Найти мужа за один день — страница 2 из 22

Кэрри отвела от лица длинную прядь темных волос и заправила ее за ухо, покраснев.

— Спасибо, — смущенно пробормотала она.

— Эй, я устраиваю вечеринку в пятницу через неделю, — произнесла продавщица, раскладывая пробки на маленьком круглом столе у кассы. — В доме у озера. Из еды только гамбургеры и чипсы. Ты должна прийти и познакомиться с местными жителями. — Фейт усмехнулась. — Может, ты даже встретишь какого-нибудь симпатягу и закрутишь роман.

— Роман? Я? — Кэрри рассмеялась. — Я здесь не за этим.

— Подумай об этом. Ситуация идеальная. Ты пробудешь здесь только несколько недель, а потом уедешь на другой конец земного шара. Зачем зря тратить время?

— Принцессы не крутят романов, Фейт. У моего отца случится сердечный приступ. — Кэрри уже представляла выражение лица Франко, когда разразится скандал.

Фейт наклонилась к Кэрри:

— Любой женщине не помешает развлечься, Кэрри. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как выйдешь замуж и нарожаешь кучу детей. А потом будешь задаваться вопросом, какого черта ты пропустила самое интересное.

Кэрри подумала о своем будущем. В конце концов ей придется выйти замуж. Ее старшая сестра уже мечтает о детях, а средняя сестра — королева — сыграла помолвку в прошлом месяце. Кэрри должна вернуться в Учелли, найти «приемлемую» работу и «подходящего» супруга, а затем по расписанию посещать официальные обеды, торжественно разрезать ленточки и произносить речи.

При одной мысли об этом Кэрри хотелось выскочить на улицу и заорать. Как только ее мать выдержала такую жизнь? Не потому ли она часто вспоминает о времени, проведенном в Уинтер-Хейвене? Однажды у нее была возможность ненадолго побыть свободной.

— Я приду, — сказала Кэрри, решив воспользоваться выпавшим шансом. Пусть она не избежит удручающей судьбы, но хотя бы сейчас хорошо проведет время.

Бьянка, ее мать, в молодости прожила в небольшом городке в Индиане все лето. Она взяла себе вымышленное имя и на короткое время стала обыкновенной женщиной. В те дни репортеры еще не были такими пронырливыми, как сейчас, и Интернет не так активно использовался, поэтому ее никто не узнал. Мама буквально бредила Уинтер-Хейвеном, поэтому Кэрри решила тоже сюда приехать. Проведя здесь несколько дней, она поняла, почему Бьянка так сильно любила этот маленький городок. Он был очаровательным, тихим, в нем жили добрые и гостеприимные люди.

Всякий раз, когда мама Кэрри заводила речь о Уинтер-Хейвене, черты ее лица смягчались, а взгляд становился мечтательным. Кэрри было интересно, что именно сделало для нее это место таким незабываемым.

Утро пролетело незаметно. В винный магазинчик заглянули несколько покупателей. С каждой проданной бутылкой вина Учелли Кэрри испытывала странные ощущения. Ей казалось, что она передает людям часть наследия своей страны.

К одиннадцати часам клиентов стало меньше.

— У тебя легкая рука, — сказала Фейт. — Я и не думала, что мы продадим столько вина за первые два часа работы.

— Люди должны хотеть покупать вино.

— Или должны быть настолько ослеплены встречей с настоящей принцессой, что будут готовы скупить все напитки.

— О, этого я не знаю. — Кэрри упоминала о своем происхождении, когда люди расспрашивали ее о необычном акценте, который, однако, был почти незаметен благодаря годам, проведенным в британских школах. Обучение в Англии — одна из многих попыток ее родителей обуздать неуправляемого ребенка. Но рассказывала о себе Кэрри неохотно.

— Мы должны делать упор на твоем происхождении. Нужно сделать вывеску, — твердила Фейт.

— Вывеску?

— Небольшую. Не надо никаких броских щитов. В нашем городке полно туристов, и они с радостью пообщаются с принцессой.

Кэрри колебалась:

— Не знаю…

Можно ли использовать в рекламных целях имя ее семьи? Применить ли его в качестве маркетингового инструмента? Сомнительная идея.

— Думаю, было бы лучше не афишировать мое происхождение.

— Но у нас есть шанс продать много вина, — настаивала Фейт. — Разве ты не хочешь? Не желаешь сделать магазин популярным?

Кэрри взглянула на свои потертые джинсы и футболку с логотипом магазина.

— Одно я знаю наверняка, — произнесла она.

— Что? — спросила Фейт.

— Они разочаруются, увидев меня.

Фейт улыбнулась:

— В этом твое обаяние.

Кэрри выставила на улицу рекламную доску и спросила:

— Где же мел?


Объявление сотворило чудо. Узнав о том, что в магазине работает настоящая принцесса, посетители повалили валом. Продажи выросли в три, даже в четыре раза. Кэрри вернулась домой довольная и гордая.

Возможно, отец, узнав о том, как она стимулирует продажи марочных вин Учелли в Америке, поймет, что его дочь создана для этого бизнеса. Ее призвание — виноделие, а не прозябание в замке или душном офисе.

— Эй, ты не возражаешь, если я сегодня отойду ненадолго? — спросила Фейт утром в четверг, когда покупателей немного поубавилось. — Знаю, мы ужасно заняты, и мне даже неудобно тебя спрашивать, но моя мама и сестра сегодня в городе и хотят, чтобы я посмотрела, как они будут купать ребенка моей младшей сестры.

