Селестрия с отвращением наблюдала за женщиной. Она ненавидела этот звук больше всего на свете. Он напомнил ей о тете Антилопе, которая чавкала как свинья, когда что-то ела или пила.
— Я бы все сделала для твоего отца. — Ее голова тряслась, как у куклы. Она ухватилась за спинку стула, чтобы не потерять равновесие. — Все. Но разве ты можешь понять? Держу пари, что ты даже как следует не знала своего отца. Ха, так же, впрочем, как и твоя мать. Монти был для нее незнакомцем. Я понимала его лучше, чем все вы, вместе взятые. Тебе это ясно? Чем все вы, вместе взятые. — Ее язык вдруг стал заплетаться. Селестрия с ужасом наблюдала, как графиня пошла к лестнице, держась за бок и морщась от боли. — Если смерть заберет и меня тоже, мы соединимся на небесах. — Она поставила ногу на первую ступеньку, споткнулась и с грохотом упала.
Селестрия на какое-то мгновение оцепенела, не зная, что делать. Графиня лежала, крайне неудобно распластавшись на полу, кроме того, и поза ее была не совсем пристойной. Девушка знала, что нужно позвонить и позвать на помощь, но она сохраняла необыкновенную трезвость ума. Селестрия подошла к женщине и пощупала ее пульс. Она была жива, но находилась без сознания. И вместо того чтобы броситься спасать графиню, Селестрия стала обдумывать, какую выгоду из сложившейся ситуации она может получить для себя. Она принялась обыскивать дом и на этот раз отлично понимала, чего хочет.
Она начала с верхних комнат. Селестрия действовала очень быстро, потому что не знала, как скоро женщина придет в себя. Открыв дверь в ванную комнату, она ужаснулась, увидев там дохлую белку. Окно было открыто нараспашку. Стараясь не обращать внимания на мертвого зверька, она жадно вдохнула глоток воздуха. Она не понимала, как кто-то может вот так жить, но больше всего ее ставил в тупик вопрос: что могло быть общего у папы с этой женщиной?
В спальне не было ничего интересного, кроме бутылочки с морфием, спрятанной за ночным горшком, хранящимся в шкафчике возле кровати. Теперь стало ясно, почему графиня вдруг захотела подняться наверх. Селестрия поспешила вниз по лестнице и начала рыться в бумагах, лежащих на крышке пианино. Она мельком взглянула на графиню, которая несколько раз вздрогнула. Ее лицо сейчас было мертвенно-бледным. Девушка понимала, что жизнь в ней едва теплится. Раздираемая одновременно чувством сострадания и желанием во что бы то ни стало достичь цели, Селестрия продолжала поспешно исследовать бумаги, надеясь, что графиня пробудет без сознания до того момента, как она найдет то, что ищет.
— Я сейчас позвоню в «скорую помощь», обещаю, — сказала она, хотя прекрасно знала, что графиня ее не слышит.
Наконец она наткнулась на корешки чеков, адресованных Ф. Дж. Б. Салазару из Апулии, расположенной на юго-востоке Италии. Апулия — что-то знакомое… И тут она припомнила странное письмо от некой Фредди, жившей в Италии. Здесь же лежали счета из частных медицинских кабинетов, расположенных на Харли-стрит. Большинство из них — за морфий, другие — за препараты, названия которых были ей совершенно незнакомы, все они были оплачены Салазаром. Нашлись также бланки перечислений денег из того же места. Какая же, черт подери, существует связь между ее отцом, Салазаром, графиней и Фредди?
Она свернула бумаги и засунула их в свою сумочку. Графиня лежала не шевелясь. Селестрия сняла телефонную трубку и набрала 999. Она дала необходимую информацию, назвав приблизительный адрес и свое имя, сочиненное на ходу, и покинула дом, даже не удостоверившись, жива или мертва эта женщина.
В семь часов раздался звонок в дверь. У Селестрии хватило времени только на то, чтобы искупаться и переодеться, но не для того, чтобы как следует поразмышлять над своими сегодняшними находками. Она даже не вынула счета и прочие бумаги из сумочки, оставив их на потом, когда у нее появится свободная минута, чтобы просмотреть их снова и подумать, что они могут означать. Она ни разу не вспомнила о несчастной графине, чья печальная роль в жизни ее отца все еще не была до конца выяснена и требовала существенных разъяснений. Когда Селестрия прижалась щекой к лицу Эйдана и вдохнула стойкий аромат его крема для бритья, она позволила себе наконец отвлечься от всех проблем.
— Так приятно тебя видеть, Эйдан, — сказала она, когда он поцеловал ее.
— Я скучал по тебе, дорогая, — ответил он, и что-то внутри нее перевернулось, так как его слова, которые он прошептал ей на ушко, напомнили ей об их сладостной случайной встрече в консерватории. Если кому и было под силу помочь ей забыть ужас прошедшей недели, так это Эйдану.
— Я зарезервировал столик в маленьком очаровательном ресторанчике на Пимлико Грин, — произнес он. — Там уютно и тихо. Я подумал, что тебе бы не понравилось шумное место, наводненное людьми.
— Мне бы не хотелось сегодня вечером вдруг встретить кого-нибудь из своих знакомых, — сказала она, беря его под руку и позволив ему провести ее по лестнице к машине. — Я еще не готова.
