Наследница Драконьего перевала — страница 15 из 30

Чего он так тянет, опять начинаю беспокоиться я. Ладошки потеют, а правый глаз подрагивает от нервного тика. Так, спокойно, Катя, ничего сверхъестественного он не сможет предложить. Нет, ничего невозможного для человека с интеллектом. Для меня нет ничего невозможного. Аутотрениг помогает слабо.

– Я предлагаю вам выплатить долг частями, но в течение года, – ультимативно заявляет лорд Макинтайр. – Чтобы расплатиться со мной, нельзя брать денежные займы у других лиц.

Он убивает меня. Это же фактически то же самое, как выплатить долг сразу. Я не смогу вывести поместье из нищеты, если то и дело буду закрывать долг мужа перед Макинтайром.

– А если я не успею выплатить весь долг? – решительно спрашиваю я. – Что тогда?

Неужели придётся отдать «Драконий перевал» соседу? Хотя нужно ещё узнать, сколько должен мой муж.

– Тогда вы выйдете за меня замуж, – озвучивает то, что меня ждёт при проигрыше Макинтайр.

Ставки слишком высоки, и альтернативы его предложению нет. Я больше, чем уверена, что сосед понимает – условия невыполнимы.

– Прежде чем ответить, я должна знать, сколько должен мой муж, – не теряя решимости спрашиваю я.

В любом случае я соглашусь. Не смогу себе простить, что был единственный призрачный шанс остаться свободной, и я его не использовала. Даже если я проиграю, то год вольготной жизни я выторговала.

– Сто золотых систенций, – отвечает лорд Макинтайр, а милорд издаёт сдержанный стон.

Глава 25

Сто золотых систенций звучит как миллион долларов. Я смотрю на вытянувшуюся физиономию дракона и понимаю, что это космическая сумма для этого времени.

Как мой муж вообще мог взять в долг столько? Чем он думал? Но если он забрал всех мужчин, чтобы идти воевать, то с мыслительным процессом у него проблемы.

Это не просто ловушка, это капкан, который захлопнулся, придавив мне ногу. Выбраться нет никаких шансов.

– Зачем ему вообще понадобились такие огромные деньги? – спрашиваю я, стараясь сохранить самообладание.

Как же мне хочется истошно заорать и разбить что-нибудь. Орать до тех пор, пока напряжение, как пружина внутри меня не распрямится, и я не обрету спокойствие.

– У него появилась бредовая идея выиграть игорный дом, где он завсегдатай. А когда пришла пора отдавать долг, он быстро нашёл подходящую заварушку и испарился, – рассказывает Макинтайр.

В который раз закрадывается мысль, что как-то не везёт мне на мужчин, что прошлых, что нынешних.

– А почему вы сразу не забрали земли за долги? – грубо спрашивает Райтор.

– Эти деньги для меня безделица, – произносит лорд Мэттью, – я бы с удовольствием женился на леди Катрионе.

Милорд презрительно кривится.

– Да, это более приятный способ прибрать земли к рукам, – осуждение слышится в каждом слове дракона.

Вот только я сейчас не доверяю никому. Каждому из мужчин что-то надо от меня.

– Говорите за себя, досточтимый дракон, – не обижаясь, произносит Макинтайр. – Я люблю леди Катриону с того самого дня, как увидел первый раз, и готов жениться на ней без приданого, отдав «Драконий перевал» в её владение.

– Зачем же вы тогда ставите такие условия? – спрашиваю я.

– Если вам хочется почувствовать азарт соревнований, то я готов обеспечить его даже таким образом, – заявляет Макинтайр, с нежностью глядя на меня.

– Да не хочу я никаких соревнований, я хочу только сделать свои земли процветающими, – обескуражено произношу я.

Не ожидала от лорда такого признания. Я не собираюсь замуж, но…

– Лорд Мэттью, давайте обойдёмся без спора, – решительно заявляю я, – если вы готовы простить мне долг, то давайте лучше потратим время на то, чтобы лучше узнать друг друга.

Макинтайр улыбаясь разводит руками.

– Моя милая Катриона, я готов на всё, чтобы завоевать ваше сердце, – с нежностью произносит Мэттью. – Это предложение мне нравится больше предыдущего. Надеюсь, вы позволите поухаживать за вами?

Заливаясь румянцем, я киваю.

Да, что с тобой такое, Катя? Приди в себя! Мужикам верить нельзя, особенно таким красавчикам.

Но вопреки голосу разума, такое заявление Макинтайра наполняет теплотой моё сердце. Что ж, раз он готов на всё, проверю степень его решимости.

– Милая леди, а как же я? – заявляет милорд. – Вы столь ветрены, что забыли о своей симпатии ко мне?

Драконы любят лишь самих себя. Ни слова о своих чувствах ко мне.

– Да, признаюсь, вы как-то вылетели у меня из головы, – беспечно отвечаю я.

Лорд Макинтайр не скрывает улыбки, а милорд разочарования.

– Милорд, я не из тех женщин, которые будут бегать за мужчиной, – говорю ему я. – Если вы заинтересованы в моём обществе, а тем более в моих чувствах, то должны сами проявлять инициативу.

Милорд дракон отворачивается к окну, но я слышу, как скрипят его зубы и вряд ли это от радости. Теперь я уже не попадусь, как дурочка, на его магические уловки. Хочет влюбить меня в себя, пускай вступает в честную конкурентную борьбу.

