Не было ни объятий, ни поцелуев – даже все происшедшее не расположило их к взаимным нежностям. Мать просто провела его на кухню и усадила за стол. Стив налил себе кофе, от кекса отказался. Нервно кашлянул, понимая: то, что он скажет сейчас, матери едва ли понравится.
– Мне нужно уехать, – сказал он. И добавил: – По делу.
– Вот как? – Губы матери сжались в ниточку.
– Примерно на неделю. Съезжу в Юту и в Аризону.
– А меня, значит, бросишь здесь?
– Мама, я тебя не бросаю…
Она смерила его уничтожающим взглядом.
– Мама!
– Вот что я тебе скажу: если б мой отец умирал в больнице, и на мою мать напал бы сумасшедший и сломал ей руку, я бы любые катания-гуляния отложила до другого случая!
– Мама, я же сказал, я еду по делу!
– Я очень разочарована, Стивен, – с каменным лицом продолжала мать. – И отец был бы очень тобой разочарован, если бы знал.
– Черт побери, мама…
Она перегнулась через стол и дала ему пощечину. Сначала он услышал треск, оглушительный, как выстрел, и лишь миг спустя пришла боль, такая, что защипало в глазах. Инстинктивным защитным движением Стив поднял руку – и мать с визгом отпрянула. Он тут же опустил руку – разумеется, ему и в голову не приходило бить мать в ответ, – но она смотрела на него широко раскрытыми, испуганными глазами.
– Как отец! Совсем как твой отец!
– Мама, прости…
– Не смей, никогда не смей ругаться в этом доме! – взвизгнула она.
Никогда еще Стив не видел мать в таком состоянии. Его это напугало, и впервые он подумал: а у нее-то все в порядке с головой?
– Извини, – быстро проговорил он, умоляюще поднимая руки. – Пойми, мне действительно нужно уехать. Всего на несколько дней. Самое большее на неделю. Перед отъездом я загляну, куплю тебе продуктов. Можем вместе съездить к папе…
– Я не инвалид! Я могу сама сесть за руль!
– Разумеется, – примирительно ответил он, – но ты ведь не любишь ездить по шоссе.
– Ты ничего обо мне не знаешь, – непримиримо отрезала она. – Как и твой отец. Два сапога пара. Все, убирайся. С меня хватит. Я сыта тобой по горло.
Следовало бы привыкнуть. Давно следовало бы привыкнуть к этим вспышкам гнева. Ребенком он с ними сталкивался едва ли не каждый день – и никогда нельзя было предугадать, что на этот раз выведет ее из себя. В отличие от матерей его товарищей, мама не умела и не считала нужным щадить чувства сына. Так что он рос не по годам серьезным парнем, зная, что от родителей нечего ждать поддержки. И до сих пор, как ни смешно, боялся рассердить мать.
– Мне надо еще здесь кое-что закончить, – сказал Стив, вставая, – так что уеду я через неделю или около того. Может быть, в следующую субботу. Завтра тебе позвоню.
– Можешь не звонить, – отозвалась мать. Гнев ее, кажется, уступал место более привычному состоянию – обиде и жалости к себе.
Стив вздохнул.
– Пока, мама.
На улице при виде «Крайслера» и травы он невольно скривился – так и не поговорил об этом с матерью… Ну ладно, в другой раз.
Уже садясь в машину, он задумался о том, как с ней ладил отец. Впрочем, кажется, у отца с этим проблем не было. Сколько он помнил своих родителей, друг с другом они никогда не спорили и были безукоризненно вежливы – сплошные «спасибо» и «пожалуйста», словно в учебнике хороших манер. Только после инсульта эта благостная картинка затрещала по швам.
Стив выехал задом со двора, помахав на прощание в сторону темного окна, – хоть и не знал, видит ли его мать – и с облегчением покатил домой. Лишь уже на шоссе, через несколько километров, заметил, что до боли в пальцах сжимает руль, и с усилием разжал руки.
В последнее время Стив начал избегать Шерри. Трудно быть романтичным, когда мысли заняты убийствами, совершенными отцом, когда чуть ли не все вызывает в памяти горло Лаймена Фишера под сжатой рукой, его хрип и падение на пол грязной хижины. Но последняя ночь пошла на пользу, и теперь Стив решил сделать Шерри сюрприз – заехать за ней в библиотеку. Когда у нее перерыв, он точно не знал; сейчас только половина одиннадцатого, надо взять журнальчик, присесть где-нибудь в уголке и подождать.
Шерри за стойкой выдавала читателям книги; перед ней выстроилась небольшая очередь. Погруженная в свое дело, Стива она не заметила. Улыбаясь про себя, он подошел к стенду «Новые поступления», взял оттуда не глядя какую-то книгу и встал в очередь за толстухой со стопкой женских романов и огромным пакетом, украшенным надписью «Спасем природу!». Дождавшись своей очереди, протянул книгу Шерри.
– Ваш билет, пожалуйста, – проговорила она; затем подняла глаза и широко улыбнулась. – Ты что здесь делаешь?
– К тебе пришел. Пообедаем вместе?
Старик, стоящий в очереди за ним, выразительно покашлял. Стив смерил его взглядом, от которого старик поспешно отвел глаза в сторону, и снова повернулся к Шерри.
– Перерыв у меня в одиннадцать тридцать. Только на полчаса.
– Отлично.
– У меня с собой только йогурт и орехи.
