Тилли уставилась на женщину, которая стояла, низко опустив голову.
— К… к кому я должна обратиться. Мне нужно перевезти раненого, — тихо спросила Тилли.
Женщина подняла голову, и Тилли только сейчас заметила, что она казалась старой, хотя и была моложе ее.
— Извините, — сказала женщина. — Он совершенно вымотался, мой муж. Два дня и две ночи работает без роздыха.
Жена доктора и в таком месте, похожем на бойню. Но она сама находилась на этой бойне из любви к мужчине, и эта молодая женщина тоже оставалась здесь из любви к мужчине. Любовь являлась той силой, которая цепью, составленной из жалости и сочувствия, была способна затащить и в такие места, как это. Тилли снова посмотрела на неподвижную фигуру на кровати. Мэтью лежал с закрытыми глазами.
Жена доктора взяла Тилли за руку и вывела ее на улицу. Тилли, наконец смогла как следует рассмотреть форт. Она увидела большое пространство, обнесенное высокой стеной из крепких толстых бревен. Немного ниже верхнего края частокола располагался карниз, на котором находились солдаты. Внутри частокола кипела жизнь. Тилли сразу же поразил контраст: с одной стороны форта беззаботно играла небольшая группа детей, а по другую — бронзовыми изваяниями застыли индейцы. На ногах оставалось всего несколько человек. Приглядевшись, Тилли поняла, почему офицер просил доктора уделить им внимание. Но в душе своей она не нашла жалости. Перед ее глазами вновь предстала страшная картина: тело Берты у веранды с разможженной головой и снятым скальпом. Тут же Тилли вообразила огромный костер, о котором говорил доктор.
Все также, придерживая ее за руку, жена доктора отвела Тилли в кабинет полковника. Из-за стола навстречу ей поднялся коренастый человек с бородой. Он кивнул в знак приветствия и указал на стул. Не тратя времени даром, офицер перешел к делу.
— В настоящий момент ехать без сопровождения в высшей степени неразумно. Но сейчас я не имею возможности отправить с вами солдат. Более того, вашего мужа лучше не тревожить в течение нескольких дней. Тем временем в окрестностях станет спокойнее.
— Как далеко… они дошли? — спросила Тилли.
Он понял ее вопрос и ответил без промедления.
— Точно сказать не могу. Я выслал три патруля. Те, кто доставил вас вчера, сообщили еще о трех разоренных фермах. Вы можете считать, что вам повезло — кроме вас в живых не осталось никого, если только их не захватили в плен.
— Я оставила детей с друзьями, — еле выговорила Тилли. — Я очень беспокоюсь о них, поэтому так тороплюсь домой.
— Как мне известно, вы живете за Бунвиллем. Полагаю, так далеко они не прорвались. Хотя трудно сказать что-то наверняка — они непредсказуемы. Несколько лет считалось, что они очень далеко на своих равнинах и никогда не дойдут до Сан-Антонио. А они пришли не только туда, но и в Гонзалес. Те, кто жили на приграничных территориях, всегда оставались начеку. А уж храбрости им было не занимать. Потомки первых переселенцев — они родились и выросли в Америке, так же как и предки — достаточно повоевали с мексиканцами и индейцами. Но, тем не менее, в тот августовский день им пришлось несладко. Но все это история, о которой вы уже много слышали. Не буду повторяться. Я говорю это к тому, что нельзя недооценивать индейцев. Конные индейцы, особенно команчи, могут преодолевать огромные расстояния. Поэтому, миссис Сопвит, вы должны понимать, что отправляться в путь без охраны очень опасно, пока мы не убедимся, что в округе все спокойно.
— А когда ваши люди отправятся на разведку?
— Я не высылаю дозор далеко к востоку. Однако, мы ждем роту рейнджеров, вчера они привезли к нам несколько раненых. Но все равно я сомневаюсь, что при такой серьезной обстановке вы можете уехать с ними. Кроме того, все что у меня есть — это телега, которая должна ехать медленно и осторожно. Боюсь, мадам, что вам придется запастись терпением.
У Тилли не было сил спорить и она уже поднялась, чтобы уйти, но тут дверь отворилась и вошедший сержант, отдав честь, вытянулся перед начальством.
— Что у вас, сержант? — Полковник вместе с другим находившимся в комнате офицером вопросительно смотрел на вошедшего.
— Прибыл капитан Коллинз со своими рейнджерами, сэр. У них шестеро раненых, а рейнджер Макнилл просит разрешения переговорить с вами, сэр.
— Рейнджер Макнилл? Мак Макнилл? — опередила полковника Тилли.
— Да, мадам, так он назвался. — Сержант повернулся в ее сторону.
Не попрощавшись с полковником, Тилли бросилась к двери, и столкнулась с входившим в комнату Маком. Она порывисто бросилась к нему на грудь, и Мак смущенно оглянулся на стоявших за ним троих мужчин.
— Все в порядке, — сообщил он, осторожно отстраняя ее. — Рейнджер Майкл Макнилл, сэр, — отдав честь, отрапортовал он, обращаясь к полковнику. — Я отпросился у капитана Коллинза, чтобы поговорить с вами, но теперь… — он замялся. — Как Мэт, с ним все хорошо? — Мак перевел взгляд на Тилли.
Тилли отрицательно покачала головой, но ответить не успела.
— Передайте капитану, что я хочу его видеть, — отчеканил полковник.
