Оказавшись у себя, Ромейн развернулась на полную катушку. Взмахом руки она разожгла в камине огонь и плюхнулась с ногами на кровать. Подняв в воздух сразу около десятка предметов, девочка заставила их чинно фланировать над головой, потом немного ускорила темп. Вращаясь, предметы подняли над ней вихрь так, что волосы Ромейн зашевелились. Она довольно улыбалась.
Услышав посторонний звук, девочка подпрыгнула и села. Вещи попадали вниз и одна из туфель пребольно стукнула ее по голове. Охнув, Ромейн потерла больное место.
Дверь отворилась. На пороге стоял Меор. Неторопливым взглядом он окинул место действия, посмотрел на застывшую Ромейн и спросил:
— Развлекаешься?
— Я почти сплю, — отозвалась она, пытаясь сохранить достоинство.
Маг шагнул ближе. Только теперь девочка заметила, что он прятал правую руку за спиной. На нее волной накатил страх. Ну все, он пришел наказать ее. А в руке у него плеть, что же еще. Она отшатнулась и отползла от мага подальше.
— И это после того, как я полчаса объяснял тебе, как следует себя вести.
— Здесь все равно никого нет.
Меор криво усмехнулся. Ромейн отползла еще дальше, хотя понимала, что все напрасно. Если он захочет, то выпорет ее, не успеет она и глазом моргнуть.
— Не глупи, — оказал он, — я не собираюсь тебя бить.
— А зачем тогда вы сюда пришли? — резонно спросила она.
Меор нагнулся и поднял с пола гребень. Потом кинул его на столик.
— Вот поэтому. Тебе следует осторожнее использовать свою силу, если уж ты решила позабавиться перед сном.
Ромейн проводила его взглядом, проследив, как он закрывает дверь. Кажется, на сей раз ей повезло. Маг прав, ей следует быть осторожнее. Это вполне мог заметить кто-нибудь еще.
Оказавшись в корридоре, Меор задумчиво посмотрел на свою ладонь. Там краснел сильный ожог, который немилосердно болел. Он перевел взгляд на ручку двери, за которую взялся прежде чем войти к своей воспитаннице. Когда он к ней прикоснулся, она казалась раскаленной добела. Ожог на руке свидетельствует о том, что это ему не показалось. Ручка, в самом деле была раскалена. Девчонка не хотела впускать его. Пожалуй, он не зря принял решение обучать ее магическим искусствам. Судя по всему, это ей просто необходимо.
Следовало приложить к руке целебную мазь и смягчить боль. Меор направился к себе, на ходу размышляя о том, что задача, которую он добровольно взвалил на свои плечи, оказалась более сложной.
Глава 3. Родовой знак
Спустя пять лет почти ничего не изменилось. Жизнь текла обычным, размеренным ходом, и все шло своим чередом. Разве что, ненависть Оливетт к мужу стала почти невыносимой. Она никогда не думала, что способна на столь сильное чувство. Ей было противно находиться с ним в одном помещении, женщина избегала на него смотреть за исключением тех случаев, когда иначе было уже нельзя. А его прикосновения вызывали в ней содрогание. Оливетт опасалась, что король поймет, что с ней происходит, но как это ни странно, умный и проницательный Эдуард истолковывал все это неправильно и не приближался к истине, а удалялся от нее. Впрочем, это было неудивительно. Короля никогда не волновали чувства других людей, он просто не замечал их. Иногда казалось, что он сомневается, есть ли у остальных вообще какие-то чувства, не говоря уже о мнениях. Оливетт не сразу поняла это, но когда поняла, то почувствовала небольшое облегчение. Эдуард редко обращал на нее свое внимание, иногда она ловила на себе его взгляд, который, казалось, говорил: «что делает здесь эта женщина?» Это происходило тогда, когда, король соизволял заметить жену. Кстати, сына он замечал гораздо реже и при этом его брови хмурились. Неизвестно, что ему не нравилось. К двадцати одному году Филипп вырос, окреп и возмужал настолько, что в нем трудно было узнать того хрупкого, мрачного паренька, каким он был когда-то. Впрочем, за прошедшее время принц отнюдь не стал веселее. Его красивое лицо сохраняло непроницаемое, холодное и высокомерно выражение.
Оливетт очень хотелось увидеть, какое еще лицо бывает у Филиппа, когда он, к примеру, улыбается, причем, улыбается от души, а не из вежливости. Первое впечатление давно исчезло. Королева уже забыла, что когда-то считала принца отвратительным мальчишкой. Теперь ей очень нравилось наблюдать за ним, а в беседах задавать вопросы, которые не всегда можно было верно истолковать. Королева все сильнее втягивалась в эту игру и пропустила момент, когда можно было остановиться. Игра ее завораживала, заставляла замирать, но ни разу не насторожила. Оливетт слишком полагалась на собственные силы. Впрочем, у нее были для этого все основания. Она была поразительно хороша собой. Наблюдая за Филиппом, женщина многое замечала, а то, что видела, всегда истолковывала в свою пользу.
Неизвестно, когда ей в голову попала мысль, что принц от нее без ума. Но поймав себя на этом однажды, королева начисто отмела все остальные возможности. Теперь все действия Филиппа значили одно: он в нее влюблен. Мрачен, высокомерен, немногословен — оттого, что пытается скрыть свои чувства. Даже его любовниц Оливетт оправдывала теми же мотивами. Принц считает, что королева для него недоступна, поэтому утешается на стороне. Когда в фаворитках Филиппа оказалась признанная красавица Маттин, это только укрепило Оливетт в своих подозрениях, В какой-то момент ей стало жаль его и она решила слегка поощрить мужчину, дать легкую надежду.