– Но вы, как я понимаю, привыкли всё получать на блюдечке с голубой каёмочкой, – мило улыбаясь, добавляю я. – Со мной так не получится.

Нашу дискуссию прерывает повариха. Она без позволения врывается в зал.

– Из чего мне, по-вашему, готовить обед на такую прорву гостей, – потеряв чувство реальности, кричит Гвен. – Вы, видать, совсем помешались.

Единственное что меня рассмешило в данной ситуации, так это вытянувшиеся лица мужчин. Ни один, ни другой даже помыслить не могли о такой дерзости слуг.

– Леди Макхью, я не думал, что дела в замке настолько плохи, – сочувствующе говорит лорд Макхью. – Но раз замок номинально принадлежит мне, позвольте преподать урок вашей служанке, чтобы она навсегда запомнила, как нужно разговаривать с хозяйкой? Вы по доброте душевной совершенно распустили слуг.

Господи, спасибо тебе за Меттью Макинтайра. Знаю, что нужно наказать зарвавшуюся служанку, но дальше нудной лекции о поведении у меня бы дело не пошло. А он знает, что делать с зарвавшимися слугами, заодно и мне покажет.

– Буду благодарна, лорд Макинтайр, – от души говорю я. – У меня никогда не получалось наказывать их, поэтому и распустились.

– Слуг нужно держать в строгости, – и милорд Арганте показывает служанке, как сжимается его кулак. – Не переживайте леди Макхью, я позабочусь о дисциплине в замке.

Меня его наглость просто убивает. Лорд Макинтайр хотя бы спросил, можно ли ему похозяйничать в замке, а этот ставит меня в известность. Теперь мои зубы скрипят от злости.

– Лорд Макинтайр, буду премного благодарна вам, – улыбаюсь я ему и с хмурой физиономией поворачиваюсь к дракону. – Ваша помощь, милорд, не потребуется, но благодарю за рвение.

Макитайр подходит к окну и открывает створку.

– Эй, палача сюда, немедля, – зычно кричит он, а моё сердце холодеет от страха. Не так уж и велика вина Гвен, чтобы её казнить.

Белая как мел, повариха падает на колени и ползёт ко мне.

– Хозяйка, прошу простить меня. Ужин будет готов в лучшем виде, – плачет она. – Пощадите!

Я уже не рада, что передала неприятную обязанность наказывать слуг мужчине. Почему-то я уверена, что милорд поступил бы так же.

Глава 26

Нервы на пределе. Мне сложно мириться с реалиями жизни этого мира, где жизнь человека не стоит ни гроша.

– Лорд Макинтайр, – шепчу я ему, подойдя вплотную, – не слишком ли суровое наказание за непослушание.

Он смотрит на меня, так жалостливо, так участливо, что мне становится стыдно. Стыдно за себя, за свою слабость и неспособность самой наказывать провинившихся слуг, что я замолкаю, опустив глаза.

– Хозяйка, милорды, – в комнату входит невысокий мужчина крепкого телосложения.

– Всыпать ей двадцать плетей, – лорд головой показывает на заливающуюся слезами Гвен. – Замечу, что жалеешь, сам окажешься на её месте.

Мужчина, язык не поворачивается назвать его палачом, выволакивает упирающуюся женщину во двор и привязывает к столбу.

– Не думал, что Свен подчинится, – задумчиво говорит Макинтайр.

– Так палач муж Гвен? – удивляюсь я тому, что он без разговоров подчинился лорду. Всё же его жену наказывают. – И он будет её бить?

– Как такового палача ни у вас в замке, ни у меня нет, – рассказывает лорд.

– А у меня есть, – вставляет милорд, – палач обязательно должен быть в каждом уважающем себя замке, как и хороший повар.

– У уважающего себя хозяина всё и без палача должно работать бесперебойно, – отмахивается от него Мэтью Макинтайр. – Вот леди Катриона возьмёт всё в свои нежные ручки, и замок заработает как часы.

Со двора доносится крик Гвен, я кидаюсь к окну, но Макинтайр перехватывает меня за талию, крепко прижимая к себе.

– Не стоит, Катриона, – шепчет он мне на ушко, – зрелище не для тебя.

– Она воровала продукты, – тихо говорю я. Как-то само вырывается, я не планировала делиться с ним своими проблемами.

– Сделай ревизию, перепиши, сколько и чего у тебя осталось и выдавай по запросу кухни. Пусть кто-то один имеет доступ к складам, с него и спрос будет, – даёт мне ценный совет Мэтью.

Точно, раньше существовала на Руси такая должность – ключница. Она ведала продовольственными запасами и хранила у себя ключи от всех закромов.

Пока ключницей я могу сделать только Молли, больше никто не внушает доверия. Да я и не знаю никого, кроме неё.

Заметив мой расстроенный взгляд, лорд Макинтайр подносит мою руку к губам и нежно так произносит:

– У вас всё получится, Катриона, я верю в ваши способности. А я всегда готов помочь и взять неприятную часть обязанностей на себя.

Не хочу забивать себе голову, почему он мне помогает, но сейчас это то, что мне необходимо. Я и так мало знаю об устройстве замков и жизни в них, на что содержали воинов и как засевали поля, а главное, чем, и лорд Макинтайр мог бы мне в этом помочь.

– Я могу надеяться, что вы мне поможете разобраться кое в чём? – с надеждой спрашиваю я.