Найденный мир — страница 75 из 91

Там, на берегу, примерно в десяти кабельтовых от накренившегося корпуса германской канлодки, бежали – точнее, пытались бежать, увязая в сыром прибрежном песке, – люди. Темные фигуры на белом фоне – с холмов белой стеной наползал туман, через пару минут он должен был скрыть бегущих, но сейчас, сейчас они были как на ладони. И их было много, несколько сотен, как решил Харлоу и тут же сообразил, что такого количества у противника не могло набраться, даже решись русские забрать со своей посудины весь экипаж. Впрочем, сейчас капитан-лейтенант уже не был уверен ни в чем, в первую очередь в сохранности собственного рассудка. Миг назад ему казалось – он понял план врага, его логику, но все оказалось лишь иллюзией, а реальностью была толпа на берегу. Причем стремящаяся к «Ильтису», а не от него.

«Есть лишь один разумный выход из этого бедлама», – с неожиданно нахлынувшим спокойствием подумал Харлоу и, развернувшись к рулевому, скомандовал:

– Полный назад!

– Огонь из всех орудий! – одновременно с ним азартно выкрикнул Кармонди.

– Отставить!

Унтер у машинного телеграфа замер, испуганно глядя на ставших лицом к лицу офицеров.

– Какого дьявола, Майкл?! – Кармонди первым пошел в атаку, размахивая биноклем, словно кавалерийским палашом. – Это же превосходный шанс, сам Господь лишил их разума и предал в наши руки.

– И лично поведал вам об этом? – усмехнулся капитан-лейтенант. – Нет, я не богохульствую… но и не разделяю вашего протестантского пыла. До сих пор наши враги действовали вполне разумно…

Огненные звезды коснулись воды и погасли, береговая линия вновь растворилась в сумраке, сквозь который вдруг прорезалась на миг цепочка неярких огоньков, мгновением позже обернувшихся звонким «цвик-цвик-цвик» по броне «Бенбоу».

– Разумно?! – брызгая слюной, завопил майор. – Тогда придумайте разумное объяснение, – Кармонди картинно вытянул руку в сторону берега, – этому?!

– В том-то и дело, что мы не понимаем! – сорвался на встречный крик Харлоу. – Проклятье, майор… Дик… мы уже потеряли столько людей лишь потому, что всякий раз недооценивали врага. Я не знаю, что придумали они в этот раз, но в одном уверен твердо: от нас ждут естественных действий. Черт, да вы же сами недавно были уверены, что русский перебежчик заведет нас в засаду, а теперь готовы очертя голову…

– Я понял вас, Харлоу, – речь майора волшебным образом переменилась, перейдя со злобно-яростного крика на почти ласковый шепот. – Я все понял. Лейтенант Маклауд! – не поворачивая головы, окликнул он стоящего у трапа офицера. – Сопроводите капитан-лейтенанта Харлоу в его каюту. Он переутомился и нуждается в отдыхе. Я принимаю на себя командование «Бенбоу».

«Ну вот и все, – тоскливо подумал Майкл. – Надо было все-таки бить раньше, бить первым, наплевав на риск. Сейчас же все козыри на руках у Кармонди, это его действия выглядят логично, а у меня…»

– Сэр… – с какой-то надрывной тоской выдохнул Маклауд, обращаясь непонятно к кому.

– Выполняйте приказ, лейтенант! – рявкнул майор.

Маклауд сделал шаг и вновь замер, не в силах решиться окончательно. Кармонди был его непосредственным начальником… но по «букве закона» именно Харлоу был сейчас капитаном броненосца. Вряд ли шотландцу хотелось стать персонажем новой байронической поэмы про мятежных моряков, да и берег перед ними мало походил на рай земной.

– Ты ведь уже совершил одну такую ошибку, Дик, – воспользовавшись замешательством морпеха, торопливо заговорил Харлоу, – поддавшись на уговоры Крэдока.

Майкл шел ва-банк, понимая, что после этой фразы его и без того невеликие шансы дожить до возвращения в Англию сведутся почти к нулю при любом раскладе. Но сейчас его волновала уже не столько собственная участь, сколько судьба экипажа «Бенбоу». Все-таки это был его корабль, и для капитан-лейтенанта Харлоу эти слова были отнюдь не пустым звуком.

– Теперь вновь собираешься повторить ее? Опомнись, Дик, во имя всех святых!

– Лейтенант Маклауд!

– Да, сэр, – выдавил шотландец. – Я…

– Отмените ваш приказ, сэр! – Тон был просящий, почти умоляющий, но последовавший за фразой звонкий лязг передернутого затвора сразу перевел ее в иную весовую категорию. Маклауд вновь застыл на месте, а обернувшийся майор с изумлением уставился на дуло карабина, «позаимствованного» мичманом Гарландом у сигнальщика.

– Что?! Да это же… мичман, вы хоть понимаете, что творите?! – Кармонди, побагровев от ярости, отшвырнул в сторону бинокль и схватился за револьверную кобуру. – Угрожать оружием старшему офицеру…

– Сэр! – Теперь в голосе мичмана явственно звучало отчаянье. – Отмените ваш приказ, прошу вас. Или…

Харлоу с отчаяньем подумал, что сейчас мичман повторяет его собственную ошибку. Кармонди твердо решил идти до конца, и это была слепая решимость взбешенного носорога. Джонни же потребуется слишком большое усилие, чтобы нажать…

На фоне грохота карабина револьверный выстрел показался едва слышным хлопком. Выронив разом потяжелевший карабин, мичман качнулся назад, заваливаясь на спину. Харлоу, подскочив к нему, подхватил падающее тело и, упав на колено, бережно опустил раненого на доски настила.

