Наследие дракона — страница 28 из 59

на, они только рады, что он появился, – Киоко тоже усмехнулась. Ей нравилась Мика-сан, такая приятная и такая простая. С ней не хотелось расставаться, поэтому Киоко, чтобы продлить беседу, спросила: – Я ведь не единственная, такие случаи уже бывали? Прошу вас, расскажите, кому ещё и какой наряд вы сшили. Возможно, ваш дар не случаен?

Ей хотелось в это верить. Вдруг платье приносит удачу? Вдруг оно ей нужно, чтобы всё наладилось? Не зря ведь оно ей приснилось именно тогда…

– Есть одна история, после которой я оставила попытки сопротивляться навязчивой тяге шить какой-то наряд и теперь просто повинуюсь ей. Я говорю «нужно», потому что знаю: эти одеяния правда нужны, они не случайны.

И она рассказала историю, которая подарила Киоко надежду, что всё будет даже лучше, чем прежде.

* * *

Эйка брела по рынку и, пряча в кулаке связку монет, выискивала лавку с бобами. Хотя в Иноси редко случались кражи, деньги, оставшиеся ей после смерти мужа, почти закончились, рисковать не хотелось. У нее, к счастью, была работа: её взял в помощницы дядя Минору – «мастер истины», как его звали, а на самом деле он изготавливал бронзовые зеркала, – платить за работу он будет, когда Эйка закончит обучение и станет действительно полезной. Пока же она больше портила, чем помогала.

– Обижаете! Конечно, свежие, у нас всё свежее! – услышала она впереди и узнала голос торговца.

– Ясуши, доброе утро! – она поклонилась. – Ты что это, место поменял? Я тебя по всему рынку ищу…

– Привет, Эйка, – он улыбнулся и кивнул ей, отсчитав покупательнице сдачу. Та подхватила пухлый мешочек с соевыми бобами и направилась в сторону рядов с одеждой. – А тебе как обычно?

– Да, адзуки на пасту. Дядя так её любит – не напасёшься, – она засмеялась и протянула пустой мешочек. Ясуши она знала давно. Когда-то именно он убедил её попробовать эту фасоль и рассказал рецепт пасты. Вышло так вкусно, что она с тех пор только у него бобы и покупала.

– Да что ты дядей прикрываешься, как будто сама не лакомишься, – подмигнул он, наполняя мешочек, а Эйка почувствовала, как щёки защипало, – видимо, опять пошли пятнами. Ясуши всегда и со всеми так разговаривал. Столько лет прошло с их знакомства, а она всё не привыкнет к его нахальству.

– Спасибо, – она положила покупку в корзинку и расплатилась.

– Ты посмотри, забыла! – Ясуши взял с прилавка раскрытый мешочек с эдамаме и посмотрел по сторонам. – Ты видела женщину, что покупала до тебя?

– Да, она, кажется, пошла в сторону лавки с тканями.

– Сможешь поискать её?

Она даже не поняла, как мешочек оказался в её руках.

– Пожалуйста, Эйка, буду тебе должен! – он смотрел не только с мольбой, но и с нежностью. Никто так на нее не смотрел после смерти мужа.

– А если я не отыщу её? – робко спросила она.

– Ну, вернёшь тогда. Или себе забирай за хлопоты.

– Так, может, я сейчас возьму этот мешок да и пойду домой, откуда ты знаешь?

– Не пойдёшь, – Ясуши улыбнулся и прищурился. – Я ж знаю, что ты так не сможешь. Будешь искать её, только бы самой не забирать чужое.

Эйка вздохнула. Тут он прав. Лучше бы отказаться, не брать на себя ответственность, но у неё ещё было время до того, как змея сменит дракона и настанет пора приступать к работе, а мастерская совсем недалеко, так почему бы хоть не попытаться помочь…

– Хорошо, Ясуши, помогу, – она положила эдамаме в корзинку и пошла в ту сторону, где скрылась незадачливая покупательница.

Ткани и наряды её мало интересовали, а после смерти мужа перестали интересовать вовсе. Дядя говорил, что жить нужно для себя, но она этого просто не умела: её сердце хотело любить, но любить больше было некого, и потому она жила как жилось – работала, ела, спала и заботилась о дяде. Правда, его страстью были только зеркала, и заботы Эйки он не замечал, если она выражалась в чем-то, кроме пасты из адзуки. Именно поэтому Эйка так часто её готовила.

* * *

– Как это грустно… – вздохнула Киоко. – Её сердце хотело любить, но любить было некого…

Мика на это только грустно улыбнулась:

– Всегда есть кого любить. Она работает с зеркалами, но почему-то не видит того, что стоит в них видеть, – свою самую большую любовь. Ох, совсем забыла!

Мика торопливо выудила из рукава маленькую пиалу, прикрытую крышкой и перевязанную узкой лентой, и с поклоном передала её принцессе.

– О бобах заговорили – вспомнила. Это по рецепту моей бабушки. Хотэку от них в детстве не оттащить было!

Киоко с благодарностью приняла подарок и заглянула внутрь. Там лежали сладости. Будь здесь Кая, она не позволила бы взять еду, которую готовили не во дворце, но Каи рядом не было, а из пиалы так аппетитно пахло, что Киоко не удержалась и попробовала угощение.

Сахарная глазурь тут же растаяла на языке, и рот наполнился слюной. Это было гораздо слаще того, как готовят во дворце, но оттого и вкуснее.

