Налле Лапсон и Тяпка
Йоста Кнутсон
Text © Gösta Knutsson
Illustration © Lisbet Holmberg
First published by Bonnierförlagen AB
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden
Иллюстрации: Лисбет Хольмберг
Глава первая. Можно в Африку. Или в Сундбюберг
— Кое-что мне очень по душе, — сказал как-то Налле Лапсон.
— Знаю я, что это за кое-что, — сказал Тяпка. — Мед называется.
— Мед мне по душе, кто бы спорил, — согласился Налле Лапсон. — Но сейчас я имел в виду кое-что другое. Мне очень по душе, что мы с тобой теперь друзья.
— Фу! — сказал Тяпка.
— Почему ты сказал «фу»? — не понял Налле Лапсон.
— Это я мухе, она села мне на нос. Когда мухи садятся мне на нос, я им всегда это говорю. А в остальном ты прав.
— В чем прав? — не понял Налле Лапсон.
— Ты все правильно сказал, — сказал Тяпка.
— А я уж и забыл, что я сказал, — сказал Налле Лапсон.
— Ты говорил, как здорово, что мы с тобой теперь друзья, — сказал Тяпка. — Я тоже так думаю. Мне было очень одиноко, пока мы с тобой не встретились.
— В общем, тут такой момент, — сказал Налле Лапсон. — Есть у меня одна идея.
— Фу! — сказал Тяпка. — Ой, прости, опять эта муха. А что за идея?
— Знаешь, — сказал Налле Лапсон, — мне кажется, нам надо отправиться путешествовать.
— А куда? — спросил Тяпка.
— Пока не знаю, — сказал Налле Лапсон. — Можно в Африку. Или в Сундбюберг. Это не так важно. Главное — выбраться из дому и малость проветриться. Ну, и выйти в широкий мир, само собой.
— В данном случае в Лильбакку, — заметил Тяпка.
— Лильбакка по-своему хороша, — сказал Налле Лапсон. — А Лотта и бабушка очень добрые и милые, но все равно — забавно было бы прокатиться и по другим городам и весям.
— Даже не знаю, получится ли выбраться, — вздохнул Тяпка.
— Как это? Хозяин с хозяйкой не пустят?
— Я не о том. Понимаешь, кто-то должен стеречь дом, закапывать мясные косточки, да и других хлопот невпроворот. Кто этим всем будет заниматься, если я уеду?
— С твоими хозяевами я договорюсь, — пообещал Налле Лапсон. — Чтобы тебе дали отпуск на недельку-другую. И Лотте скажу, само собой. Что я отправляюсь в командировку. И поедем — ты да я.
— Было бы здорово! — сказал Тяпка. — Но это, наверно, денег стоит?
— Будем экономить, — сказал Налле Лапсон. — Кстати, у меня полно денег в свинье-копилке. Не меньше четырнадцати крон. Как минимум тридцать восемь.
— Но путешествовать вроде положено с чемоданом? — спросил Тяпка.
— Это лишнее, — сказал Налле Лапсон. — Хотя чемодан не повредит. Чтобы сразу было видно, что мы путешествуем. Чемодан я могу одолжить у Лотты. А заодно и цветастый саквояж.
— Кстати, в чемодан и саквояж можно положить косточки, — заметил Тяпка.
Глава вторая. Я только хотел спросить
— Что с тобой, Налле Лапсон? — спросила Лотта. — У тебя какой-то странный вид. Ничего не случилось? Ты, часом, не набедокурил?
Налле Лапсон хихикнул.
— Нет, конечно, — сказал он. — Ничегошеньки такого не случилось. Но, может, ты позволишь мне помочь тебе сметать пыль?
— Нетушки! А то что-нибудь наверняка случится, — сказала Лотта.
Налле Лапсон призадумался.
— Ну да-а, — согласился он.
Лотта обметала от пыли бесчисленные бабушкины безделушки. Фарфоровых собачек, и вазочки, и морские раковины, и старинные дедушкины табакерки, и кофейную чашку с надписью «БАБУШКИНА ЧАШКА». А бабушка в это время спала у себя в комнате после обеда.
— Но смотришь ты все-таки как-то странно, — сказала Лотта. — Как будто хочешь что-то сказать, но не решаешься.
Налле Лапсон страшно смутился.
— Само собой, всякому, так сказать, есть что сказать, — сказал он. — И так далее и тому подобное. А тебе бы только пыль обметать.
Тут Лотта опустила метелку для пыли.
— Что тебе нужно, Налле Лапсон? — спросила она серьезным голосом.
— Ничего такого, — ответил Налле Лапсон, смутившись еще больше. — Я только хотел спросить.
— Спросить? — переспросила Лотта. — Ну и о чем же?
— Я хотел спросить, — сказал Налле Лапсон, — правда здорово, когда стоит такая хорошая погода? И так далее, и тому подобное. В смысле ясных дней и видов на урожай.
— А о чем-нибудь еще ты спросить не хотел? — спросила Лотта.
— Само собой, всякому есть, так сказать, о чем еще спросить, — сказал Налле Лапсон. — Например…
— Например, что? Давай-ка выкладывай, Налле Лапсон!
— Ну, в общем, например, — сказал Налле Лапсон, — мне бы очень хотелось знать, не возражаете ли вы с бабушкой, если, скажем, мы… Скажем, я и Тяпка…
— Скажем, вы — что? — переспросила Лотта.