— Иди, конечно, — ответила Кэрри. — У меня все под контролем. — Она бросила опасливый взгляд на кассовый аппарат, который стал для нее проклятием с тех пор, как она начала работать в магазине.

Ей удавалось справиться со всеми трудностями, но никак не получалось заставить эту машину работать как надо. Казалось, какую кнопку ни нажми — результат один.

— Более или менее, — добавила Кэрри.

Фейт рассмеялась:

— Ну, если он совсем отобьется от рук, просто запиши наименование проданного товара. И помни, если нажать вот сюда, — она ткнула в большую зеленую кнопку, — то откроется отделение с деньгами.

Кэрри кивнула:

— Хорошо. Поняла.

После ухода Фейт Кэрри снова приступила к работе. Она вытерла пыль на полках и немного иначе расставила бутылки в витрине. По магазину ходили несколько клиентов. В центре одной из полок стояло особенное вино — «Учелли пино гриджио» — с нотками цитрусовых фруктов и миндаля. Это был любимый напиток Кэрри.

Ее охватило чувство сопричастности и гордости. Она ухаживала за виноградными лозами и собирала виноград, работала технологом во время переработки плодов.

На этикетке бутылки был изображен замок с фасадом, выложенным из камня. Деревенский пейзаж и скалистый берег придавали ему неповторимое очарование. Кэрри провела пальцем по очертаниям строения — четырем его башням и фиолетово-золотым знаменам.

Над дверью звякнул колокольчик. Кэрри поставила бутылку обратно на витрину и повернулась к двери. У самого входа стоял высокий мужчина, его атлетическая фигура почти заполняла дверной проем. Короткие темные волосы немного вились, подчеркивая решительный подбородок. Солнцезащитные очки скрывали глаза и придавали незнакомцу таинственность. Он был в джинсах и слегка помятой рубашке. Мужчина выглядел одновременно сексуально и неряшливо.

Боже мой. Сердце Кэрри сжалось, и ей пришлось заставить себя сосредоточиться на работе, а не на мужчине.

— Добро пожаловать в «Полные бокалы»! — воскликнула она. — Чем я могу вам помочь?

Он указал на надпись мелом на доске:

— Я ищу принцессу.

Кэрри улыбнулась. Она развела руки в стороны и решила, что если этот парень разочаруется, не увидев перед собой обвешанную бриллиантами диву, то это его проблемы.

— Я принцесса.

Он удивленно выгнул бровь:

— Вы?

— Да. — Она протянула ему руку.

За последние несколько дней она привыкла представляться посетителям, но на этот раз Кэрри секунду колебалась, прежде чем назвать свое имя. Неужели ей не все равно, как отреагирует на ее слова этот красивый мужчина?

— Меня зовут Карлита Сантаро, я третья дочь короля и королевы Учелли. Именно там собирают виноград и делают лучшее вино.

Незнакомец снял очки, открывая ее взору голубые глаза, оттенок которых напоминал воды океана, омывающего ее родную страну. Когда он крепко пожал ей руку, Кэрри вспомнила предложение Фейт закрутить роман. С таким парнем, как этот, можно пуститься в маленькое приключение. Высокий, темноволосый, красивый и с низким голосом, при звуке которого кожу Кэрри начинало покалывать. А самое главное, у него на руке нет обручального кольца.

— Извините, я ожидал увидеть кого-то более… помпезного.

Кэрри посмотрела на свои джинсы и футболку с логотипом магазина и рассмеялась:

— Вы знаете, принцессы не носят длинные платья и диадемы каждый день.

— Верно. — Он отпустил ее руку, потом протянул визитку, которую достал из кармана. — Я Даниэль Рейнольдс, журналист из шоу «Местная сенсация». Я хотел бы сделать репортаж о вас и о магазине.

Кэрри переводила взгляд с визитки на мужчину и обратно:

— Репортаж? Для новостей?

— Ну, вообще-то шоу не новостное. — Он слегка откашлялся. — Мы предпочитаем называть его развлекательным.

Она покачала головой и уже стала подумывать о том, как бы выпроводить этого человека из магазина. Перед ней всего лишь еще один стервятник.

— Вы папарацци. Почему я не удивлена? — Кэрри отвернулась, не удосужившись принять визитку. — Спасибо, но я отказываюсь.

Она приблизилась к невысокой пожилой женщине, только что вошедшей, и стала рассказывать ей о магазине и белых винах, которыми та, очевидно, интересовалась.

— Я не папарацци, — возразил Даниэль, подходя к Кэрри сзади.

— Вино рислинг берут чаще всего, — вещала Кэрри, игнорируя назойливого репортера. Он может рассказывать ей все, что угодно, но она знакома с таким типом людей. Ему нужна сенсация. — Если вы любите сладкое вино, то это отличный выбор.

Женщина постучала по губе, размышляя:

— Не знаю… Я люблю нечто среднее между сухим и сладким.

— Тогда позвольте предложить вам…

— Мой репортаж поможет вашему магазину раскрутиться.

— …Вот «пино гриджио». Оно не такое сладкое, как рислинг, но и не кислое, как, например, шардоне.

Кэрри потянулась за бутылкой, но прежде, чем она успела ее взять, Даниэль сунул ей в руку визитку. Она резко повернулся к нему.