рритт снова глянул в окно, и Хюльда знала, что он примешивает магию Сатклиффа к своим семейным проблемам. – Но сколькие из нас это делают? Просят свои проблемы, в смысле, – он поморщился.
– Слишком горячо? – спросила она.
Он покачал головой.
– Они даже сейчас со мной разговаривают, – его голос был чуть громче шепота. – Где-то здесь паук ждет еду. А тот красный клен все напоминает мне, что уже почти зима.
Она покусала губы. Лучше поговорить с ним сейчас подольше, пока он снова не потерял голос.
– Ты страдаешь из-за выборов своих родителей. И своего отца, – того, кто его вырастил, хотела она сказать, но Мерритт, кажется, понял.
– Он меня никогда не хотел, – прошептал он.
Ее горло сжалось.
– Но разве не хотела тебя твоя мать? Твои сестры?
Мерритт потянулся к шее, нащупывая шарф, который часто носил. Не найдя его, он напрягся, забегал глазами по комнате, пока не остановился на комоде, куда Хюльда положила его сохнуть. Мерритт заметно расслабился.
– Да. Наверное, хотели, – сказал он, почти лишившись голоса, но от общения или от эмоций – она точно не знала. – Они всегда были добры ко мне. А я даже не…
Его слова оборвались. Он снова прочистил горло.
– Я так с ними и не попрощался. Я писал поначалу. Письма. Несколько штук в неделю, потом раз в неделю, раз в месяц… Я так и не получил ни одного ответа. – Он провел большими пальцами вверх и вниз по чашке. – Я всегда надеялся, что это дело рук моего отца, а не их.
– Ну как же это могли быть они? – Хюльда отняла одну из его рук от чашки и обхватила ее пальцами. – Мерритт, ты хоть понимаешь, какой ты приятный человек?
Он хохотнул.
– Я знаю одну экономку, которая еще не так давно с подобной оценкой не согласилась бы.
– Приятный и опрятный – это не синонимы. – Ну хотя бы его руки согрелись. Наверное, стоит набрать ему ванну. – Ты хороший человек, Мерритт. Ты просто замечательный.
Его лицо вытянулось. Паника нарастала, пока Хюльда снова прокручивала свои слова в поисках того, что он мог неправильно понять. Наверное, это отразилось на ее лице, потому что Мерритт сказал, слабо, как рыба, выброшенная на берег:
– Она меня так называла.
Хюльда взглянула на его воротник.
– Твоя сестра?
– Эбба.
Имя этой женщины все еще выводило ее из себя, но она сохранила безразличное выражение лица.
– Замечательный, – добавил он, и она расслышала слезы в его голосе. В глазах их не было – у него так хорошо получалось носить эту маску, что Хюльда бы даже ему позавидовала, не приводи это ее в такое уныние.
Он покачал головой, но не отнял у нее свою руку.
– Я любил ее, а она меня использовала.
Хюльде нечего было сказать, кроме:
– Я знаю.
Мерритт допил чай и поставил чашку на тумбочку, к остальным, затем откинулся назад и оперся об изголовье кровати.
– Мне слишком страшно возвращаться домой. Встречаться с ними.
Она сжала его руку.
– Я трус.
– Не трус.
Он покачал головой. Он ей не верил.
Хюльда пыталась придумать, что сказать. Что поможет ему исцелиться в этой ситуации. Может, шутка? Какое-то вдохновляющее стихотворение или лирика? Если б только был такой учебник…
Учебник…
– А что, если, – начала она, – это было бы историей?
Он посмотрел на нее.
– Одной из твоих историй. То есть она и так твоя, но я имею в виду, как «Тропа рубинов», – так называлась его последняя книга. – Что бы делал твой герой, если бы тебе нужно было прописать концовку?
Мерритт покусал губы.
– Точно не знаю. Мне не нравится знать концовку.
– Тогда, может, ты попробуешь ее написать?
– Легче сказать, чем…
– Я имею в виду, по-настоящему написать, – поправилась Хюльда. – На листке бумаги. Ты мог бы написать о том, что может произойти, как ты можешь отреагировать… просто для себя, не для других читателей. Может помочь, если ты выплеснешь мысли из головы на что-то вещественное. Что-то, что ты сможешь сжечь или скормить Оуэйну.
Его намек на улыбку вернулся.
– А это не самая плохая идея.
– Конечно, нет, – она села прямее. – Я ведь профессионал.
Слабая улыбка держалась и грела ей душу. Его рука сжала ее; она пожала в ответ. Затем он напрягся и долго сидел неподвижно. Даже его грудь не поднималась от дыхания.
– Мерритт? – прошептала Хюльда.
Он покачал головой, его замерший рот и округляющиеся глаза придали лицу удивленное выражение.
– Их… нет.
– Чего нет?
– Голосов, – его слова подчеркнул слабый смешок. – Они просто р-раз… и исчезли. Паук, дерево…
В груди Хюльды потеплело.
– Может, – она говорила мягко, осторожно, – они перестали говорить, потому что ты наконец начал прислушиваться к себе.
Он встретился с ней взглядом, с этим изумлением на лице он казался моложе.
Наклонившись вперед, она поцеловала его в лоб.
– В таком случае предлагаю тебе поспать. Давно пора.
Мерритт вздохнул и опустился на подушку.
Он уснул меньше чем через минуту.
