от них.
– Как скажешь. Ты зачем пришел?
– Нам надо обсудить кое-что, о чем мы не могли говорить, когда ты был в тюрьме.
– Я бы не хотел.
– Твое возражение принято во внимание, но мы все равно поговорим о том, о чем мне нужно.
– Ты можешь говорить, но я не обязан. Право хранить молчание и все такое.
– Во-первых, я тебя не арестовываю, так что это не применимо. Ты можешь отказаться обсуждать дело с адвокатом, но тогда мне придется обратиться к судье Шелтон и сообщить ей, что ты не сотрудничаешь с защитой. Это будет выглядеть нехорошо.
Том сел, не отрывая глаз от Джека, и подвигал челюстью, словно расслабляя ее после пропущенного удара.
– Хорошо. Может, я буду говорить, но сначала давай послушаем, что ты скажешь.
– Комната для допросов прослушивается, я прав?
После паузы Том кивнул.
– Откуда ты знаешь? – спросил Джек.
– Потому что кое-кто узнал, что я говорил там, хотя я не говорил этого больше нигде, – сказал Том.
– Что именно ты сказал, о чем узнал этот кое-кто?
– Что кое-кто подговорил меня дать ложные показания на суде того парня. Хэнка.
– Какое это имеет значение для кое-кого в тюрьме?
– Давай просто остановимся на том, что имеет. Ты сказал, что все равно знаешь, кто подговорил нас на это, – ответил Том, но усмешка на его лице свидетельствовала о том, что он сомневался, что Джек знал наверняка.
– Шеф Хикс подговорил вас солгать под присягой.
Скука на лице Тома сменилась полным шоком.
– Откуда ты знаешь?
– На самом деле, это было легко. Хикс ненавидел меня и, думаю, ненавидит до сих пор. Он мстительный человек – такому не следовало бы занимать высокий пост, – и поскольку именно тебя и его младшего брата Карла вызвали давать ложные показания, я просто догадался. На самом деле я не думал об этом раньше, но наша новая встреча и твое неожиданное признание заставили меня задуматься, кто бы мог это сделать, и, по сути, другого-то варианта не было. Чего я не понимаю, так это того, какое значение это имеет сейчас? Срок исковой давности чтобы предъявлять обвинения прошел, и поскольку попытка все равно не удалась, сомневаюсь, чтобы кто-нибудь занимался этим, даже если бы мог. Что возвращает меня к тому же вопросу. Почему это так важно сейчас, когда прошло уже столько лет?
– Наверное, будет плохо выглядеть, если кто-то узнает, что шеф полиции совершил такое в начале своей карьеры.
– Это правда, но полученные тобой побои будто указывают на большее. Думается, хватило бы и простого предупреждения. – Том молчал. – Ты не согласен? Разве предупреждения больше ничего не говорить не было бы достаточно, чтобы ты держал рот на замке?
Том кивнул.
– Да. Я бы все равно ничего не сказал. Я ясно дал это понять в тот день, в допросной.
– Расскажи, как Хикс уговорил вас двоих на это.
– Ну, мы с Карлом были у ручья Хэлмера и увидели там тебя и того парня. Потом мы увидели, как ты разделся и стал купаться. Мы с Карлом смотрели, думали, что старик может попытаться что-то сделать с тобой. Когда ты просто вылез и снова оделся, мы пошли по своим делам. Позже Карл рассказывал об этом брату, и когда старика арестовали, брат Карла предложил нам сделать заявление, как будто что-то произошло. Он сказал прийти в участок и заявить, что мы видели нечто, что доказывало бы, что старик путается с тобой.
Выслушав рассказ, Джек задумчиво откинулся на спинку. История выглядела правдоподобной, даже вероятной. Он всегда думал, что Томми с Карлом просто видели то, что было на самом деле, и сами придумали план, потому что Джек был их врагом номер один.
– Кто тебя избил?
– Пара офицеров, близких к Хиксу. В первый раз было несильно, всего несколько ударов.
– А почему второй раз?
– Шеф сказал, что не доверяет мне после того, как ты предложил рассказать все судье, чтобы подлизаться к ней.
На мгновение Джек ощутил сожаление.
– Шеф присутствовал при избиении?
– Нет. Он вышел до того, как они начали.
– Нельзя спускать это с рук, – сказал Джек.
– Если ты что-нибудь скажешь или сделаешь, он как-нибудь отыграется на мне… и на тебе.
– Том, он подслушивает защищенные законом разговоры. Он угрожает потенциальным свидетелям. Это не пустяки. Это преступления. На самом деле, серьезные.
– Ну, чем серьезнее преступление, тем сильнее человек вроде шефа Хикса будет стараться скрыть их.
Джек так долго смотрел на Тома, не говоря ни слова, что тот заерзал на стуле. Джек знал, что просто обязан что-то сделать, но ему надо было быть уверенным, что Том находился в безопасности, пока шеф полиции сам не окажется за решеткой.
– Лонни не связывался с тобой? – наконец спросил Том, явно пытаясь сменить тему.
– Пока нет. Я собирался навестить его сегодня, но сначала надо кое-что сделать.
– Что?
– Я собираюсь проверить, смогу ли подключить к этому бюро расследований штата. Нужен всего лишь ордер на обыск, чтобы удостовериться, что комната прослушивается.
– Если ты это сделаешь, он поймет, что это из-за меня.
– Вот почему я собираюсь проследить, чтобы ты оказался там, где тебя никто не найдет.
– Ты имеешь в виду защиту свидетелей?
– Не совсем, но, думаю, мы сможем устроить тебя в гостиницу под другим именем до обыска допросных. Тебе нельзя будет выходить, но мы сделаем все, чтобы тебе и не понадобилось.
– Сколько это продлится? Я не хочу торчать в гостиничном номере. Это будет все равно что в тюрьме.
– Всего пару дней. Кроме того, ты сможешь заказывать обслуживание в номер.
Том медленно выдохнул сквозь сжатые губы.
– Здорово. Довериться адвокату было худшим решением в моей жизни.
– Или лучшим, – сказал Джек и собрал портфель, после чего убрал пиво в багажник машины и поехал к Трише и Чаку.
Джек надеялся, что приехал к Шелтонам не слишком рано для дружеского визита в субботу. Время приближалось к одиннадцати утра, и хотя он знал, что они не спят – Чак вставал даже раньше петухов, – ему не хотелось навязываться им утром.
На звонок в дверь открыл Чак.
– Чем обязаны такой чести? Заходи!
– Прошу прощения, что приехал без предупреждения, но мне надо кое-что обсудить с тобой и Тришей.
– Глупости. Мы всегда тебе рады, когда бы тебе не понадобилось увидеть нас. Выглядишь взбудораженным. Все в порядке?