— Мой лорд, — Илейни обернулся и встретился с взглядом Раймуса. — Позвольте представить вам драконов. — И на недоумевающий взгляд господина пояснил с улыбкой: — Отец нас учил, что прежде всяких чувств мы обязаны помнить о долге.
— Хорошо, — кивнул Рик. — Тогда представьте нас друг другу.
Второй лорд Дальгард подошел к ближайшему дракону:
— Алармис — младший сын Рагдара, недавно перешагнул порог зрелости, крепок и вынослив.
— Алармис, — повторил аниторн и протянул руку к дракону. Тот опустил голову, принюхиваясь к ладони чужака, затем склонил голову на бок, словно раздумывая о чем-то, и вдруг лизнул. Лорд хмыкнул. — Нравится?
— Ар-р, — проворчал Алармис и задрал нос.
— Ал — вредина, — рассмеялся Раймус. — Он себе на уме, упрям и себялюбив.
— Знаю я одного себялюбца, — проворчал Рик. — С ним даже Ал не сравнится. Засел в соседнем драконнике, пыжится от важности.
Алармис, вроде бы не слушавший людей, пренебрежительно фыркнул и отвернулся.
— Воитель, — представил следующего дракона второй лорд Дальгард. — Детенышем драки среди молодняка устраивал, думали, самым воинственным будет. А он вырос и стал добрейшим из драконов. Хотели переименовать в Подлизу, но он оскорбился и два дня отказывался от пищи. Оставили Воителем.
— И он прав, — поддержал дракона аниторн. — Кто же могучего дракона Подлизой называет? Это не имя, это ругательство какое-то. Иди ко мне, мальчик.
Воитель, издав жалобное «у-у-у», подставил человеку голову и, пока Рик трепал его за ухо, продолжал ворчать и жаловаться, найдя поддержку в лице чужака. Затем лизнул в одну щеку, в другую, подумал немного и облизал ладонь. После этого прислонил голову к плечу лорда и удовлетворенно вздохнул.
— Действительно, добрейший из драконов, — рассмеялся Риктор, вытирая лицо рукавом.
Освободившись от дружелюбного дракона, мужчины перешли к следующему.
— Хардар, — Раймус тепло посмотрел на дракона, и Илейни отметил, что этот летун ходит в любимчиках у второго лорда. — Крепок, вынослив, чрезвычайно умен и находчив. Не думаю, что покривлю душой, если назову его лучшим…
— Пф, — послышалось откуда-то сбоку.
— Одним из лучших, — тут же поправился Раймус и обернулся к дракону, нависшему над ним. — Хагард — брат Хардара. Родились вместе, но Хагард появился на свет вторым. Постоянно соперничает с братом, однако превращается в заботливую наседку, если брат нездоров. Изведет всех, но больше всего себя и после свалится с недомоганием из-за перенапряжения. Впрочем, Хардар в своей заботе о брате почти ничем не отличается от близнеца, разве что рассудительней и спокойней.
Лорд Илейни усмехнулся, переводя с одного брата на другого, и первым подошел к Хагарду. После протянул вторую руку к Хардару, и оба дракона ткнулись носами в раскрытые ладони чужака, принюхиваясь к нему. Первым потерся о руку аниторна Хардар и тут же его примеру последовал близнец.
— Они великолепны, — прошептал Рик, зачарованно глядя на двух драконов, казавшихся отражением друг друга. Летуны издали урчание и выпрямились, разглядывая странного человека, от которого исходила непонятная, но притягательная сила.
— Мой лорд, вы заклинатель драконов, — произнес Раймус, но в его голосе проскользнула ревнивая нотка. Его любимец доверился чужаку. — Впервые вижу, чтобы летуны позволили приблизиться к себе человеку, которого видят впервые. Еще ни один из них не отверг вашего прикосновения.
— Заклинатель драконов? — аниторн обернулся и посмотрел на второго лорда Дальгарда. — Может и так. Я не до конца понимаю своей связи с этим прекрасными великанами.
Он повернулся к последнему дракону и изумленно вскинул брови:
— Ханнис? Уже?
— Вы попали на последние дни ее гона, мой лорд, — ответил Раймус. — Она уже два дня как вернулась в общий драконник. Самцы отнеслись к ней спокойно, и мы оставили ее со всеми. Мы хотели привести другого самца, но у него желудочное недомогание, пришлось пока оставить. По возрасту Ханнис осталась наиболее подходящей из всех. Я подумал, что самки все равно должны последовать в ваш драконник, потому взял ее. Вторая самка старше.
— Малышка, — Риктор протянул к драконице руку, и она доверчиво прижалась к раскрытой ладони. — Здравствуй, красавица.
— Ур-р, — ответила Ханнис. — Ф-фр-р.
— Узнала, — негромко рассмеялся аниторн. — Ты хорошо перенесла полет?
— Ханни — сильная драконица, — подал голос ее драконоправ. — Милости Огненных, мой лорд.
— Шефри! — Рик обнял за плечи еще одного из сыновей Дальгарда. — Рад видеть тебя.
— И я рад видеть вас, мой лорд, — Шефри лукаво сверкнул глазами. — Вы теперь птица высокого полета.
— А ты все та же язва и плут, — рассмеялся Илейни.
— Не могу разочаровать своего господина, — ответил младший лорд Дальгард и от души обнял аниторна. — Как отец?
— Рас сейчас с ним, — Риктор помрачнел. — Ему досталось в схватке, но, хвала Богам, жив.
