— Воистину, дочь моя, — Дин прищурился. — Это ужасный, ужасный грех. Его нужно как можно скорее искупить.
— Вы же сами сможете исповедовать нас и отпустить наши грехи? — Жанна вновь подняла взгляд и медленно оглядела фигуру Сэма.
— Нет, — Сэм схватил уже открывшего рот Дина за рукав пиджака и потащил от девиц. — Мы не исповедуем прихожан, мы клирики, и сейчас мы очень заняты.
Когда явно разочарованные девушки остались довольно далеко, Сэм остановился и повернулся к Дину.
— Да что с тобой такое происходит?
— А что со мной не так? — Дин удивленно посмотрел на брата.
— Ты, на секунду, не забыл про Пандору? Блондинка такая, твоя почти жена.
— Я прекрасно помню Пандору, — Дин пожал плечами. — И что?
— И что? И что? — Сэму показалось, что ему не хватает воздуха. — Да ты готов прыгнуть в койку к первой попавшейся девице, а то и к двум сразу! А что ты вчера творил, лягушачьим ядом обдолбавшись? Так, ты никуда больше не выйдешь из дома, пока мы не поймем, что же ты умудрился словить, из-за чего Дора становится для тебя все более и более безразлична.
— С чего ты взял, что Дора стала мне... — Дин замолчал, задумавшись. — Ну, ладно, может быть, чуть-чуть, но, Сэм, у нас ведь не было мальчишника.
— Лучше заткнись, — Сэм ткнул брата в грудь указательным пальцем. Дин демонстративно закатил глаза, и тут он увидел номер на доме, стоящем недалеко от того места, где они сейчас находились. Сэм, уводя брата от девушек, завернул в какую-то безлюдную подворотню, в конце которой стоял узкий двухэтажный дом, который, если судить по бумажке с адресом, и был им нужен.
— Вот ведь, — протянул Дин. — Мы бы его в жизни не нашли, если бы случайно сюда не свернули. — Сэм проследил за взглядом брата и выругался. — Не сквернословь, святой отец, — Дин резко повернулся и направился к дому мистера Коллинза. — Если судить по имени, чувак явно англичанин.
Дин дошел до входной двери первым. Нажав на кнопку звонка, он некоторое время постоял, прислушиваясь. Когда дверь никто не открыл, он попытался заглянуть в окно, чтобы увидеть, что происходит в доме. Сэм же все это время стоял перед входом. Протянув руку, он толкнул дверь, которая сразу же начала беззвучно открываться. Винчестеры переглянулись. Дин стал предельно серьезен и сосредоточен. Пару секунд подумав, он вытащил пистолет, тогда как Сэм предпочел палочку. Прикрывая друг друга, они проникли в дом мистера Коллинза.
Как только они оказались внутри, их внимание привлек такой знакомый, но не ощущавшийся ими уже давно сладковатый запах.
Дин открыл дверь в гостиную плечом, и, хотя братья ожидали, что увидят, запах заставил их сморщиться и закрыть носы руками. Сунув пистолет в кобуру, Дин подошел к лежащему на диване телу.
— Судя по запаху, он лежит здесь несколько дней, — Сэм внимательно осматривал тело мистера Коллинза. — Вот и узнали что-то. Дин, мне это дело все больше и больше не нравится.
— Нашли халтурку на свои головы, — пробурчал Дин, обматывая руку платком и поднимая трубку телефона. — Алле, полиция? Тут труп не первой свежести. Да, записывайте, улица Сади Карно, дом номер четырнадцать. Кто говорит? Анри Д... — не договорив, Дин повесил трубку. — Что будем делать?
— Хотелось бы на вскрытии побывать, в крайнем случае результаты экспертизы почитать, — Сэм поднялся с колен и отряхнул пыль с брюк.
— Значит, побываем или почитаем. — Дин вытащил палочку. — Домой? — он дождался утвердительного кивка брата и аппарировал.
Оказавшись дома, Сэм сорвал колоратку.
— Я в душ, а потом попытаюсь выяснить, что же с тобой творится, — объявил он Дину, который в это время разглядывал Северуса, спящего на диване.
— Сэм, ты случайно не знаешь, Сев спал сегодня ночью? — Дин аккуратно вытащил из рук сына тетрадь, которую тот прижимал к груди.
— Не знаю, а почему ты решил, что он... — Сэм подошел к брату и увидел Северуса. — Понятно. Это тетрадь Мэри. Интересно, он пытался разобраться, что в ней написано, или просто слова разглядывал?
— Как думаешь, стоит его перенести на кровать? — Дин положил тетрадь на стол и только тут увидел, что внутри тетради находится карандаш.
— Да пусть спит, — Сэм вытащил из-под подушки легкий плед и укрыл племянника. Дин же открыл тетрадь на том месте, которое было заложено карандашом. Рядом с таблицами Мэри Северус нарисовал какую-то странную схему, очевидно, понятную только ему самому.
— Похоже, что не только слова разглядывал, — Дин показал схему Сэму.
— Так, я в душ, а уж потом будем думать, что с тобой происходит, да схемы разбирать.
Дин, подумав, последовал примеру брата. Когда они вновь появились в гостиной, Северус уже не спал. Он сидел, потирая глаза и зевая.
— Сев, ты что, не спал ночью? — сразу же спросил его Дин.
— Спал. Только я слышал, как вы уходили. Что в нашем доме творится? — Северус пристально посмотрел на отца.
— Понятия не имеем, — вместо Дина ответил ему Сэм. — Подозреваю, это связано с тем, что дом раньше принадлежал Малфоям. И пока мы не изменим его карму, нас будут преследовать неприятности.
