екроманта в бумагах также не нашлось. Вроде всё в порядке, но чутьё буквально кричало о том, что что-то здесь не так. И дело даже не в намёках Стефании. Она лишь дала подсказку. Тут нечто другое…
Раз в официальных актах обследования локации королевской комиссией не нашлось ничего подозрительного, придётся проверять все отчёты практикантов. С другой стороны, если бы возле Проклятых башен действительно творилось что-то необычное, наверняка этот факт нашёл своё отображение в докладных записках, и университетские кураторы точно обратили бы на это внимание. Хотя… Если учесть, что практикой заведовал Эдвин Торн, он вполне мог всё замять. Но какой у него в этом интерес? В ближайшее время его должны допрашивать дознаватели. Может быть, что-то прояснится. Жаль, что повлиять на работу отдела Дознания нет ни единой возможности. Дело о взяточничестве — это не дело об убийстве, шантаже или заговоре против властей. Официальных причин для ускорения рассмотрения всех обстоятельств и, вследствие этого, внепланового проведения допроса — нет. На данный момент дознаватели успели «поработать» только с Хайлдером. Следующим на очереди — Сандерс. И только потом, на основании показаний этих двоих, будет избрана тактика ведения допроса Торна. Всё-таки Первый проректор Университета — это не рядовой профессор. Тут надо действовать максимально аккуратно.
Подхватив папку поудобнее, Майлз вышел из своего кабинета и направился к выходу из отдела, чтобы вернуть документы в архив, но в дверях столкнулся с инспектором Эрнестом Найтом, главой одного из отрядов боевых магов.
— Приветствую! Что изучаешь? Оу, отчёты по Проклятым башням. Брр, гиблое место. Как вспомню тот мерзкий туман, приходящий каждый вечер с болот, так вздрогну. До сих пор при одном упоминании о них возникает ощущение надвигающейся жути. — Эрнест поморщился, передёрнув плечами.
Майлз пожал протянутую руку:
— И я тебя приветствую! Эрн, а ты что, практику там проходил в юности или бывал по долгу службы?
Собеседник презрительно фыркнул:
— Скажешь тоже! Я в Хиллстоуне родился и почти всё детство провёл. Потом, когда мне восемь исполнилось, мы с родителями к родственникам переехали. В Нортон. А потом уже, перед поступлением в Академию, перебрались сюда.
Майлз искренне удивился:
— А ты ничего не путаешь? Не должно быть там ничего нагнетающего жуть.
Эрнест с любопытством посмотрел на своего оппонента:
— Шутишь? Там же знатные могильники остались после последней Магической войны. Что у Проклятых башен, что в Гнилых болотах. К ним близко подойти даже самые отчаянные опасались. Из местных жителей все, кто мог, уехали из Хиллстоуна. Остались лишь те, кому податься некуда.
— Эрн, там же защита стоит сильная! Она полностью исключает влияние могильников. — Возразил Майлз. — Не должно быть ничего такого, о чём ты рассказываешь. Может, это просто были детские страхи?
Эрнест вздохнул:
— Майлз, я, конечно, всё понимаю, но можешь мне верить. За всё время, что я там прожил, относительно спокойно было лишь раз. И то недолго, а вскоре мы переехали.
Майлз подхватил сползающую папку повыше.
— Эрн, прости за нескромный вопрос, тебе сейчас сколько лет?
— Почти сорок семь.
Предпоследняя комиссия как раз была почти тридцать девять лет назад… Майлз подскочил на месте, словно громом поражённый, и побежал в сторону архива, открывая на ходу портал.
***
Майлз создал третьего по счёту «архивиста» и откинулся в кресло, наблюдая, как магический шарик — поисковик заметался между стеллажей, выбивая с полок нужные папки, которые тут же появлялись перед инспектором на столе. Первое заклинание рассеялось достаточно быстро: Хиллстоун был не так уж велик, чтобы посылать ежегодно данные в центральный архив по поводу прибыли-убыли населения. Пришлось заходить с другой стороны и попросить «архивиста» собрать всю имеющуюся информацию за последние полвека со всех уголков королевства о переселенцах из Хиллстоуна. Картина вырисовывалась неутешительная: за последние лет тридцать действительно немало жителей посёлка переехало. Если прикинуть в процентном соотношении, то для местности с якобы «стабильным магическим фоном» это более, чем подозрительно. И временной период совпадал с тем, который ранее упоминала Стефания.
Значит, придётся не только проверять отчёты всех практикантов, направленных за этот период к Проклятым башням, но и беседовать с ними лично. Желательно ещё пообщаться с теми, кто знал погибших и умерших во время постдипломной практики, и перепроверить обстоятельства их «ухода». Майлз взъерошил руками волосы. Жаль, что в ближайшее время связаться со Стефанией и Тео не удастся: по его просьбе, под видом внеплановой проверки лояльности к «короне», Страйт заблокировал всяческое сообщение с Хиллстоуном.
Третий «архивист» лишь подтвердил слова Эрна, что ни один из уехавших так и не вернулся в родной посёлок.
— Хранитель!
Перед Майлзом тут же появился дух-хранитель архива.
— Чего изволите, инспектор Вердинг?
