– Мыц у гяр-ахт – коох липитц. – («Мыть в горячей – кровь липнет», – перевела Офелия.) – Танетц куры.
Над последней фразой Офелия задумалась надолго. Танцы были здесь ни при чем, и уж тем более она никогда не рассказывала Лазурному про кур. «Танетц» – это, наверное, «станет»… Куры… бурый? Станет бурым, ну конечно!
– Мы тоже, – сказала она.
Теперь ей захотелось есть; на кухне она обнаружила, что кто-то – Лазурный? – пытался замесить тесто для лепешек, но только развел грязь. Она глянула на Лазурного, и у того затрепетали веки.
– Расссти, – сказал он.
– Спасибо. Мне очень приятно, что ты обо мне подумал.
Он явно пытался прибраться за собой, но только размазал по столу полосы муки и комья неудавшегося теста. Наверное, насмотревшись, как это делает она, Лазурный решил, что это просто. Офелия соскребла остатки и замесила тесто сама; руки с удовольствием принялись за знакомое дело. Лазурный включил для нее печь и передал решетку, стоило Офелии за ней потянуться. Потом он закрыл и убрал на место все открытые емкости. Некоторым женщинам, с которыми Офелии приходилось делить кухню, стоило бы у него поучиться. Когда она выкладывала лепешку на решетку, ведущая в огород дверь открылась, и вошло еще одно существо – не то, что забрало простыню. В руках оно осторожно несло два помидора и горсть стручковой фасоли.
– Спасибо, – сказала Офелия снова, не прекращая удивляться.
Существа и раньше проявляли дружелюбие, но никогда не лезли из кожи вон, чтобы ей услужить. Она нарезала помидор и луковицу, найденную Лазурным в корзине для овощей. От лука, как обычно, заслезились глаза, но подобно тому, как лук не мог бы обойтись без воды, Офелия не могла обойтись без лука. И снова Лазурный предугадал ее следующее действие и протянул по веточке петрушки, укропа и розмарина. Офелия нарезала зелень, смешала с помидором и луком и завернула первую лепешку.
После еды ей стало лучше. Висок все еще побаливал, а мышцы слушались с трудом, но она уже не чувствовала себя больной. Словно почуяв это, Лазурный и второе существо покинули дом, и она в одиночестве вымыла посуду, почистила зубы и замотала мягкой тканью сочащуюся сукровицей ссадину на руке.
Солнце стояло уже высоко, когда люди вернулись. На этот раз всего двое: коренастый – Ори как-его-там – и старшая женщина, Кира. Офелия возилась в огороде: это успокаивало ее, к тому же она не занималась растениями уже несколько дней. Одно из существ околачивалось поблизости, поедая найденных склизевиков; еще одно подметало полы в доме. Солнце смягчило боль от ушибов, хотя царапины щипало от пота… Существо застрекотало, и она подняла голову.
– Ту-а, – сказало оно и показало два пальца на случай, если она не поняла. Не поняла она только одно: когда оно успело научиться человеческой речи.
– Тебя Лазурный научил? – спросила она.
Он наклонил голову и сказал:
– Цы.
В это Офелия не поверила: если не считать первых дней, она почти не старалась научить человеческой речи никого, кроме Лазурного. Возможно, оно сказало это из вежливости.
– Доброе утро, – поздоровался коренастый, когда подошел ближе. – Как ваше самочувствие?
– Хорошо, – сказала Офелия. Она почти набрала полную корзину помидоров; урожай поспевал быстрее, чем она успевала есть. – Хотите помидоров? Они пока не очень крупные…
– Очень красивые, – сказал он. – Сами знаете, на корабле таких свежих овощей не бывает.
Она этого не знала: весь ее опыт космических полетов сводился к сну в криокапсуле. Но, возможно, ему об этом неизвестно.
– Ваша рука… – начала женщина.
Офелия опустила глаза; рукав прикрывал синяк и ссадину не полностью.
– Пустяки. – Она отвернулась. Говорить об этом не хотелось.
– Это…
Офелия заметила, как мужчина жестом велел ей молчать. Вот тебе и самомнение: как ни крути, все равно будешь молчать, если велит мужчина. Офелия нашла еще одного склизевика и поцокала языком, привлекая внимание существа. Тот с готовностью подошел и одним махом проглотил насекомое. Офелия покосилась на людей. Те наблюдали за существом, выпучив глаза. Мужчина пришел в себя первым.
– Вы с ними… неплохо ладите.
Офелия пожала плечами и мигом об этом пожалела. Плечо все еще ныло, да и мужчине ее жест мог показаться грубым.
– Они хорошие соседи, – сказала она. – Ненавязчивые.
– Вы умеете с ними говорить?
– Не столько говорить, сколько… В общем, мы друг друга понимаем. – Она неопределенно повела рукой. – В основном мы общаемся жестами.
– Вы можете показать нам их вожака? – спросил мужчина. – Это его вы называете Лазурным, верно?
Офелия задумалась. Считает ли сам Лазурный себя вожаком – в том смысле, в котором это слово понимает мужчина?
– Лазурный… просто быстро усваивает информацию, – наконец произнесла она. – Учит слова, например. Лазурного я понимаю лучше всех.
– Но он среди них главный, так? – уточнила женщина.
Офелия помотала головой. И снова ошибка. На секунду мир поплыл перед глазами.
