Наказание в награду — страница 146 из 148

– Но мне не нравится, что ты…

– Томми, наши жизни – твоя и моя – слишком отличаются одна от другой, чтобы мы могли понять друг друга.

– А вот это не совсем так…

– Ты так думаешь?.. А ты представь себе, что тебя забрали у родителей и что ты оказался в Фалмуте, в прекрасной семье, в условиях, о которых не мог даже мечтать. А теперь представь себе: ты вдруг узнаешь, что вся эта роскошь, в которой ты купаешься, это именно то, чего напрочь лишены твои брат с сестрой в тех семьях, в которых их поселили. И попытайся представить себе, что бы ты почувствовал в этот момент.

– Я понимаю.

– Откуда? Ты этого не пережил – значит, не можешь этого понять. Они – Гордон и Гвиндер – были лишены в жизни всего, и я хочу, чтобы это наконец осталось в прошлом. Называй это чувством вины или как хочешь, но я ни за что не допущу, чтобы вторая половина их жизни оказалась такой же ужасной, как первая.

Томасу не нравились эти ее намеки на некоторую утопичность происходящего. Дискуссию можно было продолжать до бесконечности, так что он четко чувствовал, когда ей лучше дать заглохнуть. А вот на то, чтобы положить ей конец раз и навсегда, – на это у него мудрости не хватало.

Но постепенно он убедил себя, что во всем этом есть и нечто положительное: хотя Дейдра несколько месяцев спала на полу своей лондонской квартиры, пока ее переделывали, он считал маловероятным, что ей понравится спать на диване в собственном коттедже, когда у нее будет возможность вырваться в Корнуолл из Лондона. А это значило, что в конце концов она почти наверняка согласится на несколько большее убежище в Корнуолле, чем то, которое у нее было, – на его семейное гнездо возле Ламорна-Коув.

Естественно, что Хейверс заявила по данному поводу: «Я бы не поставила на это, сэр», но чего еще можно было от нее ожидать… В сверхоптимизме эту женщину никак не обвинишь.

– Знаешь, все это может очень плохо кончиться, – сказала Дейдра, словно услышав его мысли о Барбаре.

Оценив то, что она решила сменить тему, Линли беззаботно соврал:

– Возможно. И я это знаю. – Правда, он не представлял себе, как такое может произойти. Инспектор был уверен, что его план завершится блестящим результатом, за который Барбара будет благодарить его до конца своих дней.

– Рада это слышать. Но, честное слово, Томми, неужели все обязательно должны там быть?

– Тогда все будет выглядеть не так надуманно, – объяснил Томас. – И потом, Уинстон нам просто необходим – для того, чтобы отвлечь на себя внимание, правильно?

– А его родители тоже?

– А вот это нечто, чего я не смог бы предотвратить, даже если б попытался. У Уинстона от родителей нет секретов, а Барбара Хейверс в туфлях для чечетки может быть еще более забавна, чем Барбара Хейверс, берущая уроки кулинарного искусства у Элис Нката.

– А остальные?

– Остальные? Это ты о Дентоне?

– Прекрати разыгрывать из себя невинную овечку. Я и о Дентоне, и о Симоне, и о Деборе, и о Филипе Хейли с женой… Я никого не забыла, Томми?

– Думаю, что будут еще родители Доротеи, но в этом я точно не виноват.

– Ты просто невозможен, – заключила Дейдра. – Никогда не думала, что ты можешь вести себя как озорной мальчишка.

Танцевальный фестиваль проходил недалеко от того места, где девушки все это время занимались чечеткой. Местный клуб предоставил для действа свой зал. Естественно, что Хейверс предпочитала не распространяться на эту тему. А Доротея, напротив, с удовольствием дала Линли адрес странички в Сети; на ней он смог найти подробную информацию о месте, времени и названиях номеров, которые должны будут поразить их.

«И это действительно будет поразительно», – подумал Томас. Он, как никто, был готов любоваться на то, как Барбара и Доротея под дробь чечетки войдут в историю.


Саутхолл, Лондон

Барбара была сама не своя. Их номер не только передвинули туда, что на эзоповом языке все называли Вторым Актом, но и даже там он был поставлен предпоследним. А это означало, что ее план слинять из клуба через час после того, как она в нем появится, потерпел крах. Но еще хуже было то, что, глядя в зал из-за занавеса, она заметила Уильяма Нкату. Трудно было не заметить его шесть футов четыре дюйма[249], а родители сержанта, которые, по всей видимости, тоже прибыли, чтобы полюбоваться на ее унижение, были не намного ниже его.

Появление Нкаты было не просто неприятностью. Это был удар ниже пояса. Но потом Барбара увидела Саймона Сент-Джеймса с женой Деборой – давних друзей Линли, – и… а это что, Чарли Дентон усаживается в кресло рядом с проходом возле… возле отца Деборы, почти заслоненного тремя женщинами в парандже? Увидев их, Хейверс сменила свое раздражение тем, что сделал Линли, на зависть к этим трем женщинам, закутанным в черное. Большой лоскут материи любого цвета на ней самой сейчас совсем не помешал бы. Все, что угодно, лишь бы ее не видели в костюме, придуманном Доротеей.

