Но Либби — нет. Я уловила это в ее тоне. Когда меня объявили наследницей, она лишилась всего. Работы. Друзей. Такой роскоши, как прогулки по городу без охраны.
— Либби…
Она перебила меня, едва я успела выговорить ее имя:
— Ты была права насчет Рики, Эйв, — Либби покачала головой. — И Скай. Ты была права, а мне не хватило мозгов, чтобы все понять вовремя.
— Не говори так, — с жаром возразила я.
Либби потеребила кончик французской косички.
— Скай Хоторн спросила у меня, кого, как мне кажется, судья сочтет более благонадежным: нового, исправившегося Рики — или меня.
Так вот зачем она покрасила волосы. И сменила стиль.
— Ты вовсе не обязана этого делать, — сказала я. — Ты не…
— Обязана, — тихо возразила Либби. — Ты моя сестра. Мой долг — заботиться о тебе. — Она повернулась к Алисе. Глаза ее блестели. — И если моей сестре нужен отдых, то вы со своей миллиардной юридической фирмой просто обязаны все организовать.
Глава 38
Орен и Алиса согласились отпустить меня в «Истинный Север». Вылет — субботним утром, возвращение — воскресным вечером, итого — всего одна ночь вне дома. Со мной в поездку отправлялись шестеро подчиненных Орена. И Алиса — чтобы сделать «спонтанные снимки», которые Лэндон потом передаст прессе. Всего за тридцать шесть часов — даже меньше, — мне предстояло отыскать зацепку, оставленную Тобиасом Хоторном для дочери в «Истинном Севере» — причем сделать это надо было так, чтобы Алиса ни о чем не догадалась.
По пути в аэропорт я написала Джеймсону. Снова. Я старалась себя убедить, что не стоит переживать ни о нем, ни о Грэйсоне. Что они наверняка просто напились, изнывают от похмелья, а может, разбираются с новой зацепкой, но уже без меня. И все равно я им рассказала, куда держу путь — и почему.
Спустя несколько минут пришел ответ. Но не от Джеймсона — а от Ксандра. Встретимся в самолете.
— М-да, — протянула я. — Он и впрямь установил слежку за телефоном брата.
Макс вскинула бровь.
— Или за твоим.
— Торжественно клянусь, что не слежу за теми, чья ДНК не совпадает с моей по меньшей мере на двадцать пять процентов! — В мире Ксандра такая тирада вполне сходила за приветствие. — Есть еще одна великолепная новость: Ребекка с Теей сопроводят нас в нашем славном путешествии в Колорадо!
Макс покосилась на меня.
— Мы как — рады, что Ребекка с Теей тоже едут? — спросила она, изобразив в воздухе кавычки, когда называла имена, — будто не верила, что они настоящие, хотя я точно рассказывала ей про этих девушек.
— У нас нет выбора, — сказала я Макс, мрачно поглядев на Ксандра.
Он рассказывал мне, что Грэйсон и Джеймсон с детства сговаривались против него, чтобы побеждать в играх, которые устраивал их дед. А еще они вступали в соперничество друг с другом у самого финиша. Ксандр, скорее всего, расценил совместную поездку Грэйсона с Джеймсоном к Шеффилду как очередной сговор.
И я не могла винить его в том, что он хочет сколотить собственную команду в противовес братской.
— Максин! — Ксандр одарил мою лучшую подругу самой очаровательной из своих улыбок. — Больше всего в этой жизни я люблю женщин, которые не стесняются рисовать в воздухе кавычки. Позволь спросить: а как ты относишься к роботам, которые иногда взрываются?
Салон самолета — моего личного самолета — был оборудован шикарными креслами на двадцать пассажиров и куда больше походил на шикарный бизнес-зал в аэропорту, чем на транспортное средство. Охрана заняла передний ряд, а следом, в кожаные кресла у стола с гранитной столешницей, сели Либби и Алиса. Нэш, который тоже увязался за нами, разлегся сразу на двух креслах по другую сторону от стола, лицом к Либби и Алисе. Неловко вышло. Но зато напряжение наверняка отвлечет эту троицу от нас, а мы — как раз все, кому еще не исполнилось девятнадцать, — сможем обсудить свои планы в хвосте самолета.
Там стояли два длинных дивана, обитых замшей и разделенных столиком. Мы с Макс сели по одну сторону от него. Ксандр, Ребекка и Тея — по другую. На столе стояла тарелка с выпечкой, но все мое внимание было обращено на «команду» Ксандра. Ребекка сидела рядом с Теей, и ее поза напомнила мне о выражении, промелькнувшем на ее лице накануне, незадолго до аукциона.
— Мы сами не знаем, что ищем, — понизив голос, чтобы взрослые в передней части салона не слышали, заметил Ксандр. — Нам известно одно: дед что-то оставил для Скай. Наверняка предмет находится в самом доме — или неподалеку. Возможно, на нем написано имя Скай.
— А еще какие-нибудь зацепки у нас есть? — спросила Ребекка. — К примеру, формулировки из предыдущих подсказок?
— Прекрасно, юный падаван, — Ксандр отвесил ей поклон.
— Ой, давай без «Звездных войн», — осадила его Тея. — У меня от этих гиковских замечаний мигрень.
