— Понятия не имею, — Дин в первую минуту растерялся.
В это время на вершине лестницы показалась женщина, которая принялась быстро спускаться, заламывая на ходу руки.
— Вы из полиции? Из магической полиции, да?
— Не совсем, — Дин как зачарованный смотрел на женщину, словно вышедшую из сериала «Династия». – В момент похищения с Мэри находился мой сын…
— О Боже, — женщина закрыла руками лицо.
— Но имеем некоторое отношение к силовым структурам, — Сэм сумел сбросить оцепенение и подойти к женщине. – Миссис МакДональд, куда нам пройти?
— Да-да, конечно, следуйте за мной, господа, — женщина быстро принялась подниматься по лестнице.
Винчестеры переглянулись и последовали за ней. Дин, несмотря на весь ужас ситуации, не смог не поблагодарить бога за то, что они, по крайней мере, прилично одеты.
В большой гостиной, вся обстановка которой буквально кричала о деньгах, но деньгах не сколоченных наспех и выставляемых напоказ, а заработанных и приумноженных многими поколениями очень небедных людей, они обнаружили невысокого полноватого мужчину, который с мрачным выражением на лице ходил возле стола, на котором стоял телефон.
— Я плохо понимаю, каким образом вот здесь могла вырасти наша Мэри? – пробормотал Дин. – Мистер МакДональд, — он протянул руку мужчине, которую тот крепко пожал без каких либо колебаний. – Дин Винчестер, это мой брат Сэм. Судя по всему, за Мэри хотят получить выкуп?
— Я не знаю, — покачал головой отец Мэри. – Если дело только в деньгах… Но, боюсь, все не так просто.
— Кто знал, что Мэри сейчас в Пиренеях? – прервал его Сэм.
— На самом деле, таких людей мало. Только те, кому известно, что моя девочка – колдунья.
— Перечислите этих немногих, — Сэм сел рядом с телефоном. МакДональд вздрогнул и пристально посмотрел на Сэма.
— Вы меня, конечно, извините, но не слишком ли вы молоды…
— Мне тридцать четыре года, — спокойно перебил его Сэм. – Дин старше. Наша внешность – это побочный эффект одного магического действа. Вернемся к теме, мистер МакДональд. Сейчас мой племянник и ваша дочь находятся в смертельной опасности, поэтому соберитесь, черт вас возьми!
— В смертельной опасности… — эхом проговорила миссис МакДональд, падая на диван.
— Статистика – вещь жестокая… — начал Сэм, но его перебил звонок телефона. Не обращая внимание на бросившегося к столу МакДональда, он быстро поднял трубку. – Алле. Да что вы говорите? Передайте трубку детям. Я буду о чем-то с вами говорить, только когда услышу их голоса. – И Сэм положил трубку телефона на рычаг. – Мистер МакДональд, кто знал о том, что Мэри сейчас в Пиренеях?
***
Глаза подростков быстро привыкли к свету. В комнату вошла женщина и направила на сжавшихся детей пистолет.
— Вставайте, только медленно, — тихо проговорила она.
— Я не могу встать, — Северус не отрывал от нее взгляда, сильная головная боль мешала ему сосредоточиться. – Вы мне слишком сильно по мозгам вломили.
— Хватит болтать, вставай, — она сделала нетерпеливый жест рукой с зажатым оружием.
— Может, поможете? – Северус сжал в руке палочку, прикидывая, как лучше поступить. Мэри молчала, только еще теснее прижавшись к нему, оставляя все действия на его усмотрение.
— Ты вырубил Сержа почти в наркозе, не держи меня за идиотку, — прошипела женщина. – Интересно, кто тебя научил так драться?
— Уж поверь, тебе с ними лучше не встречаться, — Северус принял решение. – Экспеллиармус, Петрификус Тоталус, Инкарцеро! – скороговоркой выпалил он. – А теперь, Мэри, нужно делать все быстро. Помоги мне подняться.
Северус с помощью подруги встал. Постояв пару секунд и дождавшись, когда перед глазами перестанут мелькать разноцветные круги, он сунул пистолет за пояс джинсов сзади, предварительно убедившись, что тот стоит на предохранителе, и, опираясь на Мэри, подошел к женщине. Поймав испуганный взгляд ничего не понимающей преступницы, Северус без всяких сантиментов и сомнений произнес:
— Легилименс.
Перед его глазами замелькали картинки: огромный богатый дом, даже не дом, а роскошное поместье; мужчина, чем-то неуловимо напоминающий Мэри, который закуривает сигару и говорит: «Моя девочка сейчас отдыхает в горах с приятелями из школы»; двое мужчин вытаскивают бессознательные тела – его собственное и Мэри – и бросают в машину; долгая дорога, пересечение границы; дом, стоящий в лесу у подножья гор на окраине большого поселка…
Северус вынырнул из чужих воспоминаний и некоторое время приходил в себя.
— Мы в испанской части Пиренеев. К счастью, Сэм научил меня нескольким фразам по-испански. Но я понятия не имею, что нам делать. У меня был портключ, но его забрали, — Северус посмотрел на Мэри. – Можно, правда, что-нибудь натворить, а уже из полицейского участка связаться с родными.
— У меня идея получше, — тихо проговорила Мэри. – Звонки ведь можно делать за счет принимающей стороны. Нужно только выбраться отсюда.
