— Остальные знают обо всем этом?
— Разведчику, который привез с собой столько снаряжения да вдобавок привел двух лошадей без всадников, трудно было бы остаться незамеченным. Конечно, знают.
Рендл порывисто вышел и направился к своей палатке, Эдер поспешил следом. В палатке Рендл склонился над одним из своих сундуков и извлек из него большую начерченную от руки карту. С нею в руках он вышел из палатки и разложил прямо на земле.
— Я не люблю терять своих людей, — раздельно и твердо произнес он. — А сейчас я ничего не понимаю. Среди моих людей нет таких болванов, которые могли бы сами побеспокоить какую-нибудь деревушку, оказавшуюся у них на пути. Может быть, они попытались стащить цыпленка или свинью, или приставали к какой-нибудь хорошенькой крестьянской дочери — однако едва ли крестьянин смог бы тут что-нибудь поделать.
Он стал внимательно разглядывать карлу.
По этой части света он скитался вот уже почти тридцать лет и знал ее не хуже, чем свои пять пальцев. Он указал на многочисленные тропы и ручьи возле северного подножия хребта Эбриус, пересекавшие дорогу, по которой двигался отряд в направлении Рога Лир.
— Вот сюда мы выслали их вперед отряда. Когда мы добрались до этого места, нигде не было видно никаких их следов. Так что все, что могло с ними случиться, произошло за те шесть часов — с момента, как они оторвались от отряда, и до того времени, когда мы оказались вот здесь. — Он ткнул пальцем в точку на карте. — В половине дня пути в стороне от дороги находятся несколько деревень, но больше здесь нет ничего примечательного.
Земли на хребте Эбриус были глинистыми и малоплодородными, к тому же здесь водились большие медведи, потому крестьяне старались не поднимать хозяйства на его склонах.
Рендл сердито поводил пальцем по карте, затем его палец начал описывать спираль. Он провел ногтем вдоль основной дороги, по самому хребту, по краю залива Пустельги, вернулся к Чандре… Палец на мгновение замер, затем вернулся к берегу залива.
— Мне говорили, будто бы принц Линан разбился об эти скалы, однако нигде не удалось обнаружить его тела.
Эдер заглянул через плечо капитана.
— Он был один?
— Нет. С ним были по крайней мере трое спутников. Инвалид, девчонка и Камаль Аларн. Ничьих тел найти не удалось.
Эдер в изумлении широко раскрыл глаза.
— Коннетабль королевской гвардии был в деле?
Рендл кивнул.
— По крайней мере, такова официальная версия.
— Мне довелось видеть его однажды, во время Невольничьей войны. Это самый большой и самый сильный ублюдок, какого только я встречал в жизни. Не будет жаль, если он покинул этот мир.
— Но что, если он со своими друзьями не разбился, а смог спастись и подняться на утес? Куда они в этом случае должны были направиться? Они не могли возвратиться в Кендру, но на утесе они тоже не могли оставаться. И все это происходило как раз тогда, когда мы направлялись сюда с совсем другой стороны.
— Ты не думаешь, что наш патруль мог встретиться с ними?
Рендл пожал плечами.
— Теперь это уже невозможно выяснить.
Он опять склонился над картой, взгляд его точно блуждал по ней. Сперва он оглядел всю Чандру до самой северной точки, потом Хьюм, потом его глаза скользнули западнее, к Океанам Травы.
— Так куда бы они смогли направиться? — спросил он скорее сам себя, чем своего заместителя.
— Ты собираешься доложить об этом королеве?
— О чем тут докладывать? О том, что мы потеряли свой патруль благодаря нападению неизвестных лиц? Так или иначе, но у нас ведь нет ни одного свидетельства о том, как именно наши парни нашли свою судьбу.
— Да, кроме того, что она была к ним жестока, а их мечи украдены.
— Это мог сделать любой другой патруль наемников. За день до нас той же дорогой прошел старый Малорка, а его всегда мучает нестерпимый зуд, если есть возможность показать собственную неуязвимость.
— Однажды мы расквитаемся с ним, — зловеще пообещал Эдер.
— Да, но не сейчас. Сейчас новая королева предлагает нам достаточно денег. — Рендл продолжал изучать карту. Его палец остановился в месте, которое он называл Арранской долиной.
— Как ты думаешь, Джес Прадо все еще болтается там?
— По моим последним сведениям — да, причем с ним вместе изрядное число его людей. Они явились, чтобы уладить какое-то небольшое недоразумение в тех краях, да так там и остались. Но тебе никогда не нравился этот человек. Что у тебя на уме?
— Я никогда не считал Прадо хорошим солдатом… однако с ним у нас никогда не было проблем, к тому же он человек прямой. Отправь ему послание.