Ее планам очень способствовало то, что король уже вторую неделю отсутствовал. Он частенько отлучался по своим делам, забывая брать с собой жену, которая, впрочем, никогда не жаловалась на такое невнимание.
Оливетт начала атаку за обедом. За столом находились только она и принц, который не поднимал глаз от тарелки. «Бедный мальчик, — подумала женщина, — как он переживает и старается скрыть свои чувства. Но я все равно их вижу».
— Как вы мрачны, Филипп, — заговорила она, улыбаясь, — скучаете?
Филипп взглянул на нее и коротко мотнул головой:
— Нет, матушка.
— О, умоляю, я ненамного старше вас. Почему вы называете меня матушкой?
— Вы жена моего отца, — пояснил принц, отрезая мясо и аккуратно отправляя его себе в рот.
Оливетт понаблюдала, как он жует и сказала:
— Но мы можем быть друзьями.
Филипп вновь бросил на нее взгляд, который посторонний наблюдатель назвал бы тяжелым, но королеве он показался совсем другим.
— Разве вы против, Филипп?
— О нет, матушка.
— Это звучит смешно. Называйте меня иначе.
— Все женщины, старше меня годами, вызывают во мне благоговение, — произнес Филипп смиренным тоном.
— Переставьте же, Филипп, это абсурдно. Неужели, вы относитесь ко мне, как к женщине, которая заменила вам мать? Нет. Я знаю, что нет. Тогда, как?
— Жена, моего отца, имеет право на мое уважение.
— И на любовь? — закинула удочку Оливетт с легкой улыбкой на губах.
— Как же мне не любить женщину, которая заменила мне мать, — съязвил принц.
Королева вспыхнула.
— Вы все-таки сердитесь. Но на что? Когда, я выходила замуж за вашего отца, я не знала, что его сын будет так ко мне относиться, — на ее лице появилась обида.
— Простите, — отреагировал Филипп, впрочем, должного сочувствия в его голосе не наблюдалось.
— Вы несносны, — Оливетт вскинула голову с грациозностью кошки.
Это всегда производило на мужчин неизгладимое впечатление. Но Филипп в это время занимался мясом на тарелке и ничего не заметил.
— Но надеюсь, на ваше доверие я могу рассчитывать, Филипп?
— Конечно, матушка.
— Когда вы прекратите называть меня матушкой? — запальчиво спросила королева.
— Не думаю, что отец одобрит это.
— О, — Оливетт воспряла духом, полагая, что упорство пасынка исходит из опасения отцовского гнева, — но вы ведь взрослый человек, Филипп, вы можете называть меня по имени, когда он не слышит. Вот, как сейчас. Или, — она, помолчала, стараясь придать паузе интимность, — когда мы наедине.
— Мы нечасто остаемся наедине, матушка, — ответил Филипп, пожимая плечами.
Оливетт просияла от столь явной удачи. Этот намек, по ее мнению, был вполне прозрачен. Значит, он хочет, чтоб они остались наедине. Отлично, все идет как нельзя лучше.
— О, это можно будет устроить. Я надеюсь, мы станем друзьями и будем проводить много времени в беседах. Как вы считаете, Филипп?
— Мне кажется, вы могли бы найти для себя более интересные дела, катушка, — он приподнял брови, — я не любитель разговоров.
Королева с трудом смогла скрыть ликование, охватившее ее. Эта фраза была еще прозрачнее, чем предыдущая. О, неужели, неужели, неужели? Она оглянулась, отметив слугу, который тут же склонился перед ней с подносом. Нет, в такой обстановке невозможно ни о чем разговаривать. Всюду чужие глаза и уши. Слуги всегда все замечают и вполне могут сообщить королю. Нужно быть осторожнее.
— Полагаю, вы можете уделить мне немного своего драгоценного внимания, принц. И я вовсе не считаю беседу с вами скучным занятием. Согласны?
— Насчет скучного занятия?
— Нет. Я имею в виду беседу, Филипп.
— Вы правы, матушка.
— Оставьте же матушку. Мое имя — Оливетт. Не правда ли, красивое имя?
— Бесспорно, матушка.
Она укоризненно посмотрела на него.
— Филипп, ваша робость становится смешной.
— Можете смеяться, но это не робость, а почтение.
— Нет, это невыносимо! Слушая вас, я стремительно старею. Почему вы не хотите называть меня по имени?
— Это слишком большая честь для меня, матушка.
Филипп встал, отодвинув стул. Поклонился и пожелав королеве приятного аппетита, преспокойно вышел за дверь.
Оливетт покачала головой. Она и не подозревала, что робость принца заходит так далеко. Или же, он слишком осторожен и не хочет раскрываться, когда кругом слуги? Да, это все объясняет. Ей тоже следует быть осторожной. На некоторое время она позабыла обо всем на свете. О том, что у нее есть муж. Хуже, что этот муж — король. И стократ хуже, что его зовут Эдуард и у него ужасный, подозрительный характер. Если он узнает… Об этом Оливетт даже думать не хотела. Слишком уж это было ужасно. Нужно взять себя в руки и вести как ни в чем не бывало. Король в отъезде, но при дворе всюду есть глаза и уши, которые имеют отвратительную привычку все видеть и слышать. А если учесть, что к ним прилагается еще и рот… Оливетт на мгновение стало холодно.