– Ну и ладно. Я схожу чего-нибудь куплю. Поедим в парке, там есть где присесть.
Старик у него за спиной вновь звучно пошевелился, и Стив метнул в его сторону еще один сердитый взгляд.
– Тако, – сказала она. – Возьми мне два цыплячьих тако. И «Спрайт».
– Будет сделано. Найду столик и подожду тебя там.
– А книгу возьмешь? – с улыбкой поинтересовалась она.
Тут только Стив заметил, что за книжку подцепил со стенда. Ярко-розовая обложка, на картинке девушка в мини-юбке говорит по телефону. Роман для школьниц.
– Извини, – со смехом ответил он, – я, кажется, забыл читательский билет.
Помахав на прощанье Шерри и смерив последним суровым взглядом старикана из очереди, Стив вышел из библиотеки и сел в машину. Доехал до «Чипотля» чуть дальше по улице, купил тако и «Спрайт» для Шерри, буррито и колу для себя. Нашел на лужайке неподалеку от библиотеки несколько столов для пикника и расположился за одним из них. За соседним столом сидел бездомный с огромным пухлым пакетом на коленях и что-то бормотал себе под нос, но Стив решил не обращать на него внимания. Несколько минут спустя из библиотеки показалась Шерри. Стив помахал ей, а когда она подошла, разорвал бумажный пакет и вручил ей обед.
– Полное обслуживание! – проговорила она. – Все как я люблю!
Времени было немного, так что поели они второпях, выбросили мусор в ближайшую урну и, с банками газировки в руках, пошли прогуляться по парку. Шерри рассказывала что-то о своей работе. Навстречу, по другой стороне улицы, шел мужчина в костюме, и его костюм напомнил Стиву о жителях Коппер-Сити, словно застрявших в пятидесятых.
– Стив!..
Шерри остановилась. Он удивленно обернулся – и по ее лицу понял, что она обращается к нему уже не в первый раз.
– Что с тобой? Ты в последнее время какой-то странный.
– Да нет, почему же… – пробормотал Стив, пытаясь улыбнуться.
– Точно тебе говорю! Понимаю, тебе очень тяжело из-за этой истории с родителями. И я не об этом. Я о том, что… – Она глубоко вздохнула. – С тобой что-то случилось в Нью-Мексико? С тех пор, как вернулся оттуда, ты сам не свой.
– Нет, ничего, – ответил Стив, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
– Может, ты там кого-то встретил? Ты не к какой-нибудь старой подружке ездил?
У Стива отлегло от сердца.
– Да нет! – ответил он уже вполне искренне. – Ну что ты! Ничего подобного. С чего тебе такое в голову пришло?
Она смущенно пожала плечами.
Стив улыбнулся.
– Поверь, я ни с кем, кроме тебя, не встречаюсь. Ни о ком, кроме тебя, не думаю. И никого, кроме тебя, у меня нет.
– Что-то у тебя на уме… – промолвила она.
Стив подумал о своем отце – еще в расцвете лет, полном сил. Как он травит людей, поджигает дома, душит, топит…
– Ничего, – твердо ответил он.
Но Шерри явно не собиралась отказываться от подозрений.
– Я ведь тебя знаю!
Стиву вспомнился Лаймен Фишер, лежащий на грязном полу. И щенок в желтом мусорном ведре, с расплющенной мордочкой и ухом кверху.
Никто из нас никого не знает, подумал он.
– Кстати, – сказал Стив, повинуясь внезапному порыву, – мне скоро опять уезжать. И на этот раз я хочу пригласить тебя с собой.
Шерри мгновенно просияла.
– Поездка по работе, – уточнил он. – Не увеселительная. Мы не сможем все время проводить вместе. Мне понадобится кое-что выяснить, кое с кем встретиться. Но в промежутках…
Шерри радостно поцеловала его в щеку.
– Здорово! У меня есть несколько свободных дней – сэкономила в прошлом году, к тому же сейчас я работаю сверхурочно. Только надо будет за несколько дней предупредить…
– Я хочу отправиться в следующие выходные.
– А надолго?
– Пока не знаю. – Стив быстро посчитал в уме. – Думаю, дней на пять. Самое большее на неделю.
– Отлично! А куда мы поедем?
Он рассказал о буклете религиозного колледжа и этим объяснил необходимость попасть в Солт-Лейк-Сити. А после этого, продолжал Стив, съездим в Темпе, Тусон и Аризону – для следующего моего буклета. Здесь он в подробности углубляться не стал, а Шерри, слава богу, не спрашивала.
– Будем останавливаться в каких-нибудь приятных местах. Полюбуемся видами.
– Чудесно!
Еще нужно съездить в Сан-Диего, напомнил себе Стив. Посмотреть на залив, тоже кое с кем поговорить… Но это-то можно сделать в любой день – Сан-Диего меньше чем в двух часах езды от Ирвайна; никто и не заметит, что он уезжал.
Перерыв у Шерри почти закончился, и они пошли по парку обратно. По дороге Шерри болтала о том, как здорово будет побывать в Юте и в Аризоне, говорила, что непременно выяснит, на что там стоит посмотреть, и составит план. У дверей библиотеки он поцеловал ее и пригласил приехать к нему после работы.
– Я посмотрю в Интернете расписание самолетов, – пообещала она. – Мы полетим из аэропорта округа Ориндж? Или из Онтарио?
– Нет, – ответил Стив.
– Значит, из Лос-Анджелесского?