— Как в нашем мире мог появиться потомок Виллианов? — Шефри передернул плечами.
— Обо всем после, сейчас навестите отца и передохните, — произнес аниторн, подталкивая к воротам драконника обоих братьев. — Мне есть о чем поговорить с драконами.
От первого драконника вдруг раздался рев Гора, и Рик выругался. Он первым вышел на улицу.
— Что происходит? — крикнул он одному из стражей.
— Гор опять не донес корзину, — ответил тот. — Уже пятую. Он их перегрызает, а нам подойти не дает.
— Чтоб его… — сердито произнес аниторн, но вдруг просиял и обернулся.
Взгляд мужчины остановился на Ханнис.
— А попробую-ка я прогуляться с принцессой мимо моего мерзавца. Поглядим, что он скажет. Может, Боги вернут ему разум, и Гор заинтересуется дамой, более подходящей ему?
— Что-то с твоим драконом? — Шефри стоял рядом, прислушиваясь к голосу черного дракона.
— Он забрал себе мою женщину, морит ее голодом и ругается на меня, как последний пьянчужка, — возмущенно ответил Риктор.
— Э-э-э… — недоуменно протянул младший из Дальгардов.
— Дурень выбрал себе в пару человеческую женщину, — отмахнулся Илейни и желчно добавил: — Мою женщину. Теперь держит ее в драконнике и стережет, как цепной пес. Вон, пятую корзину с едой не может до нее донести, но челядь дальше ворот не пускает. Меня и вовсе…
— Беда, — искренне отозвался Раймус, подошедший к ним. — Не выпустит. Пока самка полностью не принадлежит дракону, для него даже стая становится врагами, ревнивцы жуткие.
— А принадлежать ему Фиалка не может по известным причинам, — кивнул Рик.
— Фиалка? — удивился Шефри. — Наложница?
— Невеста, — ответил Илейни и поманил к себе драконицу. — Принцесса, составите мне пару на прогулке?
— Ур, — ответила Ханнис и направилась к аниторну.
— Невест с именем Фиалка не бывает, — хмыкнул младший Дальгард.
— Это у вас не бывает, а у меня есть, — сварливо отозвался Риктор и направился к первому драконнику. Ханнис величаво потопала за мужчиной.
Братья Дальгард переглянулись и поспешили следом. Все-таки дракон-ревнивец мог оказаться опасным, как для их господина, так и для драконицы.
— Он дальше драконника не пойдет, — немного успокоил их аниторн. — Надеюсь, и огнем плеваться не будет.
Стража застыла, напряженно следя за приближением господина, челядь повылезала в окна. Лорды-драконоправы и маги-драконоводы покинули второй драконник и теперь следовали за аниторном, драконицей и братьями Дальгард, готовые прийти на помощь при первой же опасности. Все они помнили, как Гор бросался на лорда Илейни вскоре после того, как захватил Фиалку и затолкал ее в драконник. И пусть черный дракон только угрожающе скалился и топал, показывая, что не подпустит человека близко, но кто мог поручиться, что великан не приведет свои угрозы в исполнение?
Рик обернулся назад, оглядел свое сопровождение, сделал еще несколько шагов и в сердцах воскликнул:
— Бездна вас всех задери! Это мой дракон! Он моя семья, а не кровожадное чудовище! Разойдитесь.
Его свита осталась глуха и нема, продолжая следовать за господином. Аниторн зло сплюнул и проворчал:
— Даже не знаю, что лучше — быть никому ненужным лордом, или аниторном и хранителем Побережья, когда шагу спокойно ступить не дают без охраны.
— Наш господин — наше сокровище, — бесстрастно повторил слова отца Раймус, и его брат радостно осклабился, горячо кивнув.
— Я в бешенстве, — объявил Рик.
— Мы знаем, господин, — хмыкнул Шефри.
— Тебя убью первым, — аниторн нацелил на младшего Дальгарда палец и немного расслабился.
— Все для счастья моего лорда, — поклонился тот, продолжая сверкать плутоватым взором.
— Ханнис, съешь мерзавца, — велел Рик, и драконица издала изумленное:
— У-у.
— Ладно, не ешь, — смилостивился Илейни. — От мерзавца может быть несварение.
Шефри рассмеялся, но быстро умолк, потому что они приблизились к первому драконнику. Риктор независимо вздернул подбородок и царственной походкой проследовал мимо открытых ворот, впрочем, сохраняя расстояние. В драконнике послышалось пыхтение, и Гор высунул голову, зорко следя человеком. Илейни даже не повернул голову в сторону дракона. Взгляд летуна остановился на драконице. Он потянул носом, что-то проворчал и скрылся в драконнике, успокоенный тем, что перед ним самка.
Лорд заскрежетал зубами, остановился и, стрельнув взглядом по открытым воротам, громко произнес:
— Ханни, красавица.
Гор снова высунул голову и теперь следил за тем, как человек гладит драконицу.
— Славная, — ворковал с ней аниторн. — Принцесса. Умная девочка, хорошая. Сильная, выносливая. Ты лучше всех, да, малышка?
— Ур-р, — ответила довольная Ханнис.
— Пф, — фыркнул Гор и скрылся в драконнике, но тут же снова выглянул.
— Моя девочка, — Рик уже не обращал внимания на своего дракона.
Теперь лорд ласкал драконицу искренне, уже не в первый раз восхищенно рассматривая ее. Ханнис склонила голову к Рику и довольно урчала, подставляя то шею, то уши под его пальцы.