– П-простите меня, сэр…

– Молчи, Джонни, молчи… – умоляюще прошептал Харлоу, видя, как вскипает на губах юноши темная пена. – Сейчас мы отнесем тебя в лазарет, к доку…

– Я… промахнулся… – Штурман, выгнувшись, зашелся в приступе жуткого хрипящего кашля – и обмяк, стеклянно уставясь на безымянную алую звезду в зените.

Майкл осторожно закрыл глаза мертвеца. На веках остались темные пятна, руки Харлоу были в крови, обжигающей, словно кислота. «Это я убил его, – подумал Харлоу, – пусть стрелял другой, но именно я убил Джона и всех остальных – тем, что просто стоял и смотрел. Хотя мне следовало начать действовать еще в тот момент, когда Кэрдок явился ко мне со своей безумной идеей. Тогда я предпочел умыть руки – и сейчас на них кровь…»

Он медленно поднялся на ноги, огляделся… Кармонди, кривясь и тихо шипя от боли, стоял напротив и пытался, не выпуская из руки «веблей», зажать рану в предплечье. Встретившись взглядом с Харлоу, майор побледнел и начал пятиться назад, пока не уперся спиной в ограждение мостика.

– Он выстрелил первым! Черт побери, он едва не убил меня!

– Пойдемте, сэр, – лейтенант Маклауд осторожно коснулся плеча Харлоу. – Я провожу вас вниз…

«…пока вы не наделали каких-нибудь глупостей», – мысленно закончил его фразу капитан-лейтенант и горько усмехнулся.

– Не волнуйтесь, лейтенант, – ответил он, – я уже сделал все глупости, какие только мог.


– Сэр, вы меня слышите? Сэр…

Назойливо зудевший где-то за гранью сознания голос игнорировать было можно. А вот резкий запах – нет. Уже вывалившись из глубин беспамятства, майор Кармонди рефлекторно махнул рукой, едва не выбив из руки корабельного доктора склянку с нашатырем, и принялся озираться по сторонам. Последнее, что запомнилось ему, была спина уходящего вслед за Харлоу морпеха. Затем он хотел приказать сигнальщикам запустить новую партию ракет, и… на этом воспоминания майора обрывались.

– Что здесь происходит?!

– Этот вопрос должен был задать я, а не вы, – ворчливо заметил Макдоннел, поднимаясь и пряча лекарство. – Что касается медицинской части, то могу сказать, что вы, сэр, просто-напросто потеряли сознание от болевого шока. И немудрено, если учесть, что это уже вторая пуля за последние дни, которую вы умудрились поймать собственным плечом. Вам еще повезло, – бесхитростно добавил врач, – что это была «джентльменская маузеровская пуля» кого-то из немцев, а не творение наших доморощенных последователей капитана Клэя.

Кармонди при этих словах зло скривился, но все же сдержал готовую сорваться с языка тираду.

– Помогите мне встать! – потребовал он и тут же охнул, когда один из подскочивших матросов схватил его за простреленное плечо. – Не за рану же, болван! Лейтенант… черт побери, где лейтенант Маклауд?!

– Как мне сообщили матросы, – отозвался кто-то из-за плеча майора, – он отправился выполнять ваше приказание, сэр.

– Китон?! – майор попытался обернуться, но едва он дернул шеей, как вверх от раны ударило разрядом боли. – А вы тут какого черта делаете?!

– Пытаюсь командовать кораблем, сэр! – нарочито бодро сообщил инженер-механик. – Как следующий по званию офицер…

– Пытаетесь, о Всемогущий… ЗАПУСТИТЬ РАКЕТЫ! – надсаживаясь, заорал Кармонди. – Орудия к бою, заряды шрапнельные! И найдите мне Маклауда, срочно! Ты… – майор обернулся к перепуганному до полусмерти сигнальщику, – сколько времени я был без сознания?

– Н-не знаю, сэр, – едва слышно пробормотал матрос, – не имею часов, сэр.

Снова зашипели ракеты, алыми полосками перечеркивая звездное сияние. Но подсвеченный ими берег оказался пуст, и майор едва не взвыл от разочарования. Если бы не этот слюнтяй Харлоу! Дело ведь можно было бы решить одним-единственным удачным залпом! А теперь… Кармонди тяжело качнулся вперед, заставляя поддерживавших его подойти к краю мостика, и вглядывался в изрытый множеством ног песок до тех пор, пока догоравшие ракеты не коснулись воды.

Третий сын викария из крохотного городка в Девоншире, Ричард Кармонди, в общем-то, не был глупцом – тот же Харлоу, доведись ему неделю назад характеризовать своего сослуживца, вряд ли нашел бы иные слова, кроме как «честный служака». Кровью, потом и бульдожьим упорством вырвав у судьбы к сорокалетию майорский чин, Кармонди вполне отчетливо понимал, что у него не так уж много шансов уйти в отставку хотя бы со следующей ступеньки карьерной лестницы. В этом смысле предложение Кэрдока было для него воистину манной небесной, сулящей перспективы, о которых он доселе и помыслить не мог. К чести майора стоит отметить, что согласился он далеко не сразу, но, согласившись, бросился по кривой дороге со всем присущим ему напором, не обращая внимания на барьеры. Боль от полученной при абордаже раны и морфий, призванный ее заглушить, лишь подстегивали его, заставляя душевный настрой шарахаться из стороны в сторону, но не оглянуться назад и подумать об уже содеянном. Уйти с однажды избранного пути Ричарда Кармонди могла вынудить только старуха с косой наперевес. Тем более сейчас, когда майор наконец-то убрал со своей дороги одну из главных помех, а с теми, что еще остались, выпал шанс покончить в одном решительном бою.