Налог на убийство (сборник) — страница 119 из 120

Дымов обернулся: на подъеме-«тягуне» старательно крутили педали мальчишки и девчонки в легких защитных касках. Солнце вспыхивало на хромированных частях велосипедов. Терка поглядел на секундомер и энергично махнул рукой.

Вперед вырвался паренек в белом шлеме. От него не отставал какой-то приблудный, не из дымовской велосекции, пацан. Он присоединился к группе на Приморском шоссе.

Дымова тянуло к пацанве. Когда шефство над городским стадионом взяла питерская фирма «Метроном», ее учредители предложили Дымову стать тренером юношеской велосекции. Время и возможность заниматься с ребятней у него были, и он согласился.

Крепление бедренного протеза выпускается серийно, и на подходе новый, облегченный вариант.

Авторский гонорар позволил Дымову вернуть долг Золтанову – ему как раз в то время нужны были деньги на адвоката. Впрочем, до суда дело не дошло. Было «прекращено производством в связи с изменившимися обстоятельствами».

На радостях Всеволод Борисович хватил лишнего. Да так наклюкался в ресторане гостиницы «Спутник», что ни один таксист не брался отвезти некогда всесильного Золтанова домой. Пришлось вспомнить старое Афганскому Борзому, благо велоколяска дожидалась у входа.

Дело в том, что одновременно с Золтановым загулял и Чума. Поэтому громогласно заявил в том же ресторане, что надоело катать импортных уродов, и теперь он сам хочет покататься на чем-нибудь.

Этим «чем-нибудь» оказалась поливальная машина, водитель которой по странной случайности был одноклассником Чумы.

Второй случайностью оказался лопнувший тормозной тросик коляски велорикши по кличке Афганский Борзой. Причем именно в тот момент, когда трехколясный экипаж летел вниз по улице со скоростью хорошего пелетона многодневной велогонки.

Перед столкновением с голубой поливальной машиной Дымов успел выпрыгнуть и отделался несколькими царапинами: хотя вечер был теплый он предусмотрительно надел толстую кожаную куртку.

Зато Всеволод Борисович Золтанов среагировать не успел. Последний раз в жизни ему повезло: на тот свет, где больше не наливают, он отправился в стельку пьяным.

А вот шибздику в красной бейсболке, который выдернул ковровую дорожку из-под ног Дымова, судьба улыбнулась своеобразно. Лейтенант Непейвода задержал его с тремя граммами героина. И хотя тот утверждал, что наркотик подбросили в милиции, а вены у шибздика были чистыми и медицинская экспертиза дала заключение, что он не наркоман, это лишь усугубило положение: пошел по более тяжелой статье за сбыт.

На зоне парнишка наконец вкусил от запретного плода – весь отряд по очереди оприходовал новую «машку».

Героин был афганским.

Афганистан… Он страшно далеко. Не только по расстоянию. По времени. Целая историческая эпоха минула с тех пор, как Ан-12 санитарной модификации приземлился в подмосковном Чкаловске и Герку Дымова доставили в центральный госпиталь ВВС. Всё изменилось. Не стало Советского Союза… Не изменилось одно: как тогда, так и сейчас государство не шибко печется о своих увечных солдатах.

Герка услышал шелест шин по шоссе, ровный шум цепей, задышливое дыхание. Первым на пригорок вылетел велосипедист в белом шлеме из секции Дымова. А тот, приблудный, не вытянул, едет позади всех. Что же, все правильно. В этой жизни не бывает чудес.

Но иногда хочется в чудеса верить, глядя, как настойчиво крутит педали одинокий велосипедист. Просто так, на всякий случай. И, въехав в город, Дымов подрулил к отделению связи и отправил телеграмму Эрике Тынсон с приглашением на новоселье – ее мобильный телефон почему-то не отвечал…

…Заканчивая доклад, заместитель по оперативной работе достал из папки бланк с телеграммой:

– Только что поступила на наш специальный адрес, товарищ полковник. Передано в двенадцать сорок из Выборга телеграфом на имя Эрики Тынсон. Если помните, это был псевдоним Валентины Сурженко на период операции по пресечению контрабанды. Послание весьма личное.

Николай Николаевич кивнул головой, водрузил на переносицу очки-достала-таки стариковская дальнозоркость – и прочитал: «Помню люблю жду новоселье тчк Геракл».

– Среди наших источников нет никого с псевдонимом Геракл, – нарушил паузу зам по оперативной работе. А Сурженко сейчас в Берлине.

– Это не псевдоним. Это имя одного хорошего парня, – ответил Николай Николаевич и приказал: – Найдите возможность передать текст лейтенанту Сурженко.

Конец

Примечания

1

Играть на рояле – снимать отпечатки пальцев. (Здесь и далее – прим. автора.)

2

Мокрый гранд – разбой с убийством.

3

Южная группа войск (ЮГВ) – группировка советских Вооруженных сил, расквартированная на территории Венгрии. Противостояла южному флангу НАТО. Прекратила существование в связи с выводом войск в 1991 году.

