ула голову назад и торжествующе рассмеялась. Ее смех был резким и злорадным, и от этого смеха Линан пришел в себя и увидел ее такой, какой она была на самом деле. Лицо ее все еше оставалось девичьим и прелестным, однако тело теперь было лишь наполовину человеческим телом, а наполовину стало стволом дерева. Кожа на руках и ногах посерела, плоть затвердела, точно дерево. Вместо волос с головы теперь свисали зеленые жгуты, пахнувшие мхом и прелыми листьями, и при каждом ее движении издававшие легкий треск. Между губами хищно шевелился длинный зеленый язык.
— Ты хочешь меня? — спросило чудовище и снова расхохоталось.
Она еще крепче сдавила Линана в своих страшных объятиях, и ему стало трудно дышать. Он ухитрился схватить ее за подбородок и попытался оттолкнуть ее от своего лица, однако силы были неравными, и она медленно приближала свое лицо к нему.
Внезапно черноту ночи разорвала яркая вспышка пламени. Линан отлетел от вампира, как детская игрушка, упав на спину. Он услышал страшный крик, в котором звучала безумная боль и страдание, и этот крик потряс его. Чтобы прийти в себя, ему пришлось потрясти головой, и лишь после этого он смог поднять глаза и увидеть Дженрозу с пылавшей головней в одной руке и обнаженным мечом в другой. Девушка отважно наступала на Силону, пытаясь дотянуться горящим концом факела до лица чудовища и отгоняя его все дальше и дальше от Линана. Однако от внимания Линана не укрылось, что при этом Дженроза углублялась в чащу леса. Он окликнул ее и попытался встать, однако ему удалось лишь подняться на колени.
За спиной он услышал громкие крики — это вскочили на ноги, хватаясь за оружие, Камаль и Эйджер. С немыслимым трудом Линану удалось все же подняться, и он попытался бежать на помощь Дженрозе, на ходу выдергивая из ножен меч. Теперь Силона оправилась от неожиданности, и схватка продолжалась. Чудовище шипело на Дженрозу и пыталось выбить факел из ее руки. Вампирша метнулась влево от Дженрозы, заставив девушку повернуться, затем мгновенно вернулась обратно. Силона выбросила вперед руку и ударила девушку в бедро. Дженроза громко вскрикнула от боли, однако не выпустила из руки факел. Теперь Силона ударила ее другой рукой, ее острые когти оцарапали правое плечо Дженрозы. На этот раз факел выпал из руки, разжавшейся от боли, и отлетел шагов на двадцать.
Силона издала торжествующий вопль и кинулась вперед, чтобы убить свою дерзкую противницу. Но тут же крик торжества сменился яростным воем — меч Линана вонзился в ее руку. Линан услышал удар, напоминавший стук топора по дереву. Силона отпрянула назад, меч выскочил из ее руки. Из глубокой раны показалась кровь чудовища, она была бледной и слегка светилась.
Линан занес меч над головой для следующего удара, но тут Силона увидела Камаля и Эйджера, бежавших к ней с обнаженными мечами и факелами в руках. Ее тело скорчилось, а спина расщепилась, из продольной трещины выросли два огромных черных крыла, точно темные диковинные цветы в ярком свете костра. Вампирша взмахнула крыльями и поднялась в воздух, а со следующим их взмахом исчезла во мраке ночи.
Четверо друзей стояли рядом, вглядываясь в темноту, но не могли разглядеть и следа чудовища. Спустя несколько секунд эхо донесло до них крик досады и боли. Линан задрожал всем телом и упал на землю.
Когда он очнулся, уже наступило утро. Костер все еще ярко горел, и принцу было тепло в прохладном утреннем воздухе. Он попытался приподняться на локтях и оглядеться, однако тут же почувствовал тошноту, и его голова с глухим стуком опять упала на землю.
— Конечно, я не знаю, из чего бог создал ваш череп, — раздался позади него женский голос, — однако он определенно крепче стали.
Линан поднял глаза и увидел Дженрозу.
— Я чувствую себя ужасно, — удалось произнести ему.
— Вот это удивительно, правда? Удивительная коллекция ран, шрамов и синяков, которую удалось собрать нашей маленькой компании всего за несколько последних недель. Можете ли вы представить себе, на кого мы станем похожи через год? А через десятилетие?
— Мы все еще в лесу?
— Да, но Эйджер считает, что до его опушки осталось не больше двух часов спокойной ходьбы.
— А где он сам?
— Они с Камалем пытаются поймать какую-нибудь дичь. Как только они вернутся, мы двинемся в путь — если только вы сможете подняться и идти. На самом деле мне бы не хотелось провести еще одну ночь в лесу Силоны.
Линан внутренне содрогнулся при воспоминании о событиях прошедшей ночи. Ему припомнилось и то, как легко вампиру удалось завлечь его, и юноше стало стыдно.
— Из-за меня вы едва не погибли.
— Ну, не стоит все же забывать и о том, что вы спасли меня от медведя.
Линан мрачно рассмеялся.
— Не в ваших правилах впускать кого-то в вашу собственную крепость, ведь так?
Дженроза встала и принялась отряхивать прилипшую к ее штанам грязь.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Пожалуйста, помогите мне подняться.