Хюльда думала, что Мерритт проспит всю ночь, но он встал три часа спустя, когда небо было уже черным, но время еще не слишком поздним. Ее это устраивало, потому что этой ночью она не собиралась пересекать залив. Отель «Брайт Бэй» и БИХОК были последним местом, где она сейчас хотела быть. В любом случае его выдал свет под дверью. Хюльда постучала, чтобы сообщить о своем присутствии, и тихонько вошла.
– Как ты себя чувствуешь?
– Хорошо, – выдохнул Мерритт. – Лучше. – Он потер глаза, потом провел ладонями по лицу. – Лучше.
– Хорошо.
– Паук что-то поймал.
Она замерла.
– Ох, Мерритт, я думала, с этим покончено. Мне так…
– Нет, – он покачал головой, губы приподнялись в улыбке. – Нет, на этот раз я специально слушал.
Она опустилась на стул возле его кровати.
– Может, тебе все-таки не нужен учитель. Ты самородок.
Он фыркнул.
– Уверен, когда я завтра как следует рассмотрю, что творится на улице, я с тобой не соглашусь.
Она прикусила нижнюю губу.
Мерритт вздохнул.
– Вопрос, что делать с Бэйли и Уокером.
Хюльда не забыла о шокирующем признании юриста.
– Камни…
– Мы их все нашли, – сказала она. – Мистер Бабино выбросил их в океан.
Мерритт расслабился.
– Казалось, ты ему поверила. Бэйли то есть.
Она кивнула.
– Просто… может, его история и не показалась бы мне такой правдивой, если бы он не явился мне в видении, когда мы столкнулись в коридоре БИХОКа. Он был напуган, Мерритт, – она покачала головой. – Но мистер Уокер…
– Он кажется хорошим человеком.
Она нахмурилась.
– Сайлас Хогвуд тоже таким казался.
Мерритт задумался.
– А ты что-нибудь видела? Могла бы ты увидеть что-нибудь в будущем, что может дать нам подсказку о том, что делать дальше?
Хюльда поникла.
– Я, конечно, могу попытаться, но ты ведь знаешь, что мои способности ненадежны. – Она секунду подумала. – Я просто могла поставить себя на его место. И да, я ощущала к нему сочувствие. Но, опять же, я не знаю, сколько из этого сочувствия было моим, а сколько мог вызвать он. И все-таки я считаю, что истерийцы – современные истерийцы – могут работать лишь с уже существующими эмоциями, – она пожала плечами. – Все, включая его самого, говорят, что его магия слаба, и это может быть правдой. Конечно, большинство из нас сейчас слабы. И все же то, как он заставлял меня чувствовать себя в БИХОКе, говорит об обратном. Даже если мистер Уокер вынуждал его это делать, магия в нем все равно есть.
Мерритт нахмурился.
– А возможно ли, что мистер Уокер имел над ним столько власти, что заставил вломиться в Уимбрел Хаус? Расстояние внушительное.
Она покачала головой.
– Здесь я в неведении. Не знаю, – она стиснула ткань юбки. – Мира бы знала.
– Не повезло.
– Не повезло, – повторила она.
– Куда он поплыл? Когда ушел?
Хюльда поерзала.
– На север, обратно в Бостон.
Мерритт на секунду стиснул челюсти.
– Если мистер Уокер действительно его контролирует, то почему он вернулся?
Несколько секунд они сидели и думали.
– Если нам нужно везение, – предложил он, – так, может, попробуем завербовать мисс Ричардс?
Хюльда покачала головой:
– Я не уверена, что поделиться с ней – это лучший вариант развития событий. Мисс Ричардс в ЛИХОКе. У нее нет причин помогать нам. А если мистер Бэйли прав касательно мистера Уокера, то она тоже может быть во власти его чар. – Одна идея протиснулась на передний план сознания Хюльды, воодушевив ее. – Но ведь есть мисс Стиверус.
– Сэди? – спросил Мерритт.
Она не стала комментировать тот факт, что он так спокойно назвал ее знакомую по имени.
– Мисс Стиверус изучала магию в геологии – это она навела меня на мысль, что охранная магия в Уимбрел Хаусе может исходить от турмалина.
– Что оказалось неверным.
Она отмахнулась от его комментария:
– Неважно… Кажется, азурит – камень, связанный с психометрией. Может, есть какой-то способ использовать это, чтобы проверить, действительно ли мистер Уокер является тем, кем его назвал мистер Бэйли. Я уточню у мисс Стиверус, но придется действовать скрытно.
Он потер подбородок.
– А тем временем мы отпустили Бэйли.
Ее желудок сжался.
– Это кажется неправильным, да? Может, нам стоить подать жалобу дозорным. Или местному правительству. И все же – внутри все съеживалось, – откуда он вообще мог узнать о мистере Хогвуде? И указать на Миру… Осмелюсь предположить, что он лучше проинформирован, чем мистер Эйди.
– Понятия не имею, – Мерритт потер глаза. – Придется работать с тем, что нам уже известно.
– Вариантов у нас немного, верно? – Хюльда сгорбилась. – Особенно учитывая, что мисс Тэйлор в Канаде. Мистер Бэйли и правда может быть жертвой. Наверняка мы не узнаем, если не выступим против мистера Уокера. Но мне кажется разумным отложить всякое противостояние до тех пор, пока мы не будем знать больше. – Она посмотрела в темное окно, как будто могла взглянуть через штаты на побережье Массачусетса. – И, может, упадем чуть глубже в этот колодец. Если мистер Бэйли был честен касательно мистера Уокера, то он не признается ему в своем провале здесь. Он приговорил бы и себя вместе с нами. Если же он врал, то, что ж, пусть утешается, веря, будто обманул нас.