– Только в некоторых вещах, – ответила она, когда снова смогла говорить. Она не могла объяснить
им в каких; она и сама только-только начала разбираться.
– Группа небольшая, – вполголоса обратился мужчина к своей спутнице. – Возможно, у них вообще нет лидера, а все вопросы решаются обсуждением.
– Не все, – возразила женщина. – Не может такого быть. В конце концов, они напали на колонию; их общество должно иметь какую-то организацию, руководство. Да еще эти прибрежные города…
– Города? – переспросила Офелия. – У них есть города?
Она чувствовала себя преданной. Лазурный никогда не упоминал города, хотя не раз видел их на картинках в книгах.
– Мы видели их, когда делали облеты на челноке, – объяснила женщина. – Некоторые из этих существ обитают вдоль северного побережья материка в городах, построенных из камня и дерева. У них есть лодки…
Офелия помнила виденные ею лодки. Но она не могла даже представить, чтобы ее существа – те, кого она знала, – жили в городах. Что-то в их отношении к поселку намекало, что у них нет постоянного жилья. Не считая гнездовья.
– Ну, не будем вас задерживать, – сказал мужчина, пока она размышляла, стоит ли говорить им про гнездовье. – Угостимся вашими чудными помидорами и пойдем. Сегодня мы планируем просто погулять по округе, осмотреться. Ваши вещи трогать не будем, – добавил он, словно не понимал, что одно его присутствие уже нарушает ее границы.
Офелия протянула им корзину через забор, и они выбрали себе по помидору.
– Если вы не возражаете, – сказал мужчина, – я бы хотел как-нибудь с вами пообщаться. Вы все-таки осуществили первый контакт, хоть и не профессионально.
Он беззлобно усмехнулся. Вероятно, он не хотел ее обидеть – и все-таки обидел. Офелия сама не знала, отчего его слова вызвали в ней такую злость. Ей захотелось стукнуть его, и это пугало. Она в жизни никого не била.
– Где меня найти, вы знаете, – сказала она не грубо, но без особой любезности.
Он с улыбкой кивнул и отвернулся, впиваясь в помидор. Офелия выглянула на улицу, но других людей не увидела. Может быть, удастся дойти до гнезда и проведать малышей Буль-цок-кхе.
В сопровождении существ она дошла до нужного дома, где ее эскорт обменялся приветствием с охранниками. Офелия заметила, что сегодня те держат ножи наголо. В спальне она обнаружила Лазурного – тот, притулившись на старой кровати, напевал что-то с прикрытыми глазами. Когда Офелия вошла, он поднялся и взял ее за руки, а потом осторожно поднес их к лицу и коснулся ладоней языком.
– Тц-коу-кёррр.
От этого комментария и одновременно приветствия в груди у Офелии потеплело. Она повернулась к чулану. Буль-цок-кхе посматривала на нее из гнезда – внимательно, но спокойно. Офелия сама не знала, как ей удалось так легко истолковать ее выражение. Буль-цок-кхе протянула к ней руку, и Офелия подошла ближе. Малыши, сбившись в клубок, лежали в центре гнезда, в ногах у матери. В этом беспорядочном сплетении полосатых хвостов и тощих ножек разобрать, какой хвост кому принадлежит, было решительно невозможно, но Офелия могла бы поклясться, что со вчерашнего дня они заметно подросли.
И пахло в чулане куда приятнее. Внутреннюю часть гнезда устилали свежие травы. Интересно, не навредят ли детенышам травы, завезенные с Земли. Один из них открыл глаза и громко требовательно пискнул. Буль-цок-кхе склонилась над ним и плюнула в раззявленный крошечный рот. Офелия чуть не подавилась. Что это – слюна? Отрыжка? Выяснять не хотелось, да и не ее это дело. Детеныш жадно глотал, хлопая глазами. Наконец он довольно зашипел и снова свернулся клубком. Буль-цок-кхе взяла его на руки и протянула Офелии. Офелия приняла малыша, на этот раз не вздрогнув, когда он лизнул ей запястье своим шершавым, как у кошки, языком.
Лазурный что-то сказал. Офелия повернулась, и он жестом подозвал ее к себе. Она села на край кровати рядом с ним, положив довольного детеныша на колени, а Буль-цок-кхе тем временем начала кормить следующего. Офелия принялась разглядывать малыша – света было больше, чем вчера, и видно было лучше. Яркие полоски на спине и хвосте, темно-коричневые на фоне кремовой кожи. Голова слишком большая для тщедушного тельца, хотя и не настолько, как у человеческих младенцев. Лазурный начал напевать без слов, и малыш повернул голову на звук. Когда в песне зазвучал ритм, левая ножка детеныша задрыгалась в такт.
Дробь левой ногой означала одобрение… Неужели малыш учился выражать согласие? Или…
– Петц, – сказал Лазурный. – Тц-коу-кёррр петц.
Что же спеть этому странному детенышу с полосатой спинкой и хвостом? Из всех песен Офелия знала только колыбельные, которые пела собственным детям. Она начала напевать – поначалу неуверенно, пока пристальный взгляд детеныша не захватил ее внимание целиком.
– Баю-бай, баю-бай, поскорее засыпай…
Детеныш засыпать отказывался; вместо этого он, распластавшись у нее на коленях, разглядывал ее лицо, переводя взгляд от глаз ко рту и снова к глазам.