Как Майка Холлиса, вернувшегося из Индии, где он год прожил со своей женой Рупи. Недавно они вернулись в Штаты и теперь живут в Нью-Хэмпшире, так что Бостон не стал для них дальней поездкой.
Такер обнимает каждого парня. Это долго и, вероятно, не так уж необходимо, но таков Джон Такер. Он не может просто крикнуть «Привет» всем в общем приветствии. Он должен поприветствовать каждого лично.
Он заканчивает Фитци, который помогал ему ремонтировать бар. Я знаю, они довольно близки.
– Как я рад тебя видеть, чувак. Ты не так уж часто заходишь.
– Безумная работа, – уныло отвечает Фитци. – И Саммер монополизирует все мое свободное время.
Я оглядываюсь с коротким смешком.
– Эй, а я предупреждал тебя, что она требовательна к обслуживанию.
– Стоит того, – моментально отвечает он, и я одобрительно киваю. Моя сестра, может, и безумна, но я все еще готов умереть, защищая ее, и изобью любого, кто вздумает унижать ее, даже Фитца.
Такер рядом со мной оглядывает похожее на пещеру помещение, и до него, наконец, доходит, где мы.
– Черт возьми. Это «ТД-Гарден».
– Ага, – отвечает Гаррет с самодовольной улыбкой, и у него есть для нее основания.
Это невероятный подвиг.
– Посмотри на шкафчики, – подталкиваю я Така.
Он следит за моим взглядом, и глаза его распахиваются, когда он видит, что шкафчики полны снаряжения. У большинства парней общий шкафчик, но у Такера – свой, и у каждого внутри висит фирменная футболка с нашими именами на спинах. Это дело рук Саммер. Она разработала дизайн и сшила их.
– Это же… – Клянусь, на глаза у него наворачиваются слезы. – Это самый крутой подарок, парни. Я не ожидал увидеть вас всех тут и… – Внезапно он замолкает, на лице его появляется виноватое выражение. – О, черт. Вы останетесь на завтрашний прием? Вы все были приглашены, но не все ответили на приглашение. Придется позвонить поставщику провизии и Сабрине и… – Он замолкает, его мысли, очевидно, бегут со скоростью миллион миль в секунду, в попытках придумать, как все исправить.
Несколько парней смеются над его явной обеспокоенностью.
– Обо всем уже позаботились, – заверяю я его. – Мы не хотели, чтобы ты знал, кто устроит тебе сюрприз-вечеринку, но не беспокойся, Сабрина в курсе.
– Она знала, – добавляет Гаррет, чтобы Так понял, что мы не станем в последний момент запихивать лишних тридцать гостей в свадебное торжество.
Напряжение покидает его широкие плечи.
– А теперь никаких больше разговоров о свадьбе, – твердо говорю я. – Сегодня парни снова выходят на лед.
– Серьезно? Мы будем играть? – Все лицо Такера озаряется. – Тут?
Я точно знаю, что он чувствует. От мысли о том, чтобы прокатиться по той же площадке, на которой играет «Брюинз», у меня привстает. Это влажная мечта любого хоккейного фаната.
– У нас есть всего два часа, – говорит Гаррет всем. – Так что давайте уже переоденемся и воспользуемся каждой секундой, пока нас не выгонит ночная охрана.
Все без промедления оборачиваются к своим шкафчикам, на пол начинает падать одежда. Это безумно и потрясающе, и я горжусь собой за то, что придумал этот план, который воплощался в течение многих месяцев. Гаррет и Логан устроили нам каток, но я лично доставил две трети этих парней в Бостон и разместил их в отеле. Не все могли позволить себе провести выходные вдали от дома, и хотя некоторые парни протестовали против того, чтобы я оплачивал их дорогу, в конце концов я убедил их проглотить свою гордость ради Такера. Определенно, не помешало бы иметь трастовый фонд, особенно – для таких ситуаций.
Теперь я окружен старыми друзьями, товарищами по команде, с которыми играл четыре года, и я не могу себе представить ночь лучше. Забудьте о голых стриптизершах и раболепных частных танцах, где один парень неизбежно получает больше внимания, чем остальные. Это лучший мальчишник в мире.
Глава пять
Элли
Сабрина Джеймс, которая скоро станет Сабриной Такер, – одна из тех отвратительно красивых женщин, на которых все оборачиваются, когда они входят в комнату. Я имею в виду ее блестящие темные волосы, бездонные карие глаза и идеальное тело, по которому и не скажешь, что она рожала. Если бы я не знала ее, то, наверное, возненавидела бы. Или, по крайней мере, умерла от зависти. И эта девушка не только сногсшибательна, но и скоро окончит юридическую школу. Следовательно, красота и ум. Некоторые люди просто рождаются счастливчиками.
Тем не менее очень трудно не полюбить Сабрину, как только узнаешь ее ближе. Она из тех друзей, которые не знают полумер, преданы до глубины души, что еще забавнее, учитывая ее неприступную красоту.
Когда она входит в частную чайную, ее лицо озаряет ослепительная улыбка. Как будто это – неожиданная радость, найти нас всех здесь, несмотря на то, что она планировала это.
– Поверить не могу, что вы все тут. – В ее голосе дрожит нехарактерная для нее эмоциональная нотка. Сабрина обычно холодна и спокойна. Уверена в себе. Она не поддается эмоциям. Но я почти уверена, что на ее невероятно длинных ресницах блестят слезы, когда она сжимает в объятиях малышку Джейми.