— Так ты поняла, что это из «Звездных войн»! — Ксандр победно взглянул на нее. — Один — ноль в мою пользу!
— Извините, — Ребекка посмотрела на нас с Макс. — Они всегда так себя ведут.
Меня не оставляло чувство, что сейчас я, пускай и урывками, но вижу, как они все общались прежде. У Ребекки зазвонил телефон. Она взглянула на экран. Волна темно-рыжих волос упала на фарфоровое личико. Она сразу как-то вся съежилась и поникла, и от меня это не укрылось.
— Все хорошо? — спросила я, гадая, уж не мама ли ей звонит.
— Да, — отозвалась Ребекка, спрятавшись за волосами.
Вот только слово «хорошо» было не про нее. И это не какая-то тайна. Все стало понятно еще после того разговора в туннелях, когда она во всем призналась. И мне непросто было убедить себя, что меня это не касается.
Тея без тени смущения схватила трезвонящую трубку.
— Вы позвонили Ребекке, но говорите с Теей, — сообщила она в трубку.
Ребекка вскинула голову.
— Тея!
— Все в порядке, мистер Лафлин. — Тея вытянула руку, чтобы помешать попыткам Ребекки отнять у нее телефон. — Бекс задремала. Сами знаете, как на нее действуют самолеты. — Тея извернулась, не подпуская к себе подругу. — Да, конечно, передам. Всего хорошего. До свидания.
Тея завершила вызов и повернулась к Ребекке:
— Твой дедушка пожелал тебе приятной поездки. Он позаботится о твоей маме. — Она положила телефон обратно на стол и взглянула на нас. — Помнится, Ребекка спросила о формулировках из предыдущих подсказок.
Макс ткнула меня под ребра.
— Ух ты, оказывается, когда летишь частным бортом, можно по телефону говорить!
Я не ответила: меня отвлек Ксандр, точнее, его непривычное молчание. На вопрос Ребекки он отвечать не спешил, так что я решила сделать это сама.
— У нас есть упоминание о компасе. Подсказка, из-за которой мы едем в «Истинный Север», содержится в той части завещания Тобиаса Хоторна, где говорится, что он оставляет Скай компас.
— Вот оно что! — невинно проговорила Тея. — Компас! Вроде того антикварного, который Ксандр в кармане прячет?
Ксандр мрачно уставился на нее. Макс потянулась к тарелке с выпечкой и швырнула в него круассаном.
— Прячешь от нас! — возмущенно воскликнула она.
— Вижу, наша дружба уже перешла в круассановую фазу, — подметил Ксандр. — Приятно!
— И все же: ты что-то от нас скрываешь? — с укором спросила я. — У тебя правда в кармане компас, который старик оставил Скай?
Ксандр только плечами пожал.
— Хоторны предпочитают ко всему готовиться.
Это была и его игра.
— А можно мне на него взглянуть? — спросила я. Ксандр неохотно протянул мне вещицу. Я открыла компас и уставилась на него. На вид дешевый и совсем простенький.
Снова зазвонил телефон — только уже не Ребеккин. А мой. Опустив взгляд на экран, я обнаружила, что Джеймсон наконец мне ответил.
Ответ состоял всего из двух слов: Встретимся там.
Глава 39
Самолет начал снижаться, а я приникла к окну. Под нами видны были только горы, облака и снег, но вскоре я смогла разглядеть и деревья. Всего месяц назад я не могла похвастаться ни одним полетом. А теперь вот лечу частным самолетом. И как я ни пыталась сосредоточиться на главной цели этой поездки, желание потеряться среди бескрайних просторов, открывшихся внизу, не отпускало меня.
А еще я не могла отделаться от мысли, что к такой жизни я не готовилась.
Мы сели на частном аэродроме. «Истинный Север» располагался чуть выше по склону, в стороне от курортного городка у подножия. До места мы добирались добрых полчаса, на трех огромных джипах.
— По соседству с домом пролегает горнолыжная трасса, — рассказала Алиса нам с Макс по пути. — Она частная, но там есть тропа, по которой можно добраться до лыжной базы внизу.
Стоило «Истинному Северу» показаться впереди, и сразу стало ясно: фото не передают его великолепия. Остроконечная крыша искрилась от снега. Дом оказался огромным, но при этом смотрелся как часть горы.
— Я заранее позвонила туда, чтобы смотритель открыл дом, — сказала Алиса, когда мы с ней, Ореном и Максом выбрались на снег. — Туда должны были подвезти еду. А еще, девочки, я взяла на себя смелость заказать для вас соответствующую одежду.
— Охурменный вид, — с восторгом прошептала Макс, оглядываясь по сторонам.
— Здесь очень красиво, — сказала я Алисе.
Ее губы тронула мягкая улыбка, а в уголках глаз появились морщинки.
— Это один из любимых домов мистера Хоторна. Здесь он всегда преображался.
Спустя мгновенье рядом с нашим джипом остановился еще один, и на улицу вышли Либби, Нэш и команда Орена. Полдюжины тонких прядок выбились из французской косы Либби и заиграли на горном ветру.
— Я так понимаю, скоро к нам присоединятся Грэйсон с Джеймсоном, — заключила Алиса, нарочно отвернувшись от Нэша и моей сестры. — Делайте что хотите, но ни в коем случае не соглашайтесь, если вас позовут на «Прыжок».