Восхищён твоей изворотливостью, – мурлычет Друид, а дракон на него подозрительно косится. Заподозрил, что мой кот не простой, вот только наверняка знать не может.
Я тоже, признаюсь, довольна, как мне удалось обойти вопрос об интимных отношениях с Райтором.
– Я верю вам, Катриона, – с чувством говорит Макинтайр, и глаза его вспыхивают таким же огнём, как и перед замком в день, когда я нашла дракона.
– Насколько я успел узнать ваш характер, вы не покинете этот гостеприимный дом? – спрашивает Макинтайр дракона с намёком, что пора и честь знать.
– Даже не надейтесь, – ухмыляется ему в лицо милорд, – у нас с леди Катрионой ещё осталось одно незаконченное дело.
Глава 20
Не хочу я заканчивать никаких дел с Райтором. Дракон слишком навязчив, а Макинтайр упрям.
– Прошу меня извинить, но мне надо одеться, – намекаю я, что им пора на выход и захлопываю перед их носом дверь.
В задумчивости опираюсь на неё спиной. Мне нужно сейчас познакомиться с замком и с тем, что он производит на продажу, а меня постоянно отвлекают вопросами личной жизни. Я, конечно, понимаю, что нет ничего интереснее, чем копаться в чужом грязном белье, но должен же где-то и предел быть.
– Может, ты хоть знаешь, чего все так переполошились из-за банальной близости? – спрашиваю я у фамильяра.
Кто-то же должен знать, из-за чего поднялась пыль до потолка. Тем более, что он первый пристал ко мне с этим вопросом.
Кот забавно чешет лапой за ухом и только потом, потягиваясь и урча, произносит:
– Это не просто близость между мужчиной и женщиной, а между магами. Ты неопытный маг с только что открывшимся даром, а Райтор не просто маг с громаднейшим опытом, но ещё и дракон.
– Не нужно усложнять, – со знанием дела произношу я. – Милорд старше меня самое многое лет на десять-двенадцать. Опыт есть, но не такой уж он и громадный, чтобы меня им пугать.
Сгребая одежду со стула, я перетаскиваю её на кровать, чтобы одеваться в тепле.
– Дело не в возрасте, – начинает Друид, дёргая усами. Неужели кот тоже может нервничать? – хотя… пожалуй, в нём, но не в нашем понимании. Видишь ли, милорд Райтор – дракон, а значит, ему может быть лет триста, а выглядеть он будет по нашим меркам на тридцать.
Я даже перестаю натягивать чулок. Ничего себе, какой он древний.
– Хорошо, я согласна, что наш Райтор древний старичок, – хихикнула я.
Друид не поддерживает моего веселья. Он запрыгивает на кресло и удобно там располагается, одновременно с этим читая мне лекцию о драконах.
– У них по-другому устроен организм, поэтому они так долго выглядят молодыми, – он чешет себе нос, подбирая подходящие слова.
– Что-то типа домовых, у которых возраст исчисляется не годами, а веками, – подсказываю я, вспомнив мультфильм про домовёнка Кузю.
– Именно, – радуется кот моей понятливости.
– Слава богу, с этим разобрались, а теперь давай подробнее о магии и близости, – прошу я, – мне же надо как-то беречь свою честь.
Хохоча, я натягиваю через голову платье, немного запутавшись в рукавах.
– Тем обрядом, который дракон провёл с тобой, он хотел поработить тебя и, возможно, забрать твою магическую силу, – говорит Друид. – А во время близости он мог поставить магическую метку, заклеймив тебя своей истинной парой, и вот тогда пути назад практически не было бы.
Смех застревает в горле. Да, непрост этот Райтор с его драконьими замашками. Получается, что мне нужно держаться от него подальше. Во избежание, так сказать рецидивов.
– Тебе нужно учиться магии, – раздражённо отвечает на мои мысли фамильяр, – и не только практической, но и теорию выучить. Тогда не только рецидивов не будет, но даже прецедентов.
Постоянно забываю, что Друиду и говорить ничего не надо, сам знает, что у меня в голове творится.
Завязываю пояс на верхней накидке и говорю:
– Ты прав, Друидик, мне не только надо серьёзно изучать магию, но и пора разобраться с наследством, которое досталось мне от мужа. Очень рассчитываю на твою помощь.
Кот с важностью смотрит на меня и поистине с царским достоинством кивает.
В сопровождении путающегося под ногами кота я спускаюсь в зал с камином. Милорды разошлись по разным концам комнаты, но синхронно поворачиваются на скрип открывающейся двери.
– По законам гостеприимства никого из вас я выгнать не могу, но и развлекать не стану, – сурово сдвинув брови говорю я. – У меня полно дел по хозяйству, так что развлекайте себя самостоятельно.
– Пригласи лорда Макинтайра погостить, – советует мне Друид.
– Это ещё зачем? – в растерянности думаю я.
– Чтобы послужил тебе защитой от дракона, он поможет избежать ненужных повторений, – поражаясь моей тупости, произносит фамильяр.
– Лорд Макиндайр, можно вас на два слова, – прошу его я, выходя за дверь.
Краем глаза я замечаю, как нахмурился милорд. Меня вроде бы не должны волновать перепады его настроения, но отчего-то беспокоят. Что ещё он вытворит? Хоть бы действительно сосед согласился пожить у нас в замке.