Девочка тем временем кричит, чтобы ее отпустили и не задушили до смерти.
По просьбе Сабрины список гостей был небольшим, так что наша маленькая группа едва заметна в большой элегантной комнате. Хотя Сабрина никогда не была светской львицей. Она окончила колледж, а потом родила ребенка прямо перед поступлением в юридическую школу, что не оставило ей много времени для общения. Наша группа сегодня состоит из меня, Ханны и Грейс, сестры Дина, Саммер, Хоуп и Карин, лучшей подруги Сабрины из Брайара, Саманты и Келси, двух подруг из Гарвардской школы.
Но именно Джейми привлекает всеобщее внимание. У малышки темно-рыжие волосы Такера и большие, шоколадно-карие глаза Сабрины. Она – идеальное сочетание их двоих, и я не сомневаюсь, что она будет такой же красавицей. Этим утром на ней фиолетовое платье с юбкой-пачкой, волосы заплетены в две косички.
– Тетя Элли! – кричит она, прежде чем пухлыми ручками обхватить мои колени.
Я наклоняюсь, чтобы обнять ее.
– Привет, принцесса, – говорю я, называя ее тем прозвищем, которое дал ей Дин. Кажется, у каждого есть свое ласковое имя для Джейми. Гаррет называет ее конфеткой. Логан – крошкой. Муж Хоуп, Д’Андре, – печеньицем, и это – мое любимое прозвище.
– О, боже, это что, тиара? – спрашиваю я, восхищаясь блестящей серебряной короной на ее рыжеватой головке.
– Да! Папа подарил ее мне! – Она гордо демонстрирует тиару всем, все дружно охают и ахают.
Затем мы собираемся в круг и мило болтаем, пока элегантно одетая сотрудница отеля подходит, чтобы объявить, что чай скоро будет подан.
– Ты рада, малышка? – спрашивает Сабрина свою дочь. – Скоро будем пить чай. Как Алиса.
– Как Алиса! – кричит Джейми, поскольку у маленьких детей отсутствует регулятор громкости. Не думаю, что Джейми Такер понимает, что такое «громко». Мы все рассаживаемся вокруг стола на отведенные нам места. Я сажусь между Ханной и Саммер, а Сабрина и Джейми – прямо напротив нас. Как только Джейми устраивается в своем детском кресле, она пытается схватить чайную чашку с хрустящей скатерти в цветочек на красиво накрытом столе. Сабрина профессионально вмешивается, блокируя руку Джейми так же умело, как вратарь – шайбу.
– Нет, это чашка тети Хоуп, – говорит она, подвигая изящный фарфор к ухмыляющейся женщине с темными косами. – Вот, эта для тебя.
Я прячу улыбку. Чашка Джейми явно сделана из пластика.
– У нас фаза неловких пальчиков, – объясняет Сабрина, поймав мою понимающую улыбку. – Никакого фарфора. Мы разоримся, оплачивая все чашки, которые она уронит.
Когда входят три официанта, чтобы налить нам чай, я замечаю, что Ханна выглядит бледновато. Я легонько толкаю ее локтем.
– Ты в порядке? – бормочу я.
– Я в порядке. Просто немного подташнивает, – говорит она. – Не думаю, что стоило вчера перед сном есть целый омлет.
– Мне кажется, тут должен быть имбирный чай? Он поможет справиться с тошнотой. – Я бросаю взгляд на официанта, который как раз подходит к нам. – Вы вроде говорили об имбирном чае? Можно нам его попробовать?
– Конечно, мадам.
Мадам… не знаю, чувствовать себя экстравагантной или попросту старой.
– Пахнет хорошо, – говорит Ханна, поднося чашку к губам. Она делает изящный глоток. – Идеально. Как раз то, что нужно.
Джейми на другой стороне стола очаровательно копирует Ханну.
– Ммммм! – протягивает она, отхлебнув свой чай. – Идеально!
Все стараются не смеяться.
– Она и вправду любит чай? – удивленно спрашивает Келси, сидящая рядом с Сабриной. – Он для нее не слишком горький?
– Это Г-Р-А-Н-А-Т-О-В-Ы-Й С-О-К, – одними губами произносит Сабрина и ухмыляется. – Я ни за что не накачаю своего ребенка кофеином. Вы с ума сошли?
– Есть декофеинизированный чай, – замечает Карин.
– Не хочу рисковать. Не после прошлогоднего кофейного фиаско. Она была так взвинчена, что Так чуть не отвез ее в больницу.
Официанты приносят первую порцию сэндвичей на экстравагантных трехъярусных подносах. И следующие полтора часа подносы продолжают прибывать. Я чувствую себя так, словно играю в сцене из «Аббатства Даунтон», когда жую крошечные бутерброды с огурцом и миндальные печенья. Несмотря на то что сегодня – день Сабрины, Джейми – звезда этого утра. Она чрезвычайно умна и так чертовски мила, что напоминает мне Такера. И как раз в тот момент, когда я думаю, что нет ничего милее, я понимаю, что у нее появилась странная новая привычка спрашивать всех, все ли с ними в порядке, что она продолжает делать, прыгая вокруг стола.
– Ты в порядке, тетя Саманта? – спрашивает она, останавливаясь рядом со стулом Саманты.
Подруга Сабрины по Гарварду явно борется со смехом.
– Все замечательно. Спасибо, что спросила.
– Всегда пожалуйста.
С широкой лучезарной улыбкой Джейми пересаживается на соседний со мной стул.