Это была ложь. Дик вот уже три месяца встречался с Синтией, время от времени приглашая ее поужинать в ресторан, но что-то удерживало его от того, чтобы завязать с ней более глубокие отношения.
Тем не менее его слова произвели на Полли сильное впечатление. Ее бывший супруг собирается жениться на дочери Дэниела Стикса, владельца известной парфюмерной компании «Стикс стайл»! На долю секунды ей показалось, что пол уходит у нее из-под ног, но она превозмогла головокружение и даже нашла в себе силы улыбнуться.
– Я знаю, кто такая Синтия Стикс, хотя лично незнакома с ней. Как ты понимаешь, мы вращаемся в разных кругах. Ты уже сообщил эту новость Кэтти?
– Нет! – поспешно произнес Мейсон. – То есть я хочу сказать, что у меня не было для этого времени, – добавил он, словно спохватившись, что невольно выдал себя. – Я собирался дождаться, пока они с Робом вернутся из свадебного путешествия…
– А, Сид! Вот ты где! – воскликнула Полли, схватив за руку Шермана. Ей было совершенно ясно, что тот хотел незаметно проскользнуть мимо них с Мейсоном в бар, но она все равно остановила его, потому что нуждалась в поддержке. – Знаешь, мой бывший супруг только что сообщил мне потрясающее известие.
Шерман с опаской взглянул на Дика.
– Вот как? Очень интересно…
– Он снова женится. И как ты думаешь, на ком? На Синти Стикс! – провозгласила Полли, досадуя на Шермана за то, что он даже не сообразил улыбнуться. – Можешь себе представить?
– Да, – пробормотал Шерман, растерянно переминаясь с ноги на ногу и не зная, как реагировать на новость. – Действительно… Трудно поверить…
– Как это романтично! – радостно заметила Полли. – Ты только вообрази: Кэтти и Роб.
Дик и Синти. – Она наклонила голову и игриво заглянула в невыразительные, непонятного оттенка глазки Шермана. – И мы с тобой!
Тот оторопел. Дело в том, что примерно месяц назад он сделал Полли предложение. Она сначала смутилась, потом призналась, что он ей очень нравится, что с ним интересно разговаривать и приятно находиться в его обществе, – словом, наговорила много комплиментов, только не сказала «да». Под конец Полли попросила дать ей время на размышление. И вот сейчас она как будто дала положительный ответ. Радость омрачалась лишь тем фактом, что рядом находится ее бывший муж, который, кажется, настроен весьма агрессивно. Шерман судорожно глотнул воздух, покосившись на нависшего над ним Мейсона.
– Дик! – позвала Полли. – Разве ты не хочешь поздравить нас?
– Да, конечно, – мрачно произнес Мейсон, глубоко засовывая руки в карманы брюк. – Я желаю счастья вам обоим. Тебе и твоему толстяку.
Улыбка увяла на губах Полли.
– Ты всегда умеешь вовремя сказать доброе слово! – язвительно констатировала она, после чего взяла Шермана под руку и направилась вместе с ним к бару.
– Полли, дорогая, – ошеломленно начал Сидни, который был так взволнован, что даже не обратил внимания на оскорбительный выпад в свой адрес со стороны Дика. – Я никак не ожидал, что…
– Я тоже, – прервала его Полли. Лучезарная улыбка на ее лице была достаточно искренной, чтобы он мог подумать, будто слезы, дрожавшие в ее прекрасных изумрудных глазах, появились от радости, а не оттого, что в сердце ее словно образовалась кровоточащая рана.
Увидев, что Полли и Шерман вернулись в зал и смешались с танцующими, Мейсон ушел в бар. Устроившись у стойки на высоком стуле, он попросил бармена дать ему виски со льдом и лимонным соком. Затем, сжав бокал в руке, он принялся размышлять о том, что сказала Полли.
Она выходит замуж за Шермана! Ну и выбор она сделала! У Полли с годами испортился вкус, сокрушенно вздохнув, решил Дик. Как она может? Как решилась стать женой разжиревшего «пуделя» в галстуке-бабочке, на котором не сходится пиджак?
– Дикки! – раздалось рядом.
Мейсон медленно повернул голову, с трудом выплывая из горестных раздумий, и увидел на соседнем стуле Роджера Брикмена, который, казалось, совсем не изменился со времен их последней встречи. Когда-то Роджер был первым адвокатом Дика.
– Родж! – радостно воскликнул Мейсон, хлопая старого приятеля по плечу. – Ты тоже здесь! Как поживаешь?
Брикмен заключил Дика в медвежьи объятия, а затем окинул внимательным взглядом с ног до головы.
– Отлично! А ты как?
– Лучше не бывает! Что будешь пить?
– А ты что пьешь?
– Виски.
– Тогда и мне подайте того же, – обратился Роджер к бармену. – И еще бокал шампанского.
– Шампанское, как я понимаю, для дамы? – усмехнулся Мейсон. – Ты здесь с подружкой?
– Я? – рассмеялся Брикмен. – Этот бокал предназначается соседке по столу. А что касается дам… После неудачного брака и последовавшего за ним развода у меня выработался иммунитет на этих куколок. Больше я на их удочку не попадусь!
– Да-а… – протянул Дик, задумчиво разглядывая жидкость в бокале. – В этом нет никакого смысла. Ты влюбляешься, женишься, а через некоторое время твоя жена превращается в другого человека.