— Ну, тут такой момент, — сказал Налле Лапсон. — Ты давай пыль обметай! Ну, как уже сказано выше… Тяпке нужно выйти поразмяться, а я бы отправился с ним вместе, и мы бы отлучились недельки так на три-четыре. Ну максимум, так сказать, на две.
— А куда именно вы собрались? — спросила Лотта.
— Понимаешь, мы еще толком не решили, — сказал Налле Лапсон. — Но что куда-нибудь — это уж точно.
— И вы не боитесь путешествовать одни? — спросила Лотта.
— Нет, что ты! Мы ведь и раньше путешествовали! Еще и денег заработаем! Можно, например, торговать бритвами и выступать с лекциями. А потом я смогу написать книгу о путешествии.
— Да ты едва умеешь свое имя писать, Налле Лапсон! — сказала Лотта.
— Вот и нет, я теперь отлично пишу, — обиделся Налле Лапсон. — Я умею писать и «Лотта», и «бабушка», и «Лильбакка», правда, не помню, через «о» она пишется или через «бак».
— Да ты у меня прямо молодец, — кивнула Лотта. — И больше не повторяешь глупостей, как маленький. Когда ты клумбу называл «клубумбой» и болтал всякую чепуху.
— Но тут еще такой момент, — сказал Налле Лапсон.
— Что такое? — спросила Лотта.
— Даже не знаю, как бы лучше сказать, — сказал Налле Лапсон. — Но для начала понадобится некоторая сумма денег, и в этой связи мне страшно бы хотелось спросить, не станет ли кто-нибудь возражать, если я разобью свою свинью-копилку.
— Это же твои собственные деньги, — ответила Лотта. — Разумеется, ты можешь их тратить, как тебе хочется.
— Крайне любезно с твоей стороны, позволь выразить тебе в этой связи сугубую благодарность, — сказал Налле Лапсон. — И в таком случае…
Он отвел глаза.
— Что-нибудь еще? — удивилась Лотта.
— Вообще-то нет, — сказал Налле Лапсон. — Хотя, строго говоря, да, есть, в принципе, еще одна вещь. Как раз про нее я и собирался спросить. Нельзя ли одолжить у тебя чемодадан?
Глава третья. А писем в это время года много пишут?
Налле Лапсон отправился к дому почтмейстера Штемпелиуса. Потому что там жил Тяпка.
Дверь ему открыла почтмейстерша.
— Позвольте пожелать вам хорошего денечка, — сказал Налле Лапсон. — Нельзя ли зайти и почувствовать себя как дома?
— Конечно, прошу вас, заходите, господин Лапсон! — сказала почтмейстерша.
— Разрешите поблагодарить вас за такую любезность, — сказал Налле Лапсон и поклонился.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила почтмейстерша. — Вот усаживайтесь в папино кожаное кресло.
Налле Лапсон уселся, почтмейстерша тоже.
Оба молчали. Почтмейстерша, вообще-то дама весьма разговорчивая, никогда прежде не беседовала с медведями и теперь не знала, с чего начать. Но что-то сказать все-таки нужно, думала она и, подумав еще, сказала:
— Полагаю, в это время года все берлоги закрыты на лето?
— Пожалуй, — сказал Налле Лапсон. — Пожалуй, так оно и есть.
Снова возникла пауза. Наконец Налле Лапсон произнес:
— А писем в это время года много пишут?
— Пожалуй, — ответила почтмейстерша. — Пожалуй, их пишут немало.
— Господин почтмейстер, полагаю, на почте, — сказал Налле Лапсон. — Все штемпелюет.
— Именно, — подтвердила почтмейстерша. — И Тяпки тоже нет дома.
— Это я знаю, — сказал Налле Лапсон. — Он сидит на улице и ждет, что я его обрадую хорошими новостями.
Вид у почтмейстерши сделался недоуменный.
— Пожалуй, нужно прояснить ситуацию, — сказал Налле Лапсон. — Видите ли, мне предстоит небольшая поездка, недельки так на две, и было бы просто замечательно, если бы Тяпка мог составить мне компанию. Если это вас устроит.
— Нас это еще как устроит, — обрадовалась почтмейстерша. — Мы с супругом как раз собирались уехать на несколько дней и думали, куда бы деть Тяпку.
— А теперь его и девать не надо, — сказал Налле Лапсон. — Если он поедет со мной.
— Только бы вернулся живой и здоровый, — ответила почтмейстерша с тревогой в голосе.
— Под мою ответственность, — заверил Налле Лапсон и протянул ей лапу. — Полагаю, дело можно считать решенным? В таком случае не сочтете ли за труд передать мой почтительный привет вашему сугрупу?
И Налле Лапсон удалился, без конца кланяясь. На улице его ждал Тяпка.
— Ну-у? — спросил он с нетерпением. — Как? Отпустила? В смысле… мы едем?
— Едем, — подтвердил Налле Лапсон. — Дело наше бифф! Чтобы не сказать буфф!
Тяпка радостно завилял хвостом.
— Но прежде чем ехать, надо много чего утрясти, — сказал Налле Лапсон. — Я решил, что для начала мы поедем на поезде, а на него понадобятся билеты. А еще нужно будет сходить со всеми попрощаться. Чтобы знали, что мы отправляемся в путешествие!
— Надеюсь, нас ждет множество приключений! — воскликнул Тяпка.
— Я тоже надеюсь, — согласился Налле Лапсон. — А еще я надеюсь попробовать по пути как можно больше всякого меда.
Глава четвертая. Медвежий билет, пожалуйста
— Жалко мне тебя, свинья-копилка, но придется тебя разбить, — вздохнул Налле Лапсон.