Когда дверь за нами закрылась, я поворачиваюсь к лорду. И, видимо, все мои ожидания столь отчётливо отражаются на лице, что он проявляет любопытство, прежде чем я свою просьбу.
– Чем обязан, леди Макхью? – галантно склоняет голову в вежливом поклоне сосед. – Смею заверить, что наш разговор не выйдет за пределы этой комнаты.
Очень на это надеюсь, но судя по тому, с какой быстротой Райтор разболтал всё, что происходило между нами, да ещё и наплёл с три короба от себя, надеяться на то, что мужчины будут хранить секреты, не стоит. Да и просьба моя не такая секретная. Я просто не хочу встречаться с насмешливым взглядом дракона, когда он поймёт, что я опасаюсь оставаться с ним наедине.
– Я хочу попросить вас погостить у меня до тех пор, пока милорду Райтору не надоест моё гостеприимство, – произношу я, с мольбой смотря в его глаза.
– Нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради вас, Катриона, – с чувством говорит лорд Мэтью, а у меня мурашки по коже от его тона.
– Я распоряжусь, чтобы вам выделили комнату, – радостно сообщаю я растерявшемуся от такого проявления чувств соседу и убегаю на поиски Молли.
Едва за моей спиной хлопнула дверь, как я останавливаюсь, переводя дыхание. Не привыкла я к быстрой ходьбе, вот и результат – одышка.
Если в моей жизни было три проблемы – магия, хозяйство и Райтор, теперь добавилась четвёртая – лорд Макинтайр.
Глава 21
– Молли, – кричу я, стоя в коридоре. – Молли, ты где?
Дурацкая идея идти искать её самой, и ещё более дурацкая – сейчас стоять и орать. Но иначе я не выберусь отсюда. А так есть надежда, что хоть кто-то услышит.
Не знаю, сколько я простояла, взывая к Молли в коридоре замка, время как-то стирается в ожидании спасения. Мне кажется, что часа три, не меньше. Молли сказала, что нашли меня быстро. Склонна поверить скорее ей, чем своим ощущениям.
Мы идём с ней во двор, я хочу начать инспектировать дворовые постройки. Я оказалась на втором этаже замка, который предназначен для хозяев, а Молли пришла за мной с третьего этажа, где располагались комнаты слуг. Не она услышала меня, а мальчишка-служка, который прибежал к ней с известием, что её кличет хозяйка.
– Что производит поместье? – спрашиваю я с видом знатока, а у самой только чтение подборок «Приусадебное хозяйство», да художественная литература в анамнезе.
– В основном разводили овец, так все делают на севере Корнуола, – просвещает меня служанка.
– И что с этими овцами делали дальше? – продолжаю интересоваться я.
Молли пожимает плечами. А мы спускаемся с ней на первый, нежилой этаж, где располагались кладовые, а ещё ниже тюрьма. Через него мы и выходим на нижний двор замка. Здесь находятся амбар и склады, конюшня, мастерские и жилища слуг.
Какие мастерские, мне ещё предстоит узнать, а сейчас меня интересует овцеводство на моих землях.
– Стригли шерсть и продавали, – будничным тоном говорит она.
– Все только шерстью торгуют или ещё чем-то? – допытываю я служанку. – Управляющий хоть остался, или и он пошёл сражаться?
В моих устах это звучит как-то обидно, и я это понимаю. Но не понимаю одного, зачем было оставлять земли без мужчин? Это же лёгкая добыча для любого захватчика. Хорошо ещё, если придут замуж звать, а то и захватить замок могут.
– Управляющего и не было, хозяин сам занимался делами, – говорит Молли.
Почему бы мне не расспросить, чем занимаются лорды помимо бесконечных набегов на чужие земли у соседа.
– Поправь меня, если я ошибаюсь, – говорю я служанке, – на землях Драконьего перевала выращивают овец, стригут их и продают необработанную шерсть.
– Да, всё правильно, – подтверждает Молли, – хозяин считал, что этого достаточно.
Ну, да, достаточно. Нет, чтобы приложить немного усилий и обработать шерсть, покрасить её, тогда можно продать дороже. А если ещё напрясть пряжи, то стоимость возрастает, а если ещё и ткани наткать… Почему такие простые способы обогащения не приходили ему в голову?
Я знаю, что у нас в мире есть овечьи сыры, можно и здесь делать такие на продажу и это только то, что пришло в голову сразу.
– Молли, а прясть женщины в поместье умеют? – спрашиваю я.
Она даже останавливается от неожиданности и с обидой произносит:
– Какая уважающая себя женщина не умеет прясть и ткать? Скажу больше, мы даже умеем шить и готовить.
– Достойный ответ, Молли. Поверь, я не хотела тебя обидеть, – говорю я, – просто интересно, почему тогда поместье не продавало ткани и пряжу из овечьей шерсти.
– На самом деле всё гораздо проще, – отвечает она, – хозяин считал, что всё это не стоит затраченных усилий.
– А ты откуда знаешь? – невольно вырывается у меня.
– Так вы же мне сами рассказывали, – удивляется Молли, – когда предлагали мужу продавать ткани, а он посмеялся над вашей идеей.
Просто отлично. Оказывается, моя предшественница была со мной одного и того же мнения, а значит, мои нововведения не покажутся никому странными.