Наследие — страница 105 из 123

Кто-то осторожно потрогал его за плечо сзади. Острая вспышка страха пронзила Дика. Он вскрикнул, судорожно дергаясь, и рывком развернулся назад, забыв о сломанных ребрах. Мгновенно воображение нарисовало ему леденящую картину стоящих за спиной хайнаньских солдат с оружием наперевес. Но то, что он увидел, заставило его замереть от неожиданности. Прямо перед ним, присев на одно колено, стояла девушка-лиг с родниковой поляны. Только на этот раз ее глаза не скрывала черная повязка. Большие миндалевидные глаза пристально смотрели на него темно-желтыми зрачками неправильной формы, чем-то напоминающей кляксы. На девушке по-прежнему был минимум одежды, но, похоже, это совершенно не мешало ей двигаться через хитросплетения токсичных зарослей. Она приложила палец к губам, призывая к молчанию, и поманила его за собой.

— Пойдем со мной! — тихо прошептала она. — Это плохое убежище, нюхачи найдут тебя!

Ее тоненький мелодичный голосок, несмотря на шепот, хорошо пробивался через толстые стенки гермошлема.

— Куда?! — опешил Дик.

— В хорошее убежище! — решительно повторила девушка. — Здесь нельзя оставаться, жестокие уже близко! Пойдем!

Она с опаской взяла его за руку, словно опасаясь обжечься о скафандр, и осторожно потянула Дика за собой, увлекая глубже в чащу зарослей.

— Подожди! — Дик остановился, сопротивляясь девушке. — Я должен взять с собой моих друзей!

— Они злые, — отрицательно мотнула головой она, — они хотели меня убить. Не надо им помогать! Пойдем! — Девушка вновь потянула его за руку.

— Нет! — решительно воспротивился Дик. — Они спасли меня так же, как я спас тебя! Я не могу их бросить! Они же мои друзья! Ты бы бросила своего отца, который защищал тебя?

Девушка мгновение размышляла, после чего с явным неудовольствием согласилась.

— Хорошо. Только я не буду с ними дружить, — заявила она и, немного подумав, добавила:И разговаривать тоже.

— Договорились, — торопливо закивал Дик, — к тому же они все равно не знают твоего языка.

— Зови их, я буду ждать здесь. — Она юркнула в кусты и тут же окликнула возвращающегося за остальными Дика:Не туда! Твои друзья левее, за червивыми деревьями!

Дик последовал ее совету и взял левее, спеша по густой чаще. Бесчисленные ветви, стебли и листья били в лицевой щиток гермошлема, цеплялись за снаряжение и путались в ногах, выводя из равновесия. Дик запнулся о какой-то корень и с хрустом упал.

— Картрайт, придурок, ты нас обнаружишь! — В полуметре от себя Дик увидел Мэрфи с пулеметом наизготовку. — Какого дьявола ты тут делаешь? Они идут прямо на нас!

— Сэр, на мою позицию они выйдут еще раньше, — ответил Дик, поднимаясь.

— Ложись! С ума сошел?! — Капитан схватил его за ногу.

— Надо уходить, сэр! — Дик пытался сообразить, как убедить Мэрфи послушаться, не теряя времени. — Тут нас неизбежно найдут! Там, дальше, есть убежище!

Надо отдать должное капитану, соображал он быстро.

— Какое убежище? — Мэрфи уже стоял на ногах и вместе с Тэйлором вытаскивал из кустов бессознательного академика. — Как ты его нашел?

— Мне показали! — ответил Дик, хватая с земли ранец. Тяжелая ноша сдавила ремнями грудь, и резкая боль вновь вернулась.

Дик слабо вскрикнул, инстинктивно хватаясь за лямки ранца, и осел на землю.

— Кто показал? — Капитан взвалил Райли сержанту на плечи и одной рукой сорвал с Дика ранец, закидывая себе за спину.

— Долго объяснять! — Дик сделал вдох и поднялся на ноги. — Нам помогут, сэр! Надо бежать! — Он, пошатываясь, побежал к кустам, в которых пряталась девушка.

— Я вернулся! — сказал Дик по-китайски, заглядывая в кусты. — Мы готовы уходить!

Однако в кустах никого не было.

— Девушка! Где вы? — Он осторожно повысил голос.

— Замри, Картрайт! — вдруг прошептал Мэрфи. — Справа десять - движение! — Капитан продолжал смотреть в одну точку, однако ствол его пулемета тихонько поплыл в сторону цели.

— Стойте, сэр! — воскликнул Дик. — Это не враг! Она нам поможет! — Он развернулся туда, куда указал Мэрфи, и увидел выглядывающую из-за сплетенных деревьев девчонку. Она явно не была уверена, что вооруженные люди в скафандрах не причинят ей вреда.

— Все хорошо, уважаемый друг. — Дик побежал к ней, на всякий случай держа руки на виду, чтобы показать девчонке, что он не вооружен. — Они не сделают тебе ничего плохого, это друзья!

— Жестокие не могут быть друзьями, — отрицательно мотнула головой девчонка и, развернувшись, быстро направилась в чащу. — Идите за мной, — бросила она через плечо, — скажи своим друзьям, чтобы не подходили ко мне близко! Поторопись!

Дик обернулся к Мэрфи, держащему пулемет на изготовку:

— Сэр, надо идти за ней! Она нам поможет! — Он оглянулся на удаляющуюся девушку, опасаясь потерять ее в густых зарослях. — Скорее, сэр!

Мэрфи ничего не ответил. Он оглянулся назад, на быстро приближающиеся огни фонарей, кивнул Тэйлору и побежал к Дику. Сержант с академиком на плечах последовал за ним.

