Нас ждет Севастополь — страница 49 из 151

И тотчас Корягин приказал следить за затемненной частью горизонта.

«Вот оно в чем дело», – сообразил Новосельцев. Оказывается, эти четыре катера только отвлекают охотников, а из засады должны броситься к каравану другие. Маневр хитрый!

«Не на тех напали. Я вам тоже устрою фокус», – со злорадством подумал Новосельцев и приказал рулевому направить корабль в дымовую завесу.

В укрытии охотник находился ровно столько, сколько по расчетам Новосельцева понадобится катерам противника, чтобы выйти из затемненной части горизонта.

Расчет оказался правильным. Только охотник вышел из дымовой завесы, как из темной полосы моря показались шесть фашистских катеров. Они сразу легли на боевой курс. Замысел их был понятен: прорваться к каравану и дать по нему торпедный залп.

Охотник ринулся в строй немецких катеров, ведя огонь из носовой пушки и пулемета.

В этот миг стремительной атаки Новосельцев словно замер. Он даже не вынул изо рта трубку. Маневр был рискованный. Первым применил его Корягин во время боя с торпедными катерами румын. У него получилось здорово. Получится ли удачно сейчас?

Через несколько минут охотник оказался в полукольце. С трех сторон в него летели трассирующие пули. Заговорили все пулеметы и пушки охотника.

Оглянувшись, Новосельцев увидел, что к нему спешат на выручку два катера. Это обрадовало: все же не один.

Первыми не выдержали гитлеровские моряки. Они не захотели идти на сближение. Их боевой строй поломался. Новосельцев заметил, что они изменили курс и отвернули – один влево, другие вправо.

– Два катера выпустили торпеды по каравану, – доложил сигнальщик. – Третий выпустил…

«Пусть. Залп получится неприцельным, торпеды пройдут далеко от транспортов», – подумал Новосельцев.

Оставляя после себя вспененную дорожку, катера умчались. Взрывов торпед не последовало. С лунной дорожки катера тоже исчезли. Этот бой занял не более трех минут.

На охотнике повреждений не оказалось, ранило только одного человека. «Удачно отделался», – обрадованно подумал Новосельцев, выслушав доклады механика и боцмана. А больше всего его радовало то, что маневр удался, гитлеровцы не смогли произвести прицельный залп торпедами.

Наклонившись, лейтенант разжег трубку и, прикрывая огонь ладонью, жадно стал глотать табачный дым.

Через полчаса гитлеровцы повторили атаку. На этот раз они налетели двумя группами – одна со стороны моря, другая – от горы Колдун.

И опять Новосельцев бросил свой корабль во вражеский строй.

А спустя еще двадцать минут – новая атака.

Когда караван кораблей отошел от берега Мысхако, Новосельцев облегченно вздохнул и вытер платком лоб. Да, несмотря на февральский холод, он вспотел.

Глянув на часы, лейтенант повеселел – караван придет в базу до рассвета. Значит, на этот раз авиация противника не налетит.

Так оно и случилось. Поэтому Корягин имел основание доложить в штаб, что в эту ночь поход прошел сравнительно спокойно.

На рассвете катер Новосельцева ошвартовался у причальной стенки, и через несколько минут боцман дал команду – завтракать. После завтрака вся команда, за исключением вахтенного матроса, легла спать.

Как подкошенный, упал на койку и Новосельцев.


4

На палубе было пусто. Только на мостике стояли Дюжев и Токарев. По совету командира Дюжев обучал Токарева управлению рулем.

– Некоторые рулевые, – говорил Дюжев, – попадая в переплет, нервничают, резко перекладывают руль. Так делать нельзя. Ты рыбак и должен это знать. Если корабль идет полным ходом, то от резкого перемещения руля ему не поздоровится. Резкость перекладки руля сказывается на точности артиллерийского и пулеметного огня. Винт может оголиться – и тогда из строя выйдет мотор…

– Советуешь, – усмехнулся Токарев, – а сам так перекладываешь, что корабль как бешеный крутится.

– Я – это другое дело, – с оттенком гордости сказал Дюжев. – Я не рискую, у меня точный расчет. Тут, понимаешь, дело такое: надо слиться с кораблем, чувствовать себя его частицей. Вот, скажем, ты быстро бежишь и тебе надо резко повернуть направо или налево. Ноги, туловище, голова помогают тебе повернуть так, чтобы не свалиться на повороте. Как говорится, полное взаимодействие всех частей тела. Так и тут. Рулевой должен чувствовать корабль, как свое тело.

– Ты вроде нашего механика, – опять усмехнулся Токарев. – Его послушаешь, так мотор – это живое существо, а по-твоему выходит, что весь корабль – живой.

– Салага ты еще все-таки, – протянул Дюжев, с сожалением покачав головой. – Едва ли получится из тебя рулевой.

Ты, вероятно, из породы людей, на цвету морозом прихваченных.

На добродушном лице Токарева появилось выражение обиды. Дюжев, сообразив, что сказал чересчур грубо, обнял его за плечи.

– Ты только не серчай, Олег, – как можно душевнее сказал он. – Я тебя уважаю с той самой ночи, когда ты с боцманом по ледяной воде до корабля вплавь добрался. Мне тогда стало ясно, что ты настоящий моряк. А то, что я иной раз огрею тебя ядреным словечком, то характер у меня такой. Но согласись, что моряку вредно быть пресным.

– Это так, – подтвердил Токарев.