— Меня интересует перечень всех материалов, запрошенных за всё время с момента поступления в Университет Стефанией Кроулер и Теодором Бартом.
— Ожидайте.
Дух исчез.
Через пятнадцать минут перед Майлзом возник толстый свиток. Инспектор осторожно потянул за край, но не удержал, и в итоге рукопись раскрутилась до дальних стеллажей.
— Когда же они успели все эти документы просмотреть? Хранитель!
— Да, инспектор Вердинг.
— Не могли бы Вы добавить в этот список сведения, запрошенные Грегори Бэккетом?
— Ожидайте.
Спустя минут десять рукопись ещё удлинилась метра на четыре.
Майлз присвистнул:
— Похоже, что здесь меня и похоронят. Причём не факт, что к этому времени успею изучить хотя бы половину бумаг из этого списка.
Дверь в архив со скрипом приоткрылась:
— Инспектор ВердингВы здесь?
— Да!
На пороге показался Сервин, Старший секретарь Управления. Через его руки проходили все входящие и исходящие документы, он был в курсе деталей каждого расследования и по праву считался местным «серым кардиналом».
— Ну, надо же! А я не поверил, когда инспектор Найт сказал, что Вы решили поработать с бумагами в архиве. Это так на Вас не похоже… Обычно за бумажную работу Вы усаживаете младших коллег.
Майлз раздражённо дёрнул плечом:
— Видимо, настало время нарушить традицию. А Васчто сюда привело, Сервин?
Секретарь досадливо всплеснул руками:
— Ой, тут такое дело, такое дело… Нам стажёров прислали из Академии. С факультета Аналитики и Статистики, а в нашем отделе Аналитики пока некуда их пристроить. Не могли бы Вы хоть парочку взять к себе в отдел на месяцок? Или троих хотя бы?
Майлз заметно оживился:
— А сколько их всего?
— Десять человек.
— Беру всех! Оформляйте!
Сервин близоруко прищурился сквозь толстые стёкла очков:
— Инспектор Вердинг, у Вас новое дело? Или Вы ещё работаете над делом Торна?
— Над делом Торна, над делом Торна… — рассеянно пробормотал Майлз, делая пометки в блокноте.
Сервин снял очки и принялся протирать их специальным платочком:
— Так с ним и остальными участниками сговора сейчас работают из отдела Дознания. Считайте, что дело закрыто.
Майлз раздражённо отложил карандаш в сторону:
— Уважаемый Сервин, пока дело официально не закрыто, работа над ним продолжается. Так что жду Ваших стажёров. И каждого из них под заклятие О неразглашении!
Старший секретарь водрузил свои «вторые глаза» обратно на нос, убирая аккуратно сложенный платочек в специальный футляр.
— Как скажете, инспектор Вердинг. Заклятие стандартное или желаете что-нибудь добавить в рамках дела?
Майлз ненадолго задумался:
— Знаете что, Сервин, пожалуй, я лично займусь всеми вопросами, касающимися конфиденциальности, а Вы подготовьте, пожалуйста, все соответствующие бумаги о прикреплении стажёров к моему отделу.
— Будет сделано. Их потом куда сопроводить: в отдел, в Ваш личный кабинет или сюда?
Майлз окинул взглядом помещение архива, прикидывая, хватит ли на всех столов и стульев.
— Давайте сразу сюда. Мне тут ещё долго с документами работать.
Сервин кивнул и направился к выходу, бормоча о том, что стоит ожидать камнепада с небес, раз Вердинг САМ засел за бумажную работу вопреки давно сложившейся традиции.
2.2. О пользе стажёров
С группой стажёров Майлзу несказанно повезло. Ребята попались грамотные, сообразительные и ответственные. Парочку из них он даже решил пригласить после окончания стажировки работать под своим началом. Талантливые аналитики ему в отделе точно пригодятся. Опять же, будет кому заняться бумажной работой, которую он терпеть не мог. К сожалению, без тщательного изучения большого количества различных материалов полноценная работа над любым делом невозможна. Но как же перелопачивание различных таблиц, сводок, отчётов утомляло… Пока выцепишь из всего этого нужную информацию… Пока сопоставишь с уже имеющейся…А время уходило. Поэтому периодически кого — то из сотрудников приходилось оставлять в отделе «ковыряться в бумажках», пока остальные по ходу действия и с поправками на поступающую информацию корректировали свои действия. Просиживанию штанов в кабинете, хоть и с пользой для дела, Майлз предпочитал оперативную работу. Даже став начальником Третьего отдела, он не изменил себе. Да, отчётности добавилось, зато расширились возможности по взаимодействию с другими отделами и структурами.
К полудню третьего дня стажёры отработали почти семьдесят процентов списка, полученного от Хранителя. Разноцветные «архивисты» летали от стеллажа к стеллажу, от одного ящика с карточками к другому с такой частотой и скоростью, что создавалось ощущение, будто это не помещение архива, а центральная площадь столицы во время карнавала и запуска фейерверков. На стол ложились всё новые и новые предварительные статистические выкладки. Копии которых тут же расходились по остальным группам, на которые разделились стажёры для удобства, и принимались в работу, чтобы максимально учесть все данные.