— Выберемся, не волнуйся. Сейчас в доме только она, — Северус кивнул на женщину, которая смотрела на него с таким ужасом, словно увидела свой оживший кошмар. – Двое других уехали куда-то, видимо, звонить оттуда, где звонок не свяжут с этим местом.
— Зачем же она нас пыталась вывести? – Мэри огляделась. На этот раз их снова заперли в какой-то кладовке, только она была пустой.
— Не знаю, — Северус мотнул головой. – Должно быть, чтобы быстро позвонить, сунув нам трубки. Отец говорил, что часто при похищениях родственники требуют дать трубку похищенным, чтобы убедиться, что они еще живы. Звонок короткий, его бы не засекли. Так, я в состоянии двигаться, пошли быстрее. Нам же нужно не только успеть со своими связаться, но и дождаться кого-нибудь, не попавшись при этом.
Они без происшествий выбрались из дома и побрели по дорожке, высматривая, откуда можно позвонить, и стараясь не привлекать к себе слишком много внимания. Наконец Мэри кивнула в сторону заправочной станции, и Северус согласился с ее выбором. Когда они уже подходили к своей цели, Северус, наконец, задал интересующий его вопрос:
— Мэри, а кто твои родители? Ведь нас сюда притащили из-за тебя, — он пристально посмотрел на покрасневшую девушку. – Что ты так талантливо от всех скрываешь?
***
Сэм внимательно изучал список имен, который ему продиктовал мистер МакДональд.
— Почему они не перезванивают? – напряженный голос Дина заставил его посмотреть на бледного, сжимающего кулаки брата. – Сэм, почему эти козлы не перезванивают? – Телефон словно услышал его вопрос, разразился резкой трелью, заставившей всех присутствующих в комнате людей вздрогнуть. Дин первым схватил трубку. – Да, конечно, — ответил он немного удивленно, а затем прорычал. – Если с детьми что-то произ…
— Пап, это ты? – в трубке послышалась какая-то возня, а затем раздался голос Северуса. – Тут связь плохая. Слушай координаты аппарации, — и он принялся скороговоркой называть координаты, определять которые уже умел самостоятельно.
Дин схватил ручку и принялся записывать прямо на телефонном справочнике. После того как он записал и открыл рот, чтобы что-нибудь сказать сыну, связь прервалась.
— У вас есть пистолет? – внезапно спросил он у отца Мэри. Тот немного удивленно кивнул и, подойдя к столу, вытащил из запирающегося на ключ ящика револьвер, а также коробку с патронами. – Чудненько, — Дин быстро зарядил барабан, поставил револьвер на предохранитель и сунул его за пояс брюк. Стянув мантию, он швырнул ее в кресло. – Я за детьми. Сэм, — он пристально посмотрел на выдохнувшего с облегчением брата. Сэм кивнул и Дин поднял палочку. Внимательно изучив координаты аппарации, старший Винчестер под изумленными взглядами родителей Мэри исчез прямо из гостиной.
— Я не… что происходит? – МакДональд повернулся к Сэму, который облегченно улыбался.
— Сев, похоже, сумел пробиться к телефону, так что Дин скоро вернется с детьми. Но, мистер МакДональд, мы не закончили. Нам предстоит выяснить, кто за всем этим стоит. Продолжим, — и Сэм снова развернул список лиц, посвященных в тайну дочери хозяев этого дома.
Глава 17
Северус осторожно выглянул из-за здания заправки, за которым они прятались, и быстро нырнул обратно. Того времени, которое ушло у них на то, чтобы сюда добраться, выпросить на ломанном испанском у кассира телефон, долгие попытки соединиться с Шотландией — всего этого хватило их похитителям, чтобы, не дождавшись подтверждающего звонка от их подельницы, вернуться. Теперь двое мордоворотов вместе с освобожденной женщиной искали сбежавших подростков, разумно полагая, что бежать этим подросткам особо некуда.
— Как они сумели снять чары? — шепотом спросила у Северуса Мэри.
— Не знаю, — так же шепотом ответил парень. — Думаю, что чары просто сами слетели, они же имеют ограничение по времени. Почему они тебя схватили, ну и меня заодно?
— Мои родители обеспеченные люди, — наконец выдавила из себя Мэри после недолгого молчания.
— Хм, — Северус пристально посмотрел на подругу. — И насколько они обеспечены?
— Ну, — она потупилась, — наверное, чуть больше Малфоев.
На этот раз молчание затянулось. Северус некоторое время смотрел на Мэри, затем отвернулся, снова выглянул за угол и сразу же отпрянул, приложив палец к губам. Совсем рядом раздались голоса.
— Серж, этот мальчишка... у меня от него мурашки по коже, — женский голос раздался настолько близко, что Мэри зажала рукой рот, чтобы не вскрикнуть. — Он делал страшные вещи, я не понимаю, как у него все это получилось. Да и тебя он едва не нокаутировал. Зачем мы его с девчонкой забрали?
— Беата, — грубый мужской голос приблизился. — На мальчишке эксклюзивные шмотки, к тому же у него с малышкой МакДональд явно не просто дружеские отношения, — Мэри дернула Северуса за рукав и так пристально посмотрела на него, что парень слегка покраснел. — Не думаешь же ты, что папаша этой тихони позволил бы ей мутить с каким-нибудь нищим бродяжкой? — на этот раз Северус выразительно приподнял бровь, глядя на подругу и слегка наклонил голову на бок. Мэри закусила нижнюю губу. — Этот парень дорого стоит, будь уверена.