Наш общий друг. Часть 3 — страница 30 из 69

Войдя въ ту комнату, гдѣ они обыкновенно читали, и положивъ свою палку на стулъ, на которомъ онъ обыкновенно сидѣлъ, мистеръ Боффинъ засунулъ руки въ карманы, приподнялъ плечи такъ, что шляпа съѣхала ему на затылокъ, и грустно посмотрѣлъ на Вегга. Тогда этотъ могущественный человѣкъ заговорилъ, обращаясь къ нему:

— Какъ сообщилъ мнѣ мой другъ и компаньонъ мистеръ Винасъ, вы уже предупреждены о томъ, что вы теперь въ нашей власти. Такъ вотъ, какъ только вы снимете шляпу, мы и потолкуемъ.

Мистеръ Боффинъ движеніемъ головы стряхнулъ съ себя шляпу, такъ что она упала на полъ позади него, и остался стоять въ прежней позѣ, глядя на Вегга все тѣмъ же грустнымъ взглядомъ.

— Во-первыхъ, съ этого дня я буду звать васъ просто Боффинъ ради простоты, — сказалъ Веггъ. — А коли не понравится, — не бѣда: переварите какъ-нибудь.

— Мнѣ все равно, Веггъ, — кротко отвѣчалъ мистеръ Боффинъ.

— Тѣмъ лучше для васъ, Боффинъ… Ну-съ, а теперь, можетъ, прикажете почитать вамъ вслухъ?

— Нѣтъ, Веггъ, сегодня мнѣ что-то не хочется слушать.

— И хорошо, что не хочется, потому что (мистеръ Веггъ заранѣе наслаждался, предвкушая, какъ онъ сейчасъ огорошитъ Боффина своимъ отвѣтомъ)… потому что я все равно не сталъ бы читать. Довольно я былъ вашимъ рабомъ. Я больше не позволю топтать меня ногами какому-то мусорщику. Я отказываюсь отъ моихъ обязанностей чтеца, отказываюсь отъ всего цѣликомъ, кромѣ жалованья.

— Разъ вы такъ говорите, Веггъ, то значитъ такъ тому и быть я полагаю, — проговорилъ смиренно мистеръ Боффинъ.

— И я такъ полагаю, — отвѣчалъ Веггъ. — А затѣмъ (чтобы ужъ выяснить всѣ пункты, прежде чѣмъ мы приступимъ къ дѣлу) я долженъ вамъ замѣтить: вы тутъ посадили мнѣ на голову какого-то парня, который все разнюхиваетъ во дворѣ и вездѣ суетъ свой носъ. Такъ вотъ я не желаю, чтобъ онъ здѣсь оставался. А потому я требую, чтобъ Боффинъ позвалъ его сейчасъ же и приказалъ ему убираться.

Ничего не подозрѣвавшій мистеръ Слоппи какъ разъ въ эту минуту провѣтривалъ свои пуговицы передъ самымъ окномъ. Постоявъ съ секунду въ замѣшательствѣ послѣ послѣдней тирады мистера Вегга, мистеръ Боффинъ отворилъ окно и сдѣлалъ Слоппи знакъ войти.

Подбоченившись одной рукой и склонивъ голову на бокъ, въ позѣ бойкаго адвоката, ожидающаго отвѣта отъ свидѣтеля, котораго онъ только что огорошилъ каверзнымъ вопросомъ, мистеръ Веггъ продолжалъ:

— Я требую, чтобы Боффинъ объявилъ своему холопу, что здѣсь хозяинъ — я.

И какъ только въ дверяхъ показались сіяющія пуговицы Слоппи, мистеръ Боффинъ сказалъ ему съ униженной покорностью:

— Слоппи, мой другъ, мистеръ Веггъ здѣсь хозяинъ. Онъ не хочетъ, чтобы вы оставались у него, и потому уходите.

— Совсѣмъ! — добавилъ строго мистеръ Веггъ,

— Совсѣмъ, — повторилъ мистеръ Боффинъ.

Слоппи широко разинулъ ротъ и посмотрѣлъ на него въ оба глаза и во всѣ свои пуговицы, но мистеръ Веггъ, не теряя драгоцѣннаго времени, взялъ его за плечи, препроводилъ черезъ дворъ, вытолкнулъ за калитку и заперъ ее за нимъ.,

— Ну вотъ, теперь атмосфера очистилась для удобства дыханія, — объявилъ этотъ джентльменъ, приковылявъ назадъ въ комнату, слегка покраснѣвшій отъ своихъ упражненій. — Мистеръ Винасъ, сэръ, прошу садиться. Боффинъ, можете сѣсть.