— Конечно, дорогая, ты не готова. Я так счастлив, что ты здесь и я могу позаботиться о тебе. Боже мой, мне было просто невыносимо думать, что ты вынуждена отсиживаться в этом проклятом Корнуолле. — Когда они подошли к его блестящему зеленому «остину хили», он открыл перед ней дверь, медленно окинув ее с головы до ног взглядом, полным восхищения. — Я, кажется, не сказал тебе, как прекрасно ты выглядишь сегодня вечером. — Его голос был серьезным и честным. Селестрия благодарно ему улыбнулась. Впервые в жизни она чувствовала себя неуверенно, как будто отец забрал всю ее самоуверенность на дно океана.
Ресторан был действительно уютным. Столики стояли на маленьком участке, по форме напоминающем квадрат, возле цветочного магазина, все еще открытого в столь поздний час. Аромат, исходящий от лилий и роз, смешивался с приятным лондонским воздухом, благодаря чему в атмосфере города появилось что-то иностранное.
— Это мог бы быть Париж, — весело сказал Эйдан, в то время как официант выдвигал для Селестрии стул.
— На столе даже красная роза, — добавила Селестрия, вынув ее из маленькой стеклянной вазы и поднеся к носу. — Позор, это та разновидность роз, которая не пахнет.
Эйдан положил свои локти на стол, а подбородок подпер руками. Его голубые глаза с зеленым отливом сияли, когда он нежно смотрел на нее.
— Я бы хотел забрать тебя в Париж, — сказал он.
Она улыбнулась и склонила голову к плечу.
— Возможно, я буду не против, — ответила она.
— После пары бокалов вина слово «возможно» становится словом «да», — сказал он, щелкнув пальцами, чтобы подозвать официанта. — Бутылочку «Сансерре», — заказал он, даже не взглянув в карту вин. Когда официант удалился, Эйдан взял Селестрию за руку, держа ее над столом. — Нам не обязательно говорить о твоем отце, если ты сама этого не захочешь.
— В последние дни я только и делала, что говорила о нем. У меня от всего этого уже голова идет кругом.
— Могу себе представить. И самое неприятное в этой ситуации — неопределенность, ведь тело все еще не нашли, не так ли?
— И не найдут.
— Мне очень нравился твой отец. Он был из тех людей, которых просто невозможно не любить.
— Вот почему все это кажется неправдоподобным. Папа никогда не покончил бы жизнь самоубийством. Я лично думаю, что его убили.
Глаза Эйдана расширились.
— Убили? — повторил он. — Но кто?
Селестрия покачала головой.
— Не знаю. Но я начинаю многое узнавать о своем отце, чего раньше не знала. — Она снова покачала головой. — Я пока не хочу распространяться об этом. Я еще не знаю, что со всем этим делать.
— Тогда давай выпьем и поговорим о чем-нибудь другом, — предложил он. — Хочешь, я расскажу тебе о бедах других людей?
Селестрия ухмыльнулась и убрала свою руку.
— Это звучит как интересное развлечение.
— О, этот секрет касается наших приятелей лондонцев. В него с трудом можно было бы поверить, если бы не мой совершенно надежный источник. — Официант налил немного вина в бокал Эйдана. Тот слегка взболтал его, поднес к носу и затем сделал большой глоток. — Отличный вкус, — произнес он. — То, что нужно!
Потом Эйдан рассказал Селестрии обо всех скандальных происшествиях, которые ему были известны, после чего решил сделать передышку. Молодые люди откинули головы и засмеялись, и Селестрия забыла о том, что случилось с отцом, и о страшной записке из бутылки. Вино было таким легким, что она даже не замечала, сколько выпила, и очень скоро ее голова закружилась, а на душе стало так хорошо, что теперь ее больше ничто не интересовало.
Эйдан был красивым, обаятельным и лощеным, с рыжеватыми волосами и спокойными глазами цвета корнуоллских водоемов. Он был высокого роста, с широкими мужественными плечами и крепкими ногами, которые он накачал, бегая взад-вперед по полю для игры в регби, когда еще жил в Итоне. Эйдана обожала его мать, и женщины баловали его всю жизнь. Он знал, как расположить к себе даму любого возраста, и друзья считали, что он будет идеальным зятем. Селестрия находила его самоуверенность очень милой. Что-то сжималось в ее груди и теплело в низу живота, когда он смотрел на нее. Как будто он занимался с ней любовью взглядом. Она вспомнила его прикосновения, то, какими они были откровенными и греховными, потянулась к его руке и слегка сжала ее.
— Сегодняшний вечер — это как раз то, что мне было необходимо, — чуть слышно произнесла она охрипшим от волнения голосом.
— Это всего лишь начало, — сказал он, отвечая на пожатие ее руки. — Смотри, еще светло. Ты не пойдешь домой, пока не закончится ночь.
Его глаза стали серьезными. Он неотрывно смотрел на ее полуоткрытые губы, которые не решались больше произнести ни звука в предчувствии того, что должно было произойти между ними. Селестрия ощутила, что румянец заливает ее щеки при мысли о неизбежности первого интимного опыта, и опустила глаза, не в силах вынести пристального мужского взгляда.
— Я хочу забрать тебя к себе домой. Думаю, что сегодня оставаться одной тебе совершенно ни к чему.