– Точно! Брак – это женская выдумка. Сначала они обещают нам райское блаженство, только чтобы подцепить нас на крючок. А когда ты начинаешь намекать на то, что неплохо бы предоставить обещанное, они делают вид, будто не понимают, о чем идет речь. – Роджер сделал большой глоток виски и продолжил: – По мне, так лучше обзавестись горничной, кухаркой и секретаршей, а больше ничего и не нужно!
– Совершенно ничего, – кивнул Мейсон. – Абсолютно.
Брикмен еще глотнул виски, затем придвинул поближе бокал с шампанским и бросил взгляд в зал, где за столом в одиночестве сидела яркая блондинка.
– К сожалению, кое-что нам от них все-таки нужно, – вздохнул он, вновь повернувшись к Мейсону. – И именно в этом заключается основное несчастье для таких бедолаг, как я или ты.
Дик вспомнил недавнее волнение, когда он держал Полли в объятиях во время медленного вальса.
– Это ты правильно сказал: бедолаги! – отсалютовал он бокалом Брикмену. – Бедолаги и есть. Мы оба попались в одну и ту же ловушку. Поэтому сейчас я выработал относительно дамочек золотое правило: переспи и забудь.
Роджер ухмыльнулся, тоже поднимая бокал.
– Согласен. Давай выпьем за это!
– За что? За что вы здесь пьете, спрятавшись от всех? – Услыхав девичий голосок, приятели одновременно обернулись. На них с одинаковыми, счастливыми улыбками смотрели Кэтти и Роберт. – Папочка! – сказала Кэтти, нежно целуя отца в щеку. Каждое ее движение сопровождалось тихим шуршанием белоснежных кружев свадебного платья. – И вы, мистер Брикмен. Я очень рада, что вам удалось выбрать время и приехать сюда.
– Я тоже этому рад, – заметил Роджер, протягивая руку жениху. – Тебе повезло, парень. Береги ее.
Тот кивнул, с воодушевлением отвечая на рукопожатие.
– Так и будет, сэр.
Кэтти снова поцеловала отца.
– Допивай бокал и начинай общаться, папа.
– Слушаюсь! – улыбнулся Дик. После того как дочь и ее новоиспеченный супруг удалились, он вздохнул. – От брака только одна польза: дети. – Затем Мейсон одним глотком допил виски и поставил пустой бокал на стойку бара. – Что ж, пора начинать общаться, как велела Кэт…
Полли сбросила туфли и забралась на диван с ногами.
– Наконец-то все кончилось… – вздохнула она. Линда, устроившаяся рядом в кресле, кивнула.
– Да, дело сделано. Готова спорить, что ты рада этому.
– Рада? – изумленно взглянула на подругу Полли. – И близко нет ничего похожего. Я до сих пор не могу опомниться. Представь себе, твоя дочь заявляет, что собирается выйти замуж и желает устроить пышную свадьбу. Как бы ты это восприняла?
– Наверное, так же, как и ты, хотя мне трудно поставить себя на твое место, потому что детей у меня, как тебе известно, нет.
– В чем-то я могу тебе позавидовать, – снова вздохнула Полли, поднимаясь с дивана.
– Куда ты? – поинтересовалась Линда.
– Подожди минутку, – бросила та, направляясь на кухню. Вскоре она снова вернулась в гостиную, шлепая босыми ногами по полу и неся бутылку шампанского, а также пару бокалов. – Кстати, он обвинил меня в том, что я якобы хотела этого.
– О чем это ты? Кто и в чем тебя обвинил?
– Дик. Мой бывший муженек, – пояснила Полли, сосредоточенно откупоривая бутылку. Ей удалось извлечь пробку, не выплеснув содержимого, и она наполнила бокалы искрящимся напитком. – За несколько дней до свадьбы он позвонил сюда, чтобы поговорить с Кэтти, но ее не было дома и трубку взяла я. Дик сообщил, что получил приглашение, а потом высказал удивление по тому поводу, что я так спокойно воспринимаю происходящее и готовлюсь к свадьбе, как будто это самое естественное дело.
– Должна заметить, что свадьба удалась на славу, – улыбнулась Линда, принимая из рук подруги бокал. – Шампанское, осетрина, икра, телячьи отбивные с грибами, всевозможные салаты, десерт, фрукты, свадебный торт… Всего не перечислишь!
– Ох, не напоминай! – отмахнулась от нее Полли.
– И ты не позволила Дику заплатить хотя бы за часть всего этого?
– Нет. Я не взяла бы с него и цента.
– Ты сумасшедшая! – Линда покачала головой. – Что ты пытаешься этим доказать?
– Только то, что мне не нужны его деньги.
– Или он сам? – тихо произнесла подруга, бросив на Полли внимательный взгляд. – Я видела, как вы танцевали. Мне показалось, что вам было хорошо вдвоем.
– Это был всего лишь отголосок прошлого. – Полли пожала плечами. – С той частью моей жизни уже давно покончено. Я не испытываю к Дику никаких чувств. Мне даже не верится, что когда-то я была влюблена в него.
– Понимаю… – задумчиво произнесла Линда. – Прилив ностальгии?
– Вот именно. Ностальгия, вызванная тем, что моя девочка вышла замуж… – Голос Полли задрожал, лицо исказилось судорогой, и по щеке скатилась слезинка.
– Ну что ты, Полли… Не плачь! – Линда пересела к подруге на диван и ласково обняла ее. – Ведь это естественно, что у тебя сохранилась привязанность к Дику. Кстати, мне показалось, что у него появилась какая-то новая уверенность в себе и зрелая привлекательность.