Наш неистовый конец — страница notes из 82

Примечания

1

Пер. Б. Пастернака.

2

Bába – папа (кит.).

3

Двоюродная сестра (кит.).

4

Твою мать (кит.).

5

Брось пистолет. Отдай мне его и подними руки (фр.).

6

Все в порядке. Я услышал возле кинотеатра какую-то свару. Идите туда и выясните, в чем дело.

7

Дословно: «Десять тысяч лет жизни». Обычно переводится как «Да здравствует».

8

Силы небесные! (кит.)

9

Я не знаю (фр.).

10

Тушеное свиное брюхо (кит.).

11

Давай, улыбнись! (фр.)

12

Я предупреждаю тебя (фр.).

13

Тетушка молодой девушки со стороны отца (кит.).

14

Слушайся (кит.).

15

Спокойной ночи (фр.).

16

Перестань (корейск.).

17

Надо же, какой сюрприз – увидеть тебя здесь (фр.).

18

Боже мой (фр.).

19

Мама (фр.).

20

Салфетка (фр.).

21

Приятно познакомиться (фр.).

22

Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

23

Молодой хозяин, молодой господин (кит.).

24

Старик (кит.).

25

Молодой господин (кит.).

26

Молодая госпожа (кит.).

27

Жена (кит.).

28

Дорогой (кит.).

29

Старшая дочь сестры отца или брата матери.

30

Какой? (фр.)

31

Один слух (фр.).

32

Младшая сестра (кит.).

33

Это не опасно (фр.).

34

Спасибо (кит.).

35

Буквально – дерьмо. Здесь – черт возьми (фр.).

36

Двоюродная сестра (кит.).

37

Звезды склоняют, но не принуждают.

38

Сестра отца (кит.).

39

Дорогой (кит.).

40

Чудовище! (кит.)

41

Мама (корейск.).

42

Чуть-чуть (фр.).

43

Сын (кит.).

44

Переиначенная цитата из «Ромео и Джульетты» Уильяма Шекспира: «Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет» (пер. Б. Пастернака).

45

Ямбы, то есть серебряные или золотые слитки, служившие в императорском Китае средством платежа (кит.).