Мистеръ Боффинъ, все такой же смиренный, не вынимая рукъ изъ кармановъ, присѣлъ на кончикъ стула, сжался въ комочекъ и поднялъ умоляющіе глаза на всемогущаго Вегга.

— Этотъ джентльменъ, — началъ Веггъ, указывая на Винаса, — этотъ джентльменъ миндальничаетъ съ вами, Боффинъ, — не то что я. Но ему не довелось, какъ мнѣ, почувствовать на своей шеѣ римское иго, и отъ него не требовали, чтобъ онъ угождалъ вашему извращенному аппетиту на скрягъ.

— Я никакъ не думалъ, другъ мой Веггъ, — заговорилъ было мистеръ Боффинъ, но Веггъ его перебилъ:

— Боффинъ, придержите вашъ языкъ! Отвѣчайте, когда васъ спрашиваютъ. Вамъ и безъ того довольно будетъ дѣла, не бойтесь… Ну-съ, извѣстно ли вамъ, я васъ спрашиваю, что вы владѣете имуществомъ, на которое не имѣете правъ? Извѣстно вамъ это?

— Да, Винасъ мнѣ говорилъ, — отвѣтилъ мистеръ Боффинъ, испрашивая взглядомъ хоть какой-нибудь поддержки у этого джентльмена.

— Я вамъ это говорю! — сказалъ Веггъ. — Смотрите же Боффинъ: вотъ моя шляпа, а вотъ моя палка. Попробуйте только меня разсердить, и вмѣсто того, чтобы торговаться съ вами, я надѣну вотъ эту самую шляпу, возьму эту палку, пойду и сторгуюсь съ настоящимъ владѣльцемъ. Ну-съ, что вы на это скажете?

— Я скажу, — пролепеталъ бѣдный мистеръ Боффинъ (теперь онъ положилъ руки на колѣни и съ испуганнымъ лицомъ наклонился впередъ), — я скажу, что я вовсе не желаю васъ сердить, Веггъ. То же самое я говорилъ и Винасу.

— Да, говорили, сэръ, это правда, — подтвердилъ Винасъ.

— Вы черезчуръ миндальничаете съ нашимъ пріятелемъ, — замѣтилъ Веггъ этому джентльмену, неодобрительно качая своей деревянной башкой. — Такъ, стало быть, вы желаете, Боффинъ, вступить со мной въ сдѣлку? Но прежде, чѣмъ отвѣчать, хорошенько запомните, что я вамъ сказалъ про шляпу и про палку.

— Я согласенъ, Веггъ, столковаться съ вами.

— Согласія мало, Боффинъ. Я не принимаю согласія. Желаете ли вы столковаться со мной? Просите ли вы, какъ милости, чтобы я вступилъ съ вами въ переговоры? — Тутъ мистеръ Веггъ опять подбоченился и склонилъ голову на бокъ.

— Да.

— Что «да?» — настаивалъ неумолимый Веггъ. — «Да» мнѣ не годится. Я желаю получить полный отвѣтъ.

— Ахъ, Боже мой! Я такъ измученъ! — воскликнулъ бѣдный мистеръ Боффинъ. — Ну хорошо: я васъ прошу начать переговоры со мной, предполагая, конечно, что вашъ документъ не подложный.

— О, насчетъ этого не опасайтесь! — сказалъ Сайлесъ, кивая головой. — Вы сами убѣдитесь, какъ только взглянете на него. Мистеръ Винасъ вамъ его покажеть, а я васъ подержу… Затѣмъ вы, вѣрно, пожелаете знать мои условія? Касательно суммы, хочу я сказать. Вѣдь такъ?.. Ну, что же вы молчите, Боффинъ! Будете вы отвѣчать?

— О, Господи! — снова вскрикнулъ этотъ несчастный. — Вы до того меня загоняли, что я совсѣмъ голову потерялъ… Будьте добры, Веггъ, назначить условія.

— Такъ слушайте же, Боффинъ, — сказалъ Сайлесъ. — Слушайте хорошенько, потому что это мое послѣднее слово: я ничего не спущу. Вы прикинете вашу насыпь къ остальному имуществу, малую насыпь, которая принадлежитъ вамъ по праву, потомъ раздѣлите все на три части, одну часть возьмете себѣ, а двѣ другія отдадите.

У мистера Боффина вытянулось лицо, а мистеръ Винасъ поджалъ губы: онъ не былъ приготовленъ къ такому хищническому требованію.