— Сэр, а если она заведет нас в ловушку? — услышал Дик тихий шепот Тэйлора.

— Какая разница? — флегматично ответил капитан. — Китайцы все равно нашли бы нас через минуту. А это, по крайней мере, попытка. Там видно будет.

Девчонка вела их через гущу растительности, быстро и уверенно двигаясь в кромешной тьме. Дику стоило больших трудов не выпустить из поля зрения хрупкую тоненькую фигурку. Спустя пару минут борьбы с непролазными зарослями, он все-таки потерял ее. Дик сделал еще десяток шагов и остановился, растерянно озираясь вокруг. Где-то впереди в зарослях показались огни фонарей, и в небе вновь раздался стрекот вертолета.

— Нас взяли в кольцо. — Дик оглянулся и увидел стоящего рядом Мэрфи. — Дьявол их всех забери, они будто точно знают, где мы!

Дик почувствовал, как его осторожно тянут за руку.

— Сюда! — Там, где секунду назад была окутанная мраком пустота, стояла желтоглазая девчонка. — Быстрее! — Она опасливо скосилась на Мэрфи и Тэйлора и юркнула в кусты.

Отряд продрался вслед за ней сквозь плотную стену изъеденных гнилью кустов и оказался перед ссохшейся парой скрюченных деревьев, сплетенных друг с другом. Девчонка наклонилась к их подножию, ухватилась за один из корней и с силой потянула на себя. Неожиданно легко деревья поддались и плавно опустились на землю, открывая спрятанный под корнями лаз.

— Вниз! — Желтоглазая указала пальцем в зияющую чернотой нору. — Быстрее!

Дик замешкался, нерешительно глядя на пугающую неизвестностью черноту.

— Я иду первый. — Мэрфи отодвинул его в сторону. — Тэйлор, подашь мне Райли! Картрайт, будь рядом с… ней.

Капитан ухватился за края норы, опустил в лаз ноги и исчез внутри. Спустя несколько мгновений оттуда раздался его голос:

— Тэйлор! Давай сюда Райли!

Сержант опустил в лаз академика и спрыгнул сам. Дик, ободренный примером остальных, заставил себя подойти к краю норы, зловеще чернеющей в ночной тьме.

— Вниз! — поторопила его девушка. — Быстрее! Жестокие скоро будут здесь!

Он собрался с духом и спрыгнул в лаз.


Дик ожидал падения с большой высоты, но пол обнаружился всего лишь в полутора метрах ниже уровня поверхности. Он приземлился на ноги и недоуменно уставился на колени желтоглазой, оказавшиеся прямо перед глазами. Его голова все еще торчала снаружи норы. Девчонка тихонько захихикала, смеясь над его нерешительностью. Дик покраснел, радуясь темноте, скрывающей его стыд, и поспешно пригнулся, скрываясь в лазе. Подземный ход, неровно пролегающий между чахлых древесных корней, был довольно просторным, не меньше метра в ширину. В шести шагах дальше нора делала поворот, за которым прыгал свет фонаря. Дик, согнувшись, двинулся туда.

— Помоги! — позвала его желтоглазая. — Надо поднять деревья и закрыть вход!

Он обернулся и поспешил к девчонке. Та уже спрыгнула в нору и тянула на себя крупный корень, нависающий над лазом. Она поджала ноги, повисая на нем всем весом, но корень не поддавался. Дик ухватился рядом и тоже повис на корневище. Сломанные ребра тут же напомнили о себе, отзываясь острой болью в груди. Дик сжал зубы, стараясь не стонать, и снова повис на корне. На этот раз лежащие деревья поддались, поднимаясь, и переплетение корней запечатало лаз, захлопнувшись над ним, словно крышка люка. Дик устало сполз на землю, пытаясь унять боль в ребрах.

— Ты ранен? — Желтоглазая опустилась рядом с ним на колено. — Я не вижу крови. Она течет под твоей резиновой одеждой?

— Нет, — качнул головой Дик, — со мной все в порядке. Так, сломал пару ребер. Это не страшно и скоро заживет…

— У тебя есть нож? — спросила девушка.

— Нож?! — удивился Дик, не ожидая подобного вопроса. — Есть. Зачем тебе?

— Надо обезопасить убежище от жестоких. — Она кивком указала наверх.

— Ты не справишься с ними ножом. — Дик прислушался, пытаясь понять, что происходит на поверхности. — Разве мы здесь не в безопасности? Нас могут найти?

— Жестокие не смогут, — ответила желтоглазая, — но с ними идут нюхачи. Они чуют ваш запах. Сейчас ваша одежда сильно испачкана, и в убежище ее не учуять. Оно выкопано среди корней червивых деревьев, а они очень сильно пахнут. Если бы ты мог снять свою прозрачную шапку, ты бы понял.

— Тогда в чем проблема? — удивился Дик. — Зачем понадобился нож?

— Один из твоих друзей истекает кровью, — вздохнула девушка, — и нюхачи почувствуют ее запах даже здесь. Надо перебить запах, — она протянула к нему предплечье, — разрежь мне руку.

— Что? — опешил Дик. — Я не могу!

— Надо спешить, — настойчиво заявила желтоглазая, — жестокие уже близко! Нас всех найдут и убьют!

Дик торопливо нашарил на поясе ножны. Они оказались пусты. Видимо, нож каким-то образом вылетел из них во время всех этих продираний сквозь непослушные заросли, когда Мэрфи запретил рубить растительность, чтобы оставлять как можно меньше следов.

— Кажется, я потерял нож, — недовольно поморщился Дик, — но у моих друзей он точно есть! Я сейчас!