— Слушаюсь, сэр, — браво отсалютовал Мак, и вышел из комнаты, сопровождаемый взволнованной Тилли.
— Мак, как они? Как там были дела, когда ты уезжал? — с беспокойством расспрашивала она.
— Все были живы-здоровы. Почти сразу после вашего отъезда появился Дэн Коллинз и рассказал, что здесь стало неспокойно. Я попросился к нему в отряд.
— Ах, Мак! — Тилли стиснула его руку. — Ты не можешь себе представить, как я рада видеть тебя. Никому в жизни я так не радовалась. Мэту очень плохо. Они налетели как ураган. — Она отчаянно затрясла головой. — Томагавк. Он… разрубил Мэту плечо томогавком. И они, — она задохнулась, судорожно глотнула и проговорила, — прошлой ночью ему отняли руку.
Мак ничего не ответил, а продолжал идти, напряженно глядя перед собой.
— Подождите минуту. — Мак вдруг остановился. — Мне нужно поговорить с капитаном, я сейчас вернусь.
Мак оставил Тилли и направился к группе мужчин с ног до головы покрытых пылью. Они заботливо кормили лошадей. Мак подошел к высокому мужчине в шляпе с широкими мягкими полями. Густая пылища не могла скрыть темных пятен на его рубашке в брюках. Редко кто не знал имя Дэна Коллинза, знаменитого рейнджера, не уступавшего индейцам-конникам в искусстве верховой езды. Он отваживался далеко углубляться на территорию команчей. Там на просторах прерий индейцы чувствовали себя в безопасности среди огромных стад бизонов и табунов мустангов.
Дэн посмотрел в сторону Тилли, что-то сказал Маку, и мужчины вместе вернулись к ней.
— Мадам, — Коллинз коснулся загнутого поля шляпы, — Мак рассказал мне о вашей беде. К сожалению, мы не можем сопровождать вас до самого дома, мадам. Я могу отпустить с вами Мака и еще нескольких человек, вот и все, что в моих силах. Они проведут вас там, где менее опасно.
— Я вам очень благодарна.
Дэн вежливо склонил голову.
— Ночь выдалась тяжелая, мадам, нам скоро снова надо отправляться в рейд. Прощу прощения, мадам. Возьмешь с собой Лена, — обращаясь к Маку, сказал Дэн, понижая голос. — С него достаточно. Я знаю, что он ранен в ногу, но не хочет, чтобы его осмотрел доктор. Когда доберетесь до места, позаботься о нем… Удачи вам.
Они понимающе переглянулись.
— И вам — удачи, — отозвался Мак. — Спасибо, Дэн. Скоро увидимся. Я догоню вас у водопадов или с отрядом Билла.
— Ты можешь понадобиться на ранчо, Мак. Время тревожное. Если эти начали, могут прорваться и другие.
— Не будем загадывать.
Они кивнули друг другу, и Мак снова повернулся к Тилли.
— А где Мэт?
Она жестом пригласила его в длинное строение, где лежали раненые.
По лицу Мака пробежала тень, насколько потряс его вид Мэтью. Но он заставил себя говорить бодрым тоном.
— Ты что здесь делаешь? Я думал, ты поехал подыскивать себе дом.
— Привет, Мак, — едва слышно прошептал Мэтью и добавил: — Хочу домой.
— Обязательно поедем домой, — пообещал Мак. — Мы доставим тебя туда, и глазом моргнуть не успеешь. — Он отступил на два шага и, кивнув Мэтью, вышел. — Вид у него неважный, — заметил сочувственно Мак, когда они с Тилли оказались во дворе.
— Да, он потерял много крови.
— Ну, бульон с воловьей кровью быстро его поднимет. — Мак заставил себя улыбнуться. — Главное — отвезти его домой. Пойду займусь повозкой.
— Спасибо, Мак. — Тилли пожала его руку. — Я благодарю Бога, что он послал мне тебя. Вот уж точно, не знаешь, где найдешь, где потеряешь…
Мак снова улыбнулся и ушел, хромая сильнее обычного. Тилли решила, что виной этому усталость. После трудового дня он, скорее всего, всю ночь провел в седле, делая недолгие передышки. И вся его одежда была в темных пятнах от пота.
Час спустя Мэтью на носилках поднесли к повозке и осторожно уложили на груду мешков и одеял. Поставленные с одной стороны ящики должны были служить буфером. С другой стороны, спиной к деревянному борту села Тилли.
Правил лошадью Лен Уилсон. Мак ехал сбоку, за ним шли два мустанга, связанные поводьями. Когда кавалькада выезжала за ворота, Тилли увидела жену доктора. Она с грустью смотрела им вслед. Тилли не захотела прощаться с доктором: она не могла простить, что он ампутировал Мэтью руку. Тилли думала, что другой врач попытался бы спасти ее.
Огромные ворота форта закрылись за ними, и повозку стало потряхивать на неровностях дороги. Тилли плотнее прижалась к мешкам, чтобы Мэтью меньше качало.
Высокое голубое небо сияло. День был теплым. Сначала они ехали по высокой траве, затем по берегу реки. Иногда колеса бежали по самой кромке воды, подняться выше мешали деревья, спускавшиеся к самой реке.
В самом мелком месте они переехали реку. Лен с Маком легли на живот у воды и окунули головы в поток. Потом они помогли спуститься с повозки Тилли, и она последовала их примеру. Потом, набрав в кружку воды, она носовым платком обтерла лицо Мэтью и смочила ему губы.