— Постойте, Боффинъ, это не все, — продолжалъ Веггъ. — Вы уже присвоили часть имущества, истративъ ее на себя. Вы купили домъ. Это будетъ поставлено вамъ на счетъ.

— Я совсѣмъ раззорюсь, Веггъ! — слабо протестовалъ мистеръ Боффинъ.

— Постойте, Боффинъ, и еще не все. Всѣ насыпи вы оставите исключительно на моемъ попеченіи, пока ихъ не свезутъ. Если въ нихъ найдутся какія-нибудь цѣнности, я позабочусь о нихъ. Затѣмъ вашъ контрактъ на продажу мусорныхъ кучъ вы покажете намъ, чтобы мы знали, чего онѣ стоютъ до послѣдней копейки. Кромѣ того, вы предъявите намъ полный реестръ всего имущества. Когда кучи будутъ убраны до послѣдней лопаты, мы приступимъ къ раздѣлу.

— Ужасно, ужасно! Я умру въ рабочемъ домѣ,- простоналъ золотой мусорщикъ, хватаясь за голову.

— Постойте, Боффинъ: есть и еще кое-что. Вы беззаконно шныряли по этому двору. Васъ видѣли за этимъ дѣломъ. Двѣ пары глазъ, что смотрятъ на васъ въ эту минуту, видѣли, какъ вы выкопали голландскую бутылку.

— Она моя, Веггъ! — протестовалъ мистеръ Боффинъ. — Я самъ ее зарылъ.

— А что въ ней было, Боффинъ? — спросилъ Сайлесъ.

— Не золото, не серебро, не банковые билеты, не драгоцѣнные камни, Веггъ, — ничего такого, что можно обратить въ деньги, клянусь душой!

— Слышите, мистеръ Винасъ? — сказалъ Веггъ, поворачиваясь къ своему компаньону съ многозначительнымъ видомъ. — Будучи готовъ къ уклончивому отвѣту со стороны нашего мусорнаго друга, здѣсь присутствующаго, я заранѣе составилъ одинъ проектецъ, который, надѣюсь, не будетъ противорѣчить вашимъ видамъ. Эту бутылку мы поставимъ на счетъ нашему другу въ тысячу фунтовъ.

У мистера Боффина вырвался глубокій вздохъ.

— Постойте, Боффинъ, еще не все. У васъ на службѣ состоитъ одинъ пролаза по имени Роксмитъ. Вамъ нельзя имѣть его при себѣ, пока мы будемъ обдѣлывать наше дѣльце. Его надо прогнать.

— Я уже прогналъ его, — проговорилъ мистеръ Боффинъ глухимъ голосомъ, не отнимая рукъ отъ лица и горестно раскачиваясь на стулѣ.

— Уже прогнали? Вотъ какъ! — подхватилъ съ удивленіемъ Веггъ. — О! въ такомъ случаѣ, Боффинъ, пока, пожалуй, и все.

Несчастный мистеръ Боффинъ продолжалъ раскачиваться на своемъ стулѣ и стонать. Видя его въ такомъ горѣ, мистеръ Винасъ принялся его уговаривать быть тверже въ ниспосланномъ ему испытаніи и постараться постепенно пріучить себя къ своему новому положенію. Но Сайлесъ Веггъ и слышать не хотѣлъ о постепенности. «Да или нѣтъ, и никакихъ полумѣръ!» — таковъ былъ девизъ этого жестокосердаго человѣка, и онъ повторилъ его много разъ самымъ угрожающимъ образомъ, вколачивая его въ полъ своей деревяшкой и грозя мистеру Боффину кулакомъ.

Наконецъ мистеръ Боффинъ попросилъ позволенія освѣжиться маленькой прогулкой по двору и передохнуть съ четверть часа. Мистеръ Веггъ не безъ затрудненій даровалъ ему эту великую милость, но съ условіемъ, что онъ самъ будетъ сопутствовать ему въ прогулкѣ, ибо онъ не увѣренъ, что его «мусорный пріятель» не выроетъ чего-нибудь тайкомъ, если его предоставить самому себѣ. Никогда еще подъ сѣнью мусорныхъ кучъ покойнаго Гармона не видали болѣе нелѣпаго зрѣлища, чѣмъ какое представляли изъ себя мистеръ Боффинъ, трусившій по двору, рѣзвой рысцой въ своемъ душевномъ разстройствѣ, и мистеръ Веггъ, съ усиліемъ ковылявшій за нимъ и зорко слѣдившій за каждымъ поворотомъ его глазъ, въ чаяніи открыть какой-нибудь тайникъ по направленію ихъ взгляда. Мистеръ Веггъ совсѣмъ упарился за эти четверть часа.