Дженроза просунула руку под руку Линана и без особенного труда подняла его. Несколько секунд он нетвердо стоял на ногах, однако вскоре смог пройти несколько шагов и при этом не упасть. После этого он обошел вокруг их небольшого лагеря и уже начал было второй круг, как вдруг заметил что-то возле своих ног. К нему подошла Дженроза и внимательно посмотрела вниз на пятно из почерневших листьев и выжженной земли.
— Это как раз то место, где упал мой факел, — сказала она.
— Нет. Ваш факел валяется вон там, — ответил Линан и показал, где именно. Он опустился на колени и вытянул руку. — Смотрите, здесь…
— Это ее кровь! — воскликнула Дженроза.
Линан отпрянул назад с таким отвращением, будто увидел змею. В ошеломлении он не мог оторвать взгляда от черного пятна.
— Вы правы, это ее кровь.
— Ради бога, оставьте это в. покое. Разве вам мало одной встречи с ней?
Слова девушки неожиданно вызвали в нем непонятное упрямство. Он достал свой нож.
— Что вы делаете?
Не обращая внимания на девушку, Линан вырезал из плаща Рохета треугольник и вытер кровь получившейся тряпицей.
— Что вы делаете? — настойчиво повторила Дженроза.
— Сувенир, — ответил Линан, взмахнув тряпицей. — То есть, может быть. Я не сомневаюсь, что вам приходилось слышать немало историй о крови вампиров. Ей приписывают магические свойства.
— А что, если это поможет Силоне опять напасть на ваш след? — возразила Дженроза.
Линан побледнел и неуверенно спросил:
— Вы думаете?.. — Потом решительно тряхнул головой. — Нет. Как только мы выйдем из леса, она перестанет нам угрожать.
— Как вы можете говорить с такой уверенностью?
— Силона — лесной вампир. Если только она оставит свой лес, она погибнет.
— Вы же не знаете этого наверняка.
Линан положил треугольник в карман плаща и поднялся с колен.
— Я готов рискнуть.
Дженроза отшатнулась от него.
— Линан, вы просто глупы. Вы еще доведете нас всех до гибели.
ГЛАВА 18
После бесплодных недельных поисков по всей Кендре недорогих квартир для своих солдат капитан Рендл обнаружил в гостинице, где остановился сам, послание от управления квартирмейстера армии Гренда-Лира. Всем подразделениям наемников предписывалось не позже чем в течение десяти дней собраться в портовом городе Алемура, если они только были намерены принять участие в намечавшемся походе на Хаксус.
Рендл был слишком опытным солдатом, чтобы испытывать хоть малейшее разочарование из-за превратностей военной жизни, но его разозлило то обстоятельство, что он был вынужден потерять задаток, уже уплаченный за квартиры для солдат.
Он верхом выехал из города туда, где стоял лагерем его наемный кавалерийский отряд. Солдаты приветствовали командира с большим энтузиазмом, уверенные в том, что он привез хорошие новости, что с этой ночи над головами у них появятся достойные крыши, что в их желудках будет вдоволь еды и вина, а в постелях хватит женщин, и что впереди их ждут несколько месяцев легкой жизни на содержании нового короля.
Вместо этого им было объявлено, что получен новый приказ о выступлении, и что теперь они должны будут служить новой королеве Гренда-Лира. Второй офицер отряда, заместитель Рендла, тощий, точно хлыст, человек по имени Эдер, подошел к нему и спросил, что же происходило в действительности. Рендл в нескольких сжатых фразах рассказал ему об убийстве Береймы, о восхождении на трон Аривы, объявлении принца Линана вне закона и о том, что Линан утонул.
— Не могу сказать, что у меня возникло сильное желание служить королеве Кендры, — произнес Эдер.
— Тут я с тобой согласен, — резко отозвался Рендл. Во всяком случае, после того, как мы служили последней королеве во время Невольничьей войны. Однако сейчас мы возьмем то, что она заплатит нам за службу, и поднимем знамена в ее честь. По крайней мере, до тех пор, пока она не отправит нас на север.
— Значит, нам предстоит воевать с Хаксусом?
— Я не хочу иметь к этому никакого отношения. Хаксус всегда платил лучше, чем Гренда-Лир.
Эдер улыбнулся тонкими губами.
— А мне так по душе мысль о том, что можно получить звонкие монеты обеими руками. Именно так следует относиться ко всем делам на свете.
— А что ты скажешь о нашем пропавшем патруле? Обнаружились какие-нибудь их следы?
Эдер жестом пригласил капитана проследовать за ним в палатку на самом краю лагеря. Он откинул полог, и Рендл увидел куртки, пояса и ножи, разложенные перед ним. Все это покрывала влажная грязь.
— Один из разведчиков, которых я отправил назад, обнаружил их могилы на берегу ручья в двух днях конного пути отсюда. Их лошадей нигде не было видно. Все солдаты погибли от ран, нанесенных мечами.
Рендл яростно скрипнул зубами.
— А где их мечи?
— В могилах их не оказалось.
— И никаких следов нападавших?
— Разведчик сказал, что по дороге со времени их гибели прошло слишком много отрядов вроде нашего. Все следы затоптаны. Однако ему удалось найти двух лошадей — они бродили по хребту Эбриус.