Наследие Древних — страница 29 из 55

Грег стиснул зубы и зашагал. Пожалуй, он впервые за последние дни пожалел, что рядом с ним нет его бравых солдат. Вот они быстро показали бы пиратам, кто есть кто.

Возле высоких металлических ворот все четверо остановились. Большая серая трехэтажная тюрьма с крепкими решетками на окнах навевала уныние.

— Похоже, нас тут не ждали, — проворчал Барток.

— Нас вообще нигде не ждут, — заметил Пес.

— Да-а-а, есть такое.

— Отец, может, пальнешь из бластера? — Эшли показал на ворота.

Стрелять не пришлось. Ворота со скрипом открылись. Перед гостями появился невысокий сутулый крайт. Судя по белой коже на макушке — старый.

— Урррод, — прорычал капитан.

— Потише ты, — сделал замечание главарь. — Не забывай, где находишься.

— Верно, — поддержал его Барток. — Здесь за такие словечки могут всех нас четвертовать.

— Тебя давно пора четвертовать, — заявил Грег. — Только сперва член тебе отрубить и в рот засунуть.

Пленник и плечистый пират впились друг в друга взглядами. Капитану не терпелось навалять этому тупому бугаю. Однако, стоило Псу показать пульт от ошейника, запал Грега пропал.

Люди неторопливо подошли к крайту.

— Вечер добрый, Старик, — обратился к нему главарь на языке буромордых.

В Академии Грегу довелось изучать эту хрипловатую речь. К собственному удивлению, он оказался лучшим в группе. Говорил почти без акцента, что крайне редко случалось с людьми. Профессора поговаривали, дескать, человеческий голосовой аппарат не способен идеально воспроизводить речь крайтов. А талантливый курсант раз за разом норовил на практике опровергнуть это.

— Зачем пожаловал, преступник? — поинтересовался Старик.

— Дело есть, — ответил Пес. — К Отцу Лио.

Насколько мог судить капитан, главарь изъяснялся с минимальным акцентом. Как ни старался пират, хрипящие звуки в середине слов выходили не такими, как у старого крайта.

Похоже, буромордый, несмотря на преклонный возраст, не жаловался на зрение. Подметил ошейник на Греге и спросил у Пса:

— Этот на Арену?

— Да, — кивнул главарь.

— Что-то уж больно он избитый. Вон морда вся синяя.

— Не тебе судить, Старик. Где Отец Лио?

— У себя. А где ж ему еще быть?

— Мы пройдем.

— Я вас не задерживаю. — Буромордый услужливо посторонился.

Люди вошли во двор. Слева стояли два крайта в темно-синей форме, с ружьями на плечах. Пес приветственно вскинул руку. Тюремщики никак не отреагировали.

— Уррроды, — тихо, но яростно оскорбил их главарь.

Грег поймал себя на мысли, что он сам не очень-то и отличается от пиратского вожака. И помотал головой. Не нужно думать так. А то совсем с ума сойдет.

Пес зашагал к двери справа. Остальные за ним.

Капитан бегло осматривал здание. Из такого не убежишь. Во всяком случае, пока ошейник надет. От бессилия и негодования пленник стиснул зубы. У одного крошилась эмаль.

«Они еще за это ответят, — подумал Грег. — Совсем скоро. Скоро».

Главарь открыл дверь и вошел. Следом юркнул Эшли. Барток как обычно подтолкнул капитана. Тот с трудом устоял на ногах и негромко ругнулся.

— А ну, рот прикрой! — взъярился плечистый пират.

— Оба умолкните, — приказал Пес.

С ним спорить не стали.

Плохо освещенный узкий коридор наполнился звуком шагов и вывел в пустую комнату с лестницей наверх.

Люди быстро поднялись по ней и оказались в мрачном просторном зале. Грег уж было подумал, что в тюрьме совсем нет крайтов, когда у противоположной стены заметил два силуэта. К ним и направились.

Возле высоких дверей, украшенных витиеватой резьбой и золотом, дежурила парочка широкоплечих крайтов. Сходство между ними было поразительное. Вообше-то, для человека несведущего все крайты на одно лицо, но Грег, например, без особого труда различал буромордых. Эти же были одинаковые. Интересно, как такое возможно? Насколько знал капитан, у буромордых не рождаются близнецы. Их уродливые самки вынашивают одного детеныша.

— Вечер добрый, — поприветствовал Пес.

Охранники без слов начали обыскивать гостей.

У главаря и Бартока забрали бластеры. Расставшийся с ножом Эшли сделал такую рожу, будто его раздели и заставили прыгнуть в яму с помоями.

— Я гляжу, Пес, ты тут частый гость, — заметил пленник.

— Рот закрой.

Тюремщики дружно распахнули двери.

Люди не спеша вошли. Их уже ждали. В конце зала на троне чинно восседал жирный-прежирный крайт. От изумления у Грега глаза на лоб полезли.

— Не глазей так, — еле слышно посоветовал главарь.

Да как тут не глазеть, когда перед тобой такое диво? Столь толстых буромордых капитан сроду не видывал. Это чем же питается этот урод? А разоделся-то как! Длинный красный пиджак золотом расшит. Красные сапожки с острыми носками. Вот бы попался такой боров солдатам Грегори МакАлистера.

«Живьем бы зажарили, — подумал капитан. — А сперва пальцы бы отрезали».

К сожалению, это были только мысли. Здесь всем заправлял этот толстяк. Он и будет решать, кого, когда и как жарить.