4

Пол-деци – пятьдесят граммов. Деца – сто граммов.

5

Палинка – фруктовая водка. Бывает черешневой, сливовой, абрикосовой и т. д.

6

Фреч – вино с газированной водой. Матросский фреч – ром с газировкой, забористая штука.

7

В 1956 году части Вооруженных сил СССР вошли в Будапешт для подавления вспыхнувшего там мятежа. Восстание – своего рода прообраз современных «оранжевых» революций – было подготовлено западными спецслужбами. Оперативное руководство осуществлялось ими непосредственно в прямом эфире западных радиостанций.

Пришедший к власти Янош Кадар запретил реставрировать фасады столичных домов с пулевыми отметинами – в назидание – и создал Рабочую милицию – вооруженный отряд Венгерской социалистической рабочей партии.

8

Жаргонное название ордена Красного знамени. «Боевик», в отличие от ордена Трудового Красного знамени, вручался исключительно за боевые заслуги, в Российской армии его имели считаные офицеры.

9

ВТА – военно-транспортная авиация.

10

Будьте любезны! (Венгерск.)

11

На здоровье! (Венгерск.)

12

ТТХ – тактико-технические характеристики.

13

Келети удвар – Восточный вокзал в Будапеште.

14

Фендрих – прапорщик (венгерск.).

15

Элезредаш – подполковник (венгерск.).

16

ОПГ – организованная преступная группировка.

17

Поронч – есть! (Венгерск.)

18

Элвтарш – товарищ (венгерск.).

19

Кесенем сейпен, элезредаш – большое спасибо, подполковник! (Венгерск.)

20

Трафик – небольшой магазин, преимущественно сувенирный.

21

Добрый день (венгерск.).

22

ГОН – гараж особого назначения.

23

Член Военного совета – так в советское время обыкновенно именовался начальник политического управления военного округа, армии. Аналогично званию главного инквизитора в средние века.

24

ГЛАВПУР – Главное политическое управление Советской армии и Военно-Морского флота. В настоящее время – Управление воспитательной работы Российской армии.

25

«Леди Хэмми» – марихуана.

26

ГБР – группа быстрого реагирования.

27

Амнезия – потеря памяти.

28

Винтовка специальная снайперская ВСС: калибр – 9 мм; масса без патронов и прицела – 2,6 кг; масса патрона – 23 г; масса оптического прицела – 0,58 кг, ночного с источником питания – 2,1 кг; длина – 894 мм; прицельная дальность стрельбы с открытым и оптическим прицелами – 400 м; с ночным прицелом – 300 м. На указанных дальностях обеспечивает гарантированное поражение целей в бронежилетах 1–2 уровней защиты.

29

ГТД – грузовая таможенная декларация.

30

Цветной – так на уголовном жаргоне именуется сотрудник правоохранительных органов.

31

Автор предупреждает об опасности выполнения данного приема.

32

Геммолог – специалист-ювелир.

33

Кукушка (сленг) – конспиративная квартира.

34

ШТ – шифротелеграмма.

35

КИ – конфиденциальный источник.

36

З. Бжезиниский. Гигантская шахматная доска: господство Америки и его геостратегические императивы.

37

Липосакция – хирургическая операция по удалению жировой прослойки.

38

Афродита Каллипига – (греч. – прекраснозадая) – статуя Афродиты Каллипиги, почитавшейся в Сиракузах.

39

О времена, о нравы!

40

УНОН – Управление по незаконному обороту наркотиков.

41

Живая вода.

42

Резак – резидент (сленг) .

43

Свифт – банковская система моментального перевода денег в заграничный банк.

44

Прекурсоры – специальные препараты, необходимые при изготовлении наркотиков.

45

Той – пир.

46

Локш – плохое дело, известие.

47

Зола – тоже, что и локш.

48

Параша – недостоверные сведения.

49

Брать на оттяжку – запугивать словами, грозным видом.

50

Кум – оперуполномоченный, тот, кто сватает со статьей.

51

ДОС – дом офицерского состава.

52

Марьяна – женщина.

53

Шерудить рогами – думать.

54

Атанде – сигнал опасности.

55

Менять дурь на цифры – продавать наркотик.

56

Гадильник – отделение милиции.

57

Кокс – кокаин.

58

Выставить маяк гонцу – предупредить об опасности наркокурьера.

59

Гаррик – героин.

60

Пойти по 224-й со знаками – быть осужденным за преступление, связанное с наркотиками.

61

Промокнуть с дрянью – быть задержанным с партией наркотика.

62

Деревянный тулуп – гроб.

63

Молабай – русский.

64

Бобр – объект для облапошивания.

65

Крутить бейцалы – морочить голову.

66

Клифт – пиджак, куртка.

67

ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.

68

Кровосос – продавец наркотиков.

69

Клюквенник – церковный вор.

70

Sic transit gloria mundi – так проходит слава мирская.

71

Хамми – марихуана.

72

Кокс – кокаин (сленг).