– Ох, это замечательные бобы! Вы должны поделиться рецептом с нашими слугами, я не готова упускать возможность лакомиться ими как можно чаще, – она улыбнулась. – Но скажите мне, какое же отношение это всё имеет к вашим нарядам?

– Эту историю Эйка рассказала мне, когда состоялась наша вторая встреча. А первая случилась как раз в тот день. Я увидела растерянную девушку, которая кого-то искала, и поняла, что последний наряд шила для неё. Помню, как ночью заканчивала вышивку – спящая лисица над поясом, обнимающая кимоно своими хвостами.

– Кицунэ! – Киоко прикрыла рот рукой и осмотрелась, понимая, что сказала это слишком громко.

– Да, наследники богини Инари, наши… братья, можно сказать.

Киоко осторожно кивнула. Про кицунэ в Шинджу говорили редко, а изображали их и того реже. И даже Инари поклонялись далеко не все – она была с западных земель и породила ёкаев. Хотя об участии кицунэ в войне с Шинджу никаких записей не сохранилось, их недолюбливали, как и прочих бакэмоно, поэтому такая откровенность Мики её обескуражила, но любопытство пересилило тревогу.

– Я знала, что это кимоно нужно завершить к утру и взять с собой, – так и поступила. Не спала всю ночь и потом всё утро зевала, засыпая за прилавком. Но как только увидела Эйку, сонливость ушла. Я знала – это она, это её кимоно я сшила. Нужно было только как-то его продать, а Эйка, в опрятной, но поношенной одежде, не выглядела женщиной, которая может позволить себе дорогие наряды. Я думала, как привлечь ее внимание, но, к моему удивлению, она подошла сама.

* * *

– Простите, вы не видели здесь женщину, у неё в руках был мешочек с бобами… – Эйка осеклась. Это же рынок, тут полно женщин с мешочками бобов.

– Может быть, вы помните, как она была одета? – улыбнулась торговка.

Эйка задумалась и попыталась вспомнить, но образ ускользал.

– Кажется, она была в тёмном кимоно. С серебристыми узорами, но, честно говоря, я не уверена, – она потупилась.

– О, так вот она! – женщина махнула рукой куда-то за спину Эйки, и та обернулась. Через прилавок от неё и правда стояла покупательница Ясуши. Она как раз закончила осматривать товар и направилась в их сторону.

– Здравствуйте, – поклонилась Эйка, когда та подошла. – Вы оставили эдамаме у Ясуши, он просил передать, – она достала из корзинки мешочек и протянула ей, но в спешке схватилась случайно за его низ, и стручки посыпались на землю под ноги прохожим.

Женщина, чьи эдамаме сейчас затаптывали в пыль среди прилавков, даже не опустила взгляд. Её лицо было густо напудрено и напоминало совершенно неживую маску. Эйка густо покраснела, жар растекался по щекам, шее и ушам. Всегда с ней так: за что ни берётся – всё из рук валится. А сейчас даже бобы отдать не смогла, такой позор.

– Я всё оплачу, – она разжала кулак, в котором прятала связку медных монет, и протянула её женщине. Та протянула руку – сухую, испещрённую множеством мелких морщин, – и Эйка опустила связку на ладонь. Женщина сжала деньги в кулаке и пошла прочь, так и не проронив ни слова. Эйка запоздало поняла, что отдала слишком много за маленький мешочек эдамаме, за эти деньги можно было купить по меньшей мере пять таких.

Она растерянно посмотрела в корзинку – половина стручков просыпалась туда. Что ж, сегодня она купила самую дорогую сою в её жизни. Вдесятеро ценнее – кто знает, может она и вдесятеро вкуснее окажется. После такого унижения эти стручки просто обязаны быть самыми вкусными в мире.

– Какая она… неприятная, – тихо проговорила торговка шёлком. – Знаете, не стоило ей давать деньги. Она сама виновата, что забыла свои бобы.

– Ну что вы, – Эйка смутилась, – я просто… я не могу взять чужое. А раз просыпала – должна заплатить.

– Я Мика, – торговка с улыбкой поклонилась.

– Эйка, – она ответила на поклон.

– Знаете, после такого волнения вам обязательно нужно порадовать себя. Может быть, новым нарядом? – Мика подмигнула и обвела рукой свой товар.

– Я бы рада, но я сейчас купила самые дорогие эдамаме на свете. Какие там наряды, – Эйка усмехнулась. Её и без того мало интересовал шёлк, но торговка была так добра, что отказать прямо казалось ужасной грубостью.

– У меня есть пара кимоно, я их сшила для одной госпожи, которая отказалась, как увидела готовые наряды. Уж не знаю отчего, но делать с ними нечего, почти даром отдаю. Вдруг вам понравится!

Она была так настойчива, что Эйка не смогла отказаться, пробормотав, что только посмотрит. Но, увидев то самое кимоно «почти даром», не смогла оторвать от него глаз. Глубокий зелёный цвет шёлка дышал тёмным влажным лесом, а рыжая лиса, мирно спящая на ткани, раскинув хвосты в разные стороны, казалась совсем живой.

Присмотревшись, Эйка увидела: не лиса – лисёнок. Маленький кицунэ спал в окружении деревьев, которые слились в единое зелёное полотно и обступили его, храня сон от кошмаров, а тело – от врагов.

* * *

– Её глаза сияли, – восхищённо рассказывала Мика. – Они как будто в самом деле светились! И она так долго смотрела на этого лисёнка, я уж думала – простоим до вечера, – она опять хихикнула. Эта женщина так много смеялась.