– Едва ли достанешь! – сказала баба и дала ему своего коня.
Царевич поехал до третьей ягишны; входит в избу, та говорит:
– Фу-фу, русской коски слыхом было не слыхать, видом не видать, ныне русская коска сама на двор пришла; куда, Иван-царевич, поехал?
– Прежде напой-накорми, тожно расспроси.
Она напоила-накормила его; он и говорит:
– Я поехал по живую воду, по сладкие моложавые яблоки.
– Трудно, царевич! Едва ли достанешь.
Потом дает ему своего коня, семисотную палицу и наказывает:
– Когда станешь подъезжать к городу, то ударь коня палицей, чтобы он перескочил за симу[48].
Так он и сделал: перескочил за симу, поставил своего коня к столбу и идет в палаты Белой Лебеди Захарьевны. Слуги его не пускают; а он сквозь пробивается:
– Я, – говорит, – Белой Лебеди записку несу.
Добился до покоев Белой Лебеди Захарьевны; в то время она крепко спала, на пуховой на постели разметалася, а живая вода стояла у ней под зголовьем. Он взял воды, поцеловал девицу и пошутил с ней негораздо; потом, набравши моложавых яблоков, поехал назад. Конь его скочил чрез симу и задел за край. Вдруг зазвенели все колокольчики, все прозвончики, весь город пробудился. Белая Лебедь Захарьевна забегалась – ту няньку бье т, другую колотит, кричит:
– Вставайте! Кто-то в доме был, воды испил, колодезь не закрыл.
Между тем царевич пригнал к первой ягишне, переменил лошадь; а Лебедь Захарьевна за ним гонится, приехала к той ягишне, у которой царевич только что коня сменил, и спрашивает:
– Куда ты ездила? У тебя лошадь потна.
Та отвечает:
– Ездила в поле скота выгонять.
Иван-царевич переменил у второй ягишны коня; а Лебедь Захарьевна вслед за ним приезжает и говорит:
– Куда, ягишна, ездила? У тебя лошадь потна.
– Я ездила в поле скота выгонять, оттого у меня лошадь спотела.
Иван-царевич доехал до последней ягишны, переменил лошадь; а Лебедь Захарьевна все гонится, приезжает после него, спрашивает ягишну:
– Что у тебя лошадь потна?
Та отвечает:
– В поле ездила скота выгонять.
Отселе она домой воротилась; а Иван-царевич поехал к братьям. Приходит к дому, где они были; девица выскочила на крыльцо, говорит:
– Добро пожаловать!
Потом зовет его спать с собою. Царевич говорит:
– Напой-накорми, тожно спать клади.
Она напоила-накормила и опять говорит:
– Ложись со мной!
Отвечает царевич:
– Наперед ты ложись!
Она легла наперед, он ее и спихнул; девица полетела неведомо куда. Иван-царевич думает:
– Ну-ка вскрою эту западню; не там ли мои братья?
В. Васнецов. Богатырь на распутье
Вскрыл – они тут и сидят; говорит им:
– Выходите, братья! Что вы тут делаете? Не стыдно ли вам?
Собрались и поехали все вместе домой к отцу. Вот дорогою старшие братья вздумали убить младшего; Иван-царевич узнал их думу и говорит:
– Не бейте меня; я вам все отдам!
Они на то не согласилися, убили его и косточки разбросали по чистому полю. Конь Ивана-царевича собрал его косточки в одно место, вспрыснул живою водой; у него коска с коской, суставчик с суставчиком срослися; царевич ожил и говорит:
– Долго я спал, да скоро встал!
Приходит к своему отцу в чежелке[49]; отец, увидавши, говорит ему:
– Ты куда ходил? Поди нужные места очищать.
А. Бенуа. Иллюстрация к «Азбуке в картинках»
Между тем выезжает Белая Лебедь Захарьевна на заповедные луга царские и посылает к царю письмо, чтобы он выдал ей виноватого. Царь посылает старшего сына. Детки Белой Лебеди, завидя его, кричат:
– Вон наш батюшка идет! Чем мы будем его потчевать?
А мать говорит:
– Нет, это не отец, а дядюшка ваш; потчуйте его тем, что у вас в руках.
А у них было по дубинке; они так ему бока навохрили (наколотили), что едва дошел до дому. Потом царь посылает второго сына; этот идет, детки обрадовались и кричат:
– Вон наш батюшка идет!
А мать говорит:
– Нет, это ваш дядюшка.
– Чем же мы его будем потчевать?
– А что у вас в руках, тем и потчуйте!
Они так же ему бока навохрили, как и старшему брату. Тожно посылает Белая Лебедь Захарьевна к царю сказать, чтобы выслал виноватого. Царь, наконец, посылает младшего сына; он бредет – на нем лаптишки худые, чежелко худое. Дети кричат:
– Вон нищий какой-то идет!
А мать говорит:
– Нет, это ваш батюшка.
– Чем мы будем его потчевать?
– А чем бог послал!