Люди остановились в десяти шагах от начальника тюрьмы. И лишь тогда Грег обратил внимание на стоящих возле трона телохранителей. Четверо крайтов в темно-синем ничем не отличались от парочки у дверей.

«Странно! — вновь поразился пленник. — Как такое возможно?»

— Ну, здравствуй, Пес, — едко обратился к пирату Отец Лио.

— Вечер добрый, — ответил привычным приветствием главарь пиратов.

— Что-то выглядите вы не очень.

Пес тыльной стороной ладони провел по лбу и отозвался мрачно:

— Было дело.

— А это кто? — Толстяк тростью показал на Грега.

— Из-за него я здесь.

— Не понимаю.

Отец Лио наигранно изображал простака. В этом у капитана не было ни малейших сомнений.

— Хочу продать его тебе, — сказал Пес. Затем подобрал слова чужого языка и окончил: — Такого бойца у тебя еще не было.

Отец Лио фыркнул:

— И что же в нем необычного?

Главарь тянул с ответом.

Эшли, открыв рот, слушал. Наверное, не все понимал. Барток без своего бластера чувствовал себя не очень комфортно.

— Чего замолчал? — спросил у Пса жирный крайт. Его заметно мучила одышка. — У меня часто выступали людишки.

— Я — капитан Грегори МакАлистер, — шагнул вперед пленник.

Четверо телохранителей вскинули ружья.

— Тихо-тихо, — успокоил их Отец Лио. Привстал и вгляделся в смелого капитана: — Ты тот самый Грег, по вине которого погибло столько моих сородичей?

— Тот самый, — твердо ответил капитан.

— На-адо же-е, — протянул толстяк.

Он думал недолго. Опираясь на трость, приблизился к пленнику и медленно обошел его.

Обострившимся нюхом Грег улавливал приторный запах духов буромордого и… любопытство!

— Чувствую, не обманываете, — тяжело дыша, сказал Отец Лио. — Ведь так, Пес? — Он поглядел на главаря.

— Так, — кивнул пират.

— Вот повезло так повезло. Как раз на следующей неделе открытие игр. Ты специально придержал капитана до этого дня?

— Сама Судьба подарила мне Грегори МакАлистера.

Толстяк поморщился:

— Ты же знаешь, Пес, я не люблю таких речей. Не маленький уже. Не верю в чепуху.

«Интересно, а во что бы ты поверил, если бы увидел то, что я?» — задался вопросом капитан.

Гигантский камень с Каллорданга и шар света в беззвездном космосе появились перед глазами.

— И сколько ты за него хочешь? — спросил главаря Отец Лио.

Пес поглядел на пленника. Тот щербатыми зубами прикусил нижнюю губу. Этот пират — мразь. Он, Грег, спас его, его сына и его дружков. А главарь продает его как какую-то вещь. И он-то пытался учить морали?

— Пять сотен золотых, — назвал цену Пес.

— Э-э-э не-ет. — Толстяк обернулся и, опираясь на трость, заковылял к трону. — Совсем одурел. Полтысячи хочет…

— Хорошо, четыреста. И золотом. Не нужны мне ваши фарлонги.

Отец Лио уселся и подумал.

— Даю две сотни, — предложил он и сипло втянул воздух.

— Ты же знаешь, это мало за такого бойца.

— Я вот как раз и не знаю, какой он боец. — Крайт сделал ударение на последнем слове. — Может, его прибьют в первом же бою.

Пес зарычал.

«Так вот за что тебя так прозвали», — понял Грег.

— Триста пятьдесят, — снизил цену главарь.

— Послушай, Пес, — сказал Отец Лио дружелюбно. — Я же многим рискую. Пока я понял лишь одно: твой Грег довольно-таки чисто для человечишки изъясняется на моем языке. Так что две сотни, и не больше.

— Он хороший боец, — стоял на своем главарь. — Выстави против Грега любого из своих амбалов. — Пират показал на телохранителей. — И если он победит — с тебя триста пятьдесят золотых. Если нет… за сотню отдам.

— Хм… — Брови толстяка поднялись. Призадумался. — Хм… А ты умеешь уломать. Ну, парни, кто пойдет?

Все четверо охранников шагнули вперед. В глазах сверкала решительность, на скулах ходили желваки.

— Ты, Байс, — Отец Лио показал на крайнего справа телохранителя.

Тот гордо выпятил грудь. Остальные понурились.

— А меня-то вы спросили? — подал голос Грег.

Никто не ответил. Байс отдал ружье напарнику и неторопливо направился к пленнику.

Пираты попятились.

Капитан не отрывал взора от приближавшегося буромордого. Шаг… шаг… еще шаг… Наверное, он прошел Арену, перед тем как оказаться среди телохранителей толстяка.

Обострившийся нюх Грега выхватывал разные «запахи»: гнев Байса, любопытство Отца Лио и Пса, злобу Бартока, легкий испуг Эшли.

Капитан не понимал, почему движения противника какие-то неестественные: медленные, затянутые. Вот крайт заносит руку для удара. Стремительный Грег бьет на опережение. Миг — и ребро ладони с хрустом врезается в горло телохранителя. Тот хрипит и вяло падает. Капитан успевает подхватить неприятеля и что есть силы бьет его позвоночником о колено. На пол валится бездыханный крайт.

В зале повисла мертвенная тишина. Грег и сам не ожидал от себя такой прыти. Разумеется, драться умел, но не так. Телохранители нервно покусывали губы и потирали приклады ружей. А ведь на месте Байса мог оказаться любой из троих.