Наследница бури — страница 18 из 37

— След от прививки, — он снова улыбнулся краем рта. — Заметил, когда вы слезали с дракона в своей ночнушке. А такой след — это почти однозначно Россия, — Никос сделал паузу и спросил с искренним волнением: — Как там у нас?

— Все хорошо, — я признательно сжала его запястье. — Я… если хотите, я потом все расскажу, но Никос… Что же теперь делать?

Комендант пожал плечами. Его лицо снова обрело монументальную тяжесть.

— Вы волшебница или все-таки нет? То, как вы вызвали грозу, весьма впечатлило герцога.

— А откуда вы знаете? — удивилась я. — И как вы узнали, что я попытаюсь сбежать, кто вам сказал?

Никос снисходительно улыбнулся.

— В замке есть зеркало для связи, конечно.

А, зеркало. Разумеется, это меняет дело. Я почему-то вспомнила Вельдмара — неизвестно, отчего, но в меня вселилась стойкая уверенность в том, что он тоже стакнулся с Макшайдером.

— Я не волшебница, — призналась я. — Вот и вся правда. Эту грозу устроил Альмир.

Никос понимающе кивнул.

— Я так и подумал, — сказал он. — Ладно, будем решать проблемы по мере поступления. Заканчивайте ужин, Полина, и ложитесь отдыхать, утро вечера мудренее. И кстати: я на вашей стороне. Спросите меня, почему?

— Почему? — послушно спросила я. Видит бог, на сегодня с меня было достаточно удивительного.

— Ваш муж — величайший колдун этого мира, — произнес Никос. — Остальные ему и в подметки не годятся. И он вернет нас домой.

* * *

Ночь выдалась неспокойной.

Уходя, Никос запер дверь на ключ, а я на всякий случай задвинула щеколду и закрыла окна. Знакомое дурное предчувствие не давало мне покоя. Солнце утонуло в море, замок постепенно окутала чернильная тьма, и мне почему-то стало жутко.

Кто его знает, что там в этой тьме?

Я лежала на кровати, не зажигая огня, хотя в моем распоряжении была связка свечей и огниво. Из коридора доносились слабые шорохи: то ли мыши бегали, то ли бродили призраки. Из комнаты под моим обиталищем долетали голоса и звяканье — должно быть, там были часовые и оружие.

— Скырлы-ы-ы! — тоскливо донеслось с моря. — Скырлы-ы-ы-ы!

У меня душа в пятки ушла, а живот свело. Подбираться к окну было страшно, а лежать на кровати — еще страшнее, и я, медленно подкравшись к окну, выглянула наружу.

— Скырлы-ы-ы-ы!!!

Над морем светилось тихое, мертвенно-бледное зарево, и в этой молочной пелене я увидела фигурку парящего дракона. Гримниру не спалось, чтоб его! Дракон кружил над морем, от воды к нему тянулись белесые струи тумана, и тоскливый вопль летел далеко-далеко.

— Напугал, зараза, — пробормотала я.

От страха мне захотелось немедленно посетить отхожее место. Закончив свои дела и вымыв руки под тоненькой струйкой ледяной воды из ржавого крана, я вернулась в комнату и решила все-таки зажечь свечу. Стоило мне сделать это, как в шкафу что-то сразу же завозилось и застучало, будто какое-то живое существо услышало меня и захотело выбраться.

Я сделала несколько шагов к двери. Если что — буду стучать и орать. Но мои опасения оказались напрасными. Дверца шкафа скрипнула, открываясь, и я увидела уже знакомые очертания ветхого тряпья и зеркало.

Именно оно и было источником шума. Если раньше оно ничем не отличалось от остальных зеркал, то теперь, налитое тревожным голубым свечением, оно напоминало огромный кусок прозрачного льда. Я вспомнила о том, что Никос говорил о зеркале для связи: должно быть, зеркало в моем шкафу служило как раз для этого.

Я набралась смелости и подошла поближе. Голубое свечение померкло, и в нем проступили черты человеческого лица. Альмир! Это действительно был он: с каждой секундой изображение становилось все четче, и вскоре я видела колдуна так ясно, словно он стоял передо мной.

— Полина! — сурово позвал он. — Полина, это ты?

— Да! — вскрикнула я и тотчас же прикусила язык. Услышат, что я кричу — придут, заберут зеркало. — Да, Альмир, это я.

Хмурое лицо колдуна озарило облегчением.

— Слава богу, — вздохнул он и приказал: — Подойди поближе к этой стекляшке, я тебя не вижу.

Я послушно приблизилась к зеркалу вплотную, и колдун довольно кивнул.

— Все, есть контакт. Как ты?

— Альмир, меня похитили по приказу Макшайдера, — прошептала я. — Сейчас я где-то на южных островах. Альмир, у герцога тут база и целая флотилия!

— Я знаю, знаю, — кивнул Альмир. К своему искреннему удивлению я заметила в его взгляде заботу и тепло, словно он действительно переживал за меня. — Ты не ранена?

— Нет, — откликнулась я. — А ты? Мне сказали, что в тебя бросили пуккса…

Альмир утвердительно качнул головой.

— Пустяки, — сказал он. — И не такое видали. Слушай внимательно, Полина. Я тебя вытащу. Только бога ради, веди себя спокойно и не нарывайся на проблемы, хорошо?

— Хорошо, — промолвила я и сказала: — Альмир, здешний комендант — такой же, как я. Попаданец, мой земляк.