Когда Иван-царевич пришел, она надела на него хорошую лопоть (одежду), и поехали они к царю. По приезде Иван-царевич рассказал отцу свое похождение: как он из ловушки братьев добыл и как они убили его. Отец рассердился, взял их разжаловал и приставил к низким должностям, а младшего сына взял к себе в наследники.
Белая уточка
Один князь женился на прекрасной княжне и не успел еще на нее наглядеться, не успел с нею наговориться, не успел ее наслушаться, а уж надо было им расставаться, надо было ему ехать в дальний путь, покидать жену на чужих руках. Что делать! Говорят, век обнявшись не просидеть.
Много плакала княгиня, много князь ее уговаривал, заповедовал не покидать высока терема, не ходить на беседу, с дурными людьми не ватажиться[50], худых речей не слушаться. Княгиня обещала все исполнить.
Князь уехал; она заперлась в своем покое и не выходит.
Долго ли, коротко ли, пришла к ней женщинка, казалось – такая простая, сердечная!
– Что, – говорит, – ты скучаешь? Хоть бы на божий свет поглядела, хоть бы по саду прошлась, тоску размыкала, голову простудила[51].
Долго княгиня отговаривалась, не хотела, наконец подумала: «По саду походить не беда», – и пошла.
В саду разливалась ключевая хрустальная вода.
– Что, – говорит женщинка, – день такой жаркий, солнце палит, а водица студеная – так и п лещет, не искупаться ли нам здесь?
– Нет, нет, не хочу! – а там подумала: «Ведь искупаться не беда!»
Скинула сарафанчик и прыгнула в воду. Только окунулась, женщинка ударила ее по спине:
– Плыви ты, – говорит, – белою уточкой!
И поплыла княгиня белою уточкой. Ведьма тотчас нарядилась в ее платье, убралась, намалевалась и села ожидать князя. Только щенок вякнул, колокольчик звякнул, она уж бежит навстречу, бросилась к князю, целует, милует. Он обрадовался, сам руки протянул и не распознал ее.
И. Билибин. Иллюстрация к сказке «Белая уточка»
А белая уточка нанесла яичек, вывела деточек, двух хороших, а третьего заморышка, и деточки ее вышли – ребяточки.
Она их вырастила, стали они по реченьке ходить, злату рыбку ловить, лоскутики сбирать, кафтаники сшивать, да выскакивать на бережок, да поглядывать на лужок.
– Ох, не ходите туда, дети! – говорила мать.
Дети не слушали; нынче поиграют на травке, завтра побегают по муравке, дальше, дальше, и забрались на княжий двор.
Ведьма чутьем их узнала, зубами заскрипела; вот она позвала деточек, накормила-напоила и спать уложила, а там велела разложить огня, навесить котлы, наточить ножи.
И. Билибин. Иллюстрация к сказке «Белая уточка»
Легли два братца и заснули, – а заморышка чтоб не застудить, приказала им мать в пазушке носить – заморышек-то и не спит, все слышит, все видит.
Ночью пришла ведьма под дверь и спрашивает:
– Спите вы, детки, иль нет?
Заморышек отвечает:
– Мы спим – не спим, думу думаем, что хотят нас всех порезати; огни кладут калиновые, котлы высят кипучие, ножи точат булатные!
– Не спят!
Ведьма ушла, походила-походила, опять под дверь:
– Спите, детки, или нет?
Заморышек опять говорит то же:
– Мы спим – не спим, думу думаем, что хотят нас всех порезати; огни кладут калиновые, котлы высят кипучие, ножи точат булатные!
– Что же это все один голос? – подумала ведьма, отворила потихоньку дверь, видит: оба брата спят крепким сном, тотчас обвела их мертвой рукою – и они померли.
Поутру белая уточка зовет деток; детки нейдут. Зачуяло ее сердце, встрепенулась она и полетела на княжий двор.
На княжьем дворе, белы как платочки, холодны как пласточки, лежали братцы рядышком.
Кинулась она к ним, бросилась, крылышки распустила, деточек обхватила и материнским голосом завопила:
Кря, кря, мои деточки!
Кря, кря, голубяточки!
Я нуждой вас выхаживала,
Я слезой вас выпаивала,
Темну ночь не досыпала,
Сладок кус не доедала!
– Жена, слышишь небывалое? Утка приговаривает.
И. Билибин. Иллюстрация к сказке «Белая уточка»
– Это тебе чудится! Велите утку со двора прогнать! Ее прогонят, она облетит да опять к деткам:
Кря, кря, мои деточки!
Кря, кря, голубяточки!
Погубила вас ведьма старая,
Ведьма старая, змея лютая,
Змея лютая, подколодная;
Отняла у вас отца родного,
Отца родного – моего мужа,
Потопила нас в быстрой реченьке,
Обратила нас в белых уточек,
А сама живет – величается!
«Эге!» – подумал князь и закричал:
– Поймайте мне белую уточку!