Сначала Гарриман говорила о «ревущих двадцатых». Послушать ее, так она без остатка отдала свое сердце этим «ревущим двадцатым»; а когда узнала, что музыка Коула Портера не относится к этому периоду, объявила о том, что совершенно убита. «Надо подумать о тридцатых, – посоветовал ей Каз. – Ар-деко и все такое…» Так что Доротее пришлось сменить открытые платья на матросские костюмы. По мнению Барбары, поменяли они шило на мыло, но так ей, по крайней мере, не надо было демонстрировать голые ноги.

С момента возвращения Хейверс из Шропшира репетиции не прекращались ни на минуту. Доротея заявила, что правильность чечетки зависит от мускульной памяти, а ее можно развить, только заставив мускулы повторять одно и то же движение до тех пор, пока они не начнут реагировать на соответствующую музыку совершенно автоматически.

– Это как езда на велосипеде, – сказала Доротея.

– Еще одно, чем ни за что не стала бы заниматься на публике, – ответила ей Барбара.

И вот наконец наступил решающий момент. Они пережили первый акт, антракт и почти весь второй акт – и теперь приближалась их очередь.

Сейчас на сцену должен был выйти еще один ансамбль бесталанных танцоров. Следом за ними выступали Доротея и Барбара. Они стояли во всеоружии: в морских костюмах, морских шапочках и с тросточками в руках. Барбара пыталась отговорить Ди от тросточек, поскольку, на ее взгляд, они отнюдь не добавляли морского шика. Да и какой моряк поднимется на борт с тросточкой в руке? Однако, по мнению Доротеи, таковые играли важную роль в создании «законченного образа, разве ты не понимаешь?». Барбара действительно не понимала, но не видела смысла в продолжении спора.

По крайней мере, успокаивала себя Хейверс, она не входит в группу из восьми – одетых полностью, хотя и довольно странно – человек, которые сейчас находятся на сцене в том, что отдаленно напоминает сдутую спасательную шлюпку, а должно бы выглядеть как громадная миска. Кому-то – гораздо более отмороженному, чем талантливому, – пришла в голову идея о фруктах, оживающих под звуки «Да здравствует Голливуд!»[250]. Барбара наверняка посочувствовала бы ананасу, если б у нее оставались хоть какие-то силы, чтобы сочувствовать кому-то, кроме себя самой.

Когда публика радостно захлопала после окончания номера с миской фруктов – и это несмотря на то, что арбуз и банан столкнулись друг с другом и растянулись на полу во время танца, – Доротея сразу же взяла все в свои руки. Она захлопала в ладоши, разулыбалась и закричала: «Вперед! Мы же старались именно ради этого!», после чего Барбаре захотелось сказать ей, что лично она старалась вывихнуть себе коленку – правда, безуспешно. Максимум, на что ее хватило, так это на вросший ноготь.

– Мы будем лучшими! – продолжила Доротея.

– Ты что, сказала Уинстону, где все это будет происходить? – задала ей вопрос Барбара.

Доротея ударила себя в грудь.

– Что? Детектив-сержант Нката здесь? Почему ты думаешь, что я сказала…

– Наверное, чтобы обеспечить аплодисменты.

– Детектив-сержант Хейверс, мы не прибегали в прошлом, не прибегаем сейчас и не будем прибегать в будущем к поддержке наших сторонников на подобного рода мероприятиях. Мы и так сотворим сенсацию.

– Я запомню, что ты не ответила на вопрос.

– На какой вопрос?

– Это когда я спросила тебя, не ты ли сказала Уинстону, где будет проходить это звездное мероприятие.

В этот момент Доротея наклонилась, чтобы поправить завязки своих туфель для чечетки.

– Наверное, он все узнал от детектива-инспектора, – сказала она, выпрямившись.

– Что?

Доротея шлепнула себя по губам и продолжила:

– Ну как я могла не дать детективу-инспектору Линли хоть какой-то намек, когда он меня об этом спрашивал? Тем более что он обещал сюрприз для тебя. Разве ты не любишь сюрпризы?

– Сюрприз в лице Уинстона Нкаты, его родителей и, готова поспорить, всех, кого знает сам инспектор Линли, – это не то, без чего я не смогу прожить, Ди. Считай, что тебе повезло, что я не запустила в тебя вот этими туфлями.

– Но я же ему ничего не сказала. Просто назвала адрес в Интернете, и больше ничего. Клянусь тебе. Я сразу сказала, что все остальное ему придется делать самостоятельно.

– И это ему вполне удалось, – заметила Барбара.

– Ты очень глупо себя ведешь, – сказала Доротея. – Наша очередь. Настало время для Цинциннати!

И они вышли на сцену. При этом Барбара постоянно спрашивала себя, насколько это может быть ужасно, что ее коллеги видят, как она строит из себя дуру. Правда, они уже видели это в других ситуациях. Так что одним разом больше…

Когда они появились на сцене под мелодию Коула Портера, в зале раздались одобрительные возгласы. Кто-то стал скандировать: «Бар-ба-ра! Бар-ба-ра!» – и хотя сержант вовсе не собиралась воспринимать это как знак одобрения, она успокоилась, поскольку поняла, что ее знакомые вообще ничего не понимают в чечетке. Даже если она ошибется, они этого не заметят. Надо просто держать спину прямо и вести себя так, будто все, что она делает, – это лишь часть шоу.