— Сейчас подыщу всадника…
— Нет. Мне нужен более быстрый способ. Отправляйся в Кендру и купи почтового голубя из Аррана.
— А что за депеша?
— Пока в точности не знаю. За ближайший час я обдумаю ее содержание, но одно точно — следует посулить деньги, и деньги немалые.
Олио пришел на место назначенной встречи в гавани Кендры за десять минут до назначенного времени. Прелат Эдейтор Фэнхоу согласился проводить принца мимо самых страшных городских трущоб, по тому хитросплетению улочек за доками, где, подобно муравьям возле горшка с медом, собирались вдовы моряков, приютские дети, портовые шлюхи и контрабандисты, беглые преступники и безработные. Олио решил сделать что-нибудь для городской бедноты, и Эдейтор охотно согласился показать ему страшнейшую нужду, от которой Кендра должна избавиться.
Принц нашел место на солнце, где можно было присесть, и принялся наблюдать за разгрузкой торгового судна из Луризии. Портовые грузчики вручную передвигали по кораблю свою лебедку, а члены экипажа тем временем обвязывали толстым канатом самое огромное бревно, которое Олио когда-либо приходилось видеть. Это был знаменитый лес Луризии — красный как пламя, и твердый как железо; основной товар, которым Луризия торговала со всем остальным Тииром.
Но вот, наконец, три бревна были крепко связаны вместе, крюк лебедки подвели под основной узел, и грузчики с натугой начали тянуть балласт до тех пор, пока груз бревен не поднялся над планширом судна. Следующим, заключительным маневром грузчиков было переместить бревна таким образом, чтобы груз оказался над доком; затем медленно мало-помалу следовало отпускать балласт до тех пор, пока бревна плавно и мягко не опустятся на ожидавшую телегу.
Когда опускался первый груз бревен, балласт отпустили слишком быстро, так что телега резко накренилась, и это испугало четверых запряженных в нее быков. Только благодаря быстрым и сильным ударам кнута возницы быки остановились и не понесли телегу с места с незакрепленным грузом.
Последовала грубая перепалка между капитаном и старшиной грузчиков, а тем временем был готов и второй груз, который уже закрепили на лебедке. В то время, как лебедка поворачивалась над доком, узел скользнул на крюке, и бревна тяжело накренились. Грузчики врассыпную бросились прочь от лебедки, однако крюк еще продолжал держать груз, и тогда двое из них поспешили к балласту, чтобы отпустить его. Однако в тот самый момент, когда они коснулись руками лебедки, узел окончательно развязался. Бревна рухнули на землю с оглушительным стуком, лебедка откатилась в сторону, и балласт всей своей тяжестью резко опустился на двоих бедняг, которые пытались уравновесить груз. До слуха Олио донесся глухой удар, а затем крики людей, бросившихся на помощь пострадавшим.
Олио без раздумий метнулся вперед к месту происшествия. Он локтями прокладывал себе дорогу сквозь толпу праздных зевак и остановился как вкопанный лишь при виде искалеченных окровавленных останков одного из упавших грузчиков. К его ногам текла кровь, и он невольно отступил назад.
— А этот еще жив! — услышал он чей-то голос и взглянул в ту сторону, где лежал второй пострадавший грузчик. Его голову поддерживал старшина грузчиков. Принц переступил через тело погибшего и опустился на колени возле раненого. Тот был без сознания, из его груди вырывалось тяжелое дыхание, а на губах выступила кровь.
— Он умирает, — угрюмо произнес старшина. — У него раздавлена грудь.
Олио схватил грузчика за руку и слегка сжал ее. Кожа умирающего была холодной и липкой, от прикосновения Олио его веки вздрогнули и приоткрылись, зрачки расширились от безумной боли.
— Неужели вы ничего не можете сделать? — спросил Олио старшину.
— Он умирает, — повторил тот.
Свободная рука Олио сама собой скользнула под плащ, и он сжал Ключ Сердца. Ключ показался ему очень холодным на ощупь. Принц ожидал чего-то, что должно было произойти, сам не зная толком, чего именно. Однако он ничего не ощутил и не почувствовал никакой перемены в состоянии раздавленного грузчика. Тогда Олио закрыл глаза и попытался сосредоточиться, ожидая хоть какого-нибудь знака, который подсказал бы ему, как следует воспользоваться Ключом. Он вспомнил мощную волну энергии, действие которой он испытал в те минуты, когда Ашарна исцеляла горбуна. В ладони, которой он сжимал Ключ, появилось легкое покалывание, однако он по-прежнему не ощущал ничего, что передавалось бы от него раненому грузчику, не чувствовал никакой волны, подобной той, что исходила от Ашарны. Грузчик застонал и