— Как-то твое предположение подозрительно похоже на правду, — Северус снова зевнул. — Я тут попытался разобраться в записях Мэри...
— Сев, давай записями займемся чуть позже, это не горит, — перебил племянника Сэм.
— Как не горит, если один труп уже есть? — возмутился Дин.
— Дин, этому трупу уже не помочь, — Сэм скрестил руки на груди. — Священник жил там давно, и ничего криминального с ним не происходило. Думаю, что Коллинз просто залез не в то место, которое можно считать безопасным, поэтому ему так не повезло. В первую очередь нам нужно разобраться с твоими ночными прогулками и твоим гипертрофированным интересом к женщинам.
— Сэм, я всегда интересовался женщинами, — Дин рухнул в кресло. — Не вижу в этом ничего, что требовало бы полноценного расследования.
— Видишь? — просто спросил Сэм у нахмурившегося Северуса.
— Вижу, — ответил мальчик. — И когда у него это началось?
— После того как Дин... стоп, — Сэм выпрямился и оглядел брата с ног до головы. — Сев, это началось после того, как Дин решил поплавать в фонтане с русалкой. Ты ничего не слышал про этот фонтан? Какую-нибудь легенду?
— Нет, не припомню, — Северус все еще хмурился. Непонятные происшествия с Винчестерами всегда его очень нервировали. Он даже на время забыл про свои собственные переживания. — Может, в книгах покопаемся или в библиотеку Шармбатона сходим. Я как участник Турнира имею на это полное право.
— Нет, Сев, я предлагаю гораздо лучшее решение. Более быстрое и доступное. Но тебе все же придется сбегать в школу.
— Зачем?
— Пригласишь свою рыжую подружку на файф-о-клок.
— Эванс, что ли? Зачем? Чем она-то может помочь?
— Нет, Сев, — Сэм покачал головой. — Я говорю о лисе, как там ее зовут?
— Кэтсуми, — Северус ударил себя по лбу. — Точно, она же здесь учится. Должна, по идее, знать местные легенды. Да и она не человек, а девятихвостая кицунэ, может, она, и не зная никаких легенд, сумеет разобраться. Я сейчас умоюсь и сбегаю.
Северус подскочил с дивана и убежал в свою комнату. Дин все это время молчал, переводя недовольный взгляд с сына на брата. Когда Северус выбежал из комнаты, Дин посмотрел на Сэма.
— Ну что ты суетишься? Чем тебе очаровательная русалочка не понравилась?
— Дин, скажи, ты хочешь увидеть Пандору? — внезапно спросил Сэм.
— Ну, да, — ответил Дин довольно неуверенно. — Конечно, я хочу ее увидеть, а что?
— Да так, ничего, — Сэм наконец решил сесть.
Дин пробормотал что-то неразборчивое и взял тетрадь, снова начиная изучать схему, нарисованную сыном.
Северус быстро дошел до Шармбатона. Возле беседки, расположенной недалеко от входной двери, он увидел Люпина.
— Привет, — Ремус подошел к нему и махнул на скамейку. Северус сначала хотел отказаться, но потом передумал.
— Ты же хотел ночевать у нас? — не поздоровавшись, спросил Северус оборотня.
— Да как-то так получилось, — Ремус нахмурился. — Вам сейчас, наверное, не до меня.
— Не говори ерунды, — Сев негромко вздохнул. — Ты уже видел наше семейство в самых различных ситуациях, и Турнир из всего этого не самое страшное. Ну раз ты тут, может, расскажешь, чем живет хогвартская делегация?
— Лили расстроенная ходит. А все разговоры только про тебя и твоих отца и дядю.
— Понятно. Совсем хреново будет, приходи домой, уверяю, никто тебя выгонять не будет.
— Сев, а ты что здесь делаешь? Тебе ведь нужно к первому туру готовиться.
— К этому невозможно подготовиться, — отмахнулся Северус. — К тому же у нас случились небольшие неприятности. Не смертельно, но неприятно. А здесь я ищу кицунэ. Ты ее не видел?
— А эта тебе зачем? — Ремус закатил глаза. — У тебя хвост, что ли, кончился? Я тебя как друг предупреждаю, Лили будет не в восторге, если ты будешь с лисой часто зависать. А когда Эванс не в духе, может кто-нибудь пострадать.
— С Лили я сам разберусь. Так где сейчас может находиться Кэтсуми?
— Да вон там, — Ремус махнул рукой вглубь парка. — Она со своими подружками постоянно в парке ошивается. Беседку помнишь, где они тогда сидели? — Северус кивнул. — Так они ее вроде бы застолбили. Постоянно в ней сидят.
— Спасибо, Рем, — Северус встал и быстро зашагал в сторону выхода с территории Шармбатона, потому что, насколько он помнил, та беседка находилась недалеко от границы школы.
— Сев, тебе чем-нибудь помочь? — Ремус быстро догнал друга.
— Да, Рем, пока я с кицунэ говорю, придержи Лили в школе, а то мне сейчас некогда ее вопли выслушивать.
— Это легче сказать, чем сделать, — пробормотал Ремус. — Да, а МакДональд что у вас делала?
— Откуда ты знаешь, что Мэри была у нас дома? — Северус резко остановился и посмотрел на Ремуса.
— Учуял, — пожал плечами Рем. — Сэм пользуется интересным одеколоном, он почти незаметен, так, небольшой флер, но если долго побудешь в его компании, то одежда будет немного пахнуть. Вот у тебя, например, похожий запах. Люди этого не почувствуют, не бойся.