От удивления Альмир натурально приоткрыл рот. Такого он точно не ожидал.

— Ты что, рассказала ему правду о себе? — уточнил он, и его лицо нервно дрогнуло. Я кивнула.

— Мне пришлось. Понимаешь, у нас одинаковые следы на руках от… — я замялась, подбирая нужные слова. Альмир ведь не знает ни о каких прививках. — Короче, от лекарства из нашего мира. Он сказал, что поможет мне, вот только ты должен будешь помочь и нам.

Альмир вопросительно поднял левую бровь. Должно быть, не ожидал этого «нам».

— И как я должен буду вам помочь? — подчеркнуто холодно поинтересовался он, выделив голосом «вам».

— Отправить нас домой… — прошептала я. Было ясно, что говорю я не то и не так, как надо. Но ведь Альмир понимает, что я чужачка и никогда не привыкну к его миру. Он прекрасно знает, что я хочу вернуться. В конце концов, это снимет с него обузу — не придется выполнять просьбу друга.

Вот только почему у него такое странное выражение лица?

— Давай поговорим об этом потом, — произнес Альмир, и его голос несколько смягчился. — Сначала надо тебя оттуда вытащить.

— Я ведь просто глупая девчонка, за которой тебя попросили присмотреть, — прошептала я, глядя ему в глаза. — Ты ведь…

Альмир грустно усмехнулся.

— Герберт уверен, что ты сбежала. Собралась с силами и задала деру, а меня оглушила пукксом, чтоб не мешал. Над замком видели черную тень, которая помчалась к югу.

Я почувствовала, как пол под ногами предательски дрогнул. И почему-то у меня появилось устойчивое убеждение, что Альмир врет — ну или, по меньшей мере, не говорит всей правды.

— А… меня ищут?

— Разумеется. Люди Вельдмара уже посланы в погоню. Кстати, Макшайдер сегодня днем покинул замок. Был очень опечален твоей пропажей, но меня ему не обмануть. Синие искры над его головой были очень красноречивы.

Я нахмурилась. Интересно, почему меня, сбежавшую жену, ищет не оскорбленный супруг, а холуй принца? Неужели Альмир ранен сильнее, чем хочет показать?

— Альмир, что с тобой? На самом деле? — спросила я. Лицо колдуна едва заметно дрогнуло, но я все-таки уловила это мимолетное движение души, выступившее наружу.

— Неважно, — промолвил Альмир, и его лицо стало затягивать синей дымкой. — Все будет хорошо, это все, что ты должна знать. Спокойной ночи, Полина, я скоро буду.

— Спокойной ночи, — проговорила я, и сияние погасло. Теперь в зеркале отражалась моя растерянная физиономия, у которой почему-то глаза были на мокром месте. Свеча возле кровати почти догорела, и комната медленно утопала во мраке.

Я закрыла дверцу шкафа, вернулась на кровать и задула свечу. Теперь мне оставалось только ждать.


Глава 7

Нелетная погода

На следующий день погода испортилась. Солнце едва выглядывало из-за угрюмых низких туч, корабли толпились в бухте, напоминая нахохлившихся птичек, которые прибиваются друг к другу, опасаясь бури. Выглянув в окно, я увидела, что Гримнир сидит в море — он высунул голову из воды и поглядывал по сторонам.

Уж ему-то нипочем никакая гроза, подумала я. По комнате бродил сквозняк — он взялся невесть откуда и не собирался уходить. Ветер выл и царапался в стены, и от вчерашнего ленивого покоя не осталось и следа: летний мир стал мрачным, осенним.

— …да точно тебе говорю, выкинуть надо.

Я на цыпочках подкралась к двери и прислушалась. В коридоре топтались какие-то люди и, похоже, чувствовали себя неуверенно: уж больно робко переминались с ноги на ногу.

— Ага, выкинуть, — нерешительно откликнулся второй голос. — Так она тебе и далась.

— Ну сучка же! — сказал первый, и я поняла, что речь идет обо мне. Других сучек в замке, судя по всему, не водилось. — Ведь только привезли ее, и уже непогода. Надо, как в старые времена с ведьмами поступали. Сжечь или в море выкинуть.

— Так тебе и дали. Герцог тебя самого выкинет.

— Уж это я не знаю, — не сдавался первый, — да только незачем всякую нечисть тут привечать. Герцог о моей душе не подумает…

Послышались тяжелые шаги, и разговоры стихли.

— Что, огольцы, ведете разговоры не по разуму? — промолвил Никос. Я невольно вздохнула с облегчением: появление коменданта меня успокоило.

— Никак нет, господин Никос, — расстроенно протянули голоса. — Только вы уж сделайте милость, дайте тумаков этой… А то буря собирается, а вдруг как тогда?

— Не умничай, Харракеш, — посоветовал Никос, и я услышала звяканье ключей. — Все, свободны. Как тогда не будет.

Говорившие пошагали прочь, должно быть, с трудом скрывая радость, а в замке заворочался ключ. Вошедший комендант выглядел мрачным и суровым, а его рыжие волосы были всклокочены.

— Зачем вы это сделали, Полина? — процедил он.

— А что я сделала? — почему-то я очень испугалась, словно меня застукали на месте преступления.

— Обманули меня, сказав, что вы не наследница бури, — ответил Никос и ткнул пальцем в сторону окна, за которым стремительно вырастала грозовая туча. — Вчера вы сказали, что не умеете колдовать, а сегодня приходит шторм. Из ниоткуда!