Бросились все, а белая уточка летает и никому не дается; выбежал князь сам, она к нему на руки пала.
Взял он ее за крылышко и говорит:
– Стань белая береза у меня позади, а красная девица впереди!
Белая береза вытянулась у него позади, а красная девица стала впереди, и в красной девице князь узнал свою молодую княгиню.
Тотчас поймали сороку, подвязали ей два пузырька, велели в один набрать воды живящей, в другой говорящей. Сорока слетала, принесла воды. Сбрызнули деток живящею водою – они встрепенулись, сбрызнули говорящею – они заговорили.
И стала у князя целая семья, и стали все жить-поживать, добро наживать, худо забывать.
А ведьму привязали к лошадиному хвосту, размыкали по полю: где оторвалась нога – там стала кочерга, где рука – там грабли, где голова – там куст да колода; налетели птицы – мясо поклевали, поднялися ветры – кости разметали, и не осталось от ней ни следа, ни памяти!
Комментарий к сказке «Белая уточка»
Сказка о «Белой уточке» – одна из разновидностей сюжета о черном колдовстве ведьмы и о постигшей ее каре. Этот сюжет имеет множество вариаций как в русском, так и в европейском фольклоре. Один из примеров похожих русских сказок – «Сестрица Аленушка, братец Иванушка». В английском фольклоре есть сказка «Дочь морского царя», в которой злая ведьма обращает детей в тюленей. У братьев Гримм это сказка «Братец и сестрица».
Во всех сказках, имеющих свои, национальные особенности и различные ответвления сюжета, есть общая черта – в них защищается прямодушие и невинность, а обман и коварство наказаны. Фантастический вымысел сказок подчинен выражению именно этой идеи.
Фантастика в русской сказке – это не только игра воображения тех, кто ее сочинил, в ней еще и отражались народные представления и понятия о жизни.
Сказка донесла до нас весьма древние поверья. Часть повествования в сказке, где говорится о ведьме и о ее волшебстве, берет свои корни в реальных народных верованиях.
Древней магией и колдовством веет от слов ведьмы: «Плыви ты белою уточкою!», от описания, как она хлопает княжну по спине. Ведьма знает магическое средство обращать все живое в мертвое: стоит ей лишь обвести жертву мертвой рукой. Этому эпизоду сказки А Н. Афанасьев дал пояснение, воспользовавшись этнографическими наблюдениями. «Есть поверье, – пишет исследователь, – что воры запасаются рукою мертвеца и, приходя на промысел, обводят ею спящих хозяев, чтобы навести на них непробудный сон». Совсем как в заговоре звучат и слова князя: «Стань, белая береза, у меня позади, а красная девица впереди!» И по его слову все сбывается.
Русская волшебная сказка сохранила в себе древние представления людей о возможности обращения человека в животное, поверья о ведьмах, о колдовстве. Известно, что у крестьян вера в колдовство сохранялась вплоть до XVII в. Поверья приписывали колдунам способность разлучать супругов, уничтожать урожай, насылать порчу, превращать людей в животных и птиц.
В сказке описываются обрядовые действия, которые сопровождались заговором. Во всех народных заговорах словесному тексту придавалось огромное значение. Здесь важно было знать по рядок и точные словесные формулировки, иначе чудо может не случиться.
Такие обряды должны были обезвредить черные силы, подчинить их воле человека. Сказочное чародейство – это не просто игра воображения сказителей, но и описание древних народных обрядов, связанных с верой в способность человека противодействовать сверхъестественным силам и находить у них поддержку и защиту. Так, герои «Белой уточке» обращаются за помощью к сороке, которая приносит «живящей» и «говорящей» воды, и заколдованные дети принимают свой прежний образ.
Волшебные животные в русских сказках приходят на помощь только положительным героям, спасают их тогда, когда человек не может справиться с обстоятельствами.
Другим несомненным достоинством сказки «Белая уточка» является то, что она принадлежит к одному из прекрасных образцов поэтичности русского фольклора. Как глубоко и проникновенно передано страдание матери в ее причитаниях над своими детьми. В этой необыкновенно высокой и чистой поэзии, характерной для многих русских сказок, как нельзя лучше отразилось кроткое, преданное и трепетное сердце матери.
А как выразителен язык концовки, особенный ритм и подбор слов которой придает неповторимый колорит и образность сказке:
И стала у князя целая семья, и стали все жить-поживать, добро наживать, худо забывать.
А ведьму привязали к лошадиному хвосту, размыкали по полю: где оторвалась нога – там стала кочерга, где рука – там грабли, где го лова – там куст да колода; налетели птицы – мясо поклевали, поднялися ветры – кости разметали, и не осталось от ней ни следа, ни памяти!
Такое гармоничное сочетание фантастики и действительности, простого и вместе с тем удивительно поэтичного языка, местами напоминающего мелодичные народные песни, делают сказку уникальным литературным произведением, в котором через волшебный, невероятный сюжет выразилась душа народа, его реальные страхи, верования и надежды.