– А кроме того, Олег, скажу откровенно – нравится мне играть словами, доискиваться до их смысла. Вот, скажем, стоишь ты у пулемета и ведешь огонь. Выражение твоего лица строгое, сосредоточенное. Можно сказать о нем – неприступное лицо? Можно. А вот после боя физиономия становится простецкой, домашней. Можно ли тогда сказать, что она стала приступкой? Нельзя. Не тот смысл.

– Да, неприлично получается, – подтвердил Токарев.

– А почему? Надо доискаться причины.

– А зачем? – удивился Токарев.

– Понимаешь, меня это увлекает. Кричим мы «Полундра!», а какой смысл в этом слове? Ты знаешь?

– Смысл ясный, по-моему. Это то же, что и «ура».

– Нет, Олег, я не про это спрашиваю. Откуда у моряков такое словечко появилось?

Токарев пожал плечами.

– А я узнал. Оказывается, есть голландское слово «фалундер». Оно означает «берегись». Его кричат на погрузке судов вместе с «майна» и «вира», чтобы грузчик не попал под груз. А у нас «фалундер» превратилось в «полундра». Об этом я в словаре вычитал. Но я не мог узнать, почему буква «ф» превратилась в «п» и почему моряки полюбили кричать при атаках «полундра», а не «ура». А хотелось бы знать.

– А к чему мозги засорять? – с пренебрежением махнул рукой Токарев. – Как говорят, так и будут говорить. Наше дело сторона. Уцелеем, вернемся домой и опять рыбой займемся.

– Эх, Олег, – мечтательно вздохнул Дюжев и устремил свой взгляд вверх. – У меня думка другая. Узнал я у замполита, что есть институты, где изучают происхождение слов. Надумал я поступать в него. Трудновато будет, придется года три работать и в вечерней школе учиться, чтобы среднее образование получить, а уж потом в институт. Но я добьюсь своего. А пока я записываю слова, разгадать которые хочется.

– Однако ты замахнулся, – заметил Токарев, с удивлением глядя на него, словно впервые увидел.

Он простой парень, не понимал, что за блажь вошла в голову отличного рулевого и весельчака, что ему за нужда ворошить слова, теряя на это годы жизни. «Не иначе от неудачной любви рехнулся, -решил он и тут же успокоил себя: – Но он парень такой, что скоро опять пристроится в кильватер к какой-нибудь девахе и забудет все».

Неожиданно Дюжев нахмурился, убрал выбившийся чуб под шапку и строго сказал:

– Лирические отступления закончены. Давай о рулевом хозяйстве продолжать. А то прихлопнут меня в одну из ночей, и рулевого негде взять.

Токарев тоже сдвинул брови, всем своим видом показывая внимание.

– Следить надо, чтобы в румпельном отделении, – продолжал свои поучения рулевой, – всегда лежали заранее заготовленные штуртросы. Всегда под руками имей аварийный инструмент: ключи для гайки крепления руля и скоб, зубило, молоток и плоскогубцы. Оборвется штуртрос – сумей его немедленно заменить. Перед выходом в море необходимо согласовывать указатель положения руля, проверить цепь Галля, штуртросы, компасы…

На пирсе показался Пушкарев, которого командир отпускал на берег. Увидев его, Дюжев сказал Токареву:

– На сегодня, пожалуй, хватит.

Когда Пушкарев вступил на палубу, Дюжев подошел к нему и сразу спросил:

– Ну, как?

– Лежит в госпитале. Сильная простуда, но воспаления легких врачи не признают.

– Вот хорошо, – облегченно вздохнул Дюжев.

Невеста комендора радистка Надя в прошлую ночь приняла ледяную ванну. Немецкие артиллеристы подбили сейнер, на котором она находилась, и он затонул. Вся команда очутилась в воде, в том числе и Надя. Подошедший мотобот подобрал плавающих. Три человека, скрюченные судорогами, утонули. Пушкарев до самого прихода в базу переживал, не зная, спаслась ли Надя. Он не лег спать, а попросил у командира разрешения сходить на берег и разузнать, есть ли среди спасенных его невеста. Волновался и Дюжев, хотя виду не подавал.

Пушкарев был весел и в то же время озабочен. Пройдя на корму, друзья сели на стеллажи для бомб и закурили.

– Как ее самочувствие? – после некоторого молчания спросил Дюжев.

– Кто знает, – с горестными нотками произнес Пушкарев. – Вроде бы бодрая… Но я думаю, что не женское дело в такие переплеты попадать и, по-моему, она страсть как напугана.

– Ты ей ничего не передал?

– А у меня и нет ничего.

– Эх ты, – с укором покачал головой Дюжев, – а еще жених.

– Не гильзу же от снарядов понесу, – раздраженно сказал Пушкарев.

– Находчивость должна быть. На базарчик не сообразил забежать?

– И верно, – спохватился Пушкарев. – Можно было фруктов купить.

– То-то ж! Ну, я это дело исправлю. Командир разрешил мне отлучиться сегодня на часок. Соберу кое-что у ребят, сбегаю на базар. Как быстрее найти ее в госпитале?

Пушкарев объяснил. Дюжев побежал в кубрик. Комендор задумчиво посмотрел ему вслед и вздохнул. Он не ревновал Надю к рулевому: верил в ее любовь и верил в дружбу Дюжева. За годы жизни в матросской семье он еще не знал случая, чтобы матрос отбивал девушку у товарища, такого же матроса. Это считалось недостойным поступком, равным воровству. А известно, что за кражу матросы наказывали вора очень жестоко. Но Пушкарев завидовал характеру Дюжева. Ему казалось, что такой веселый, остроумный парень был бы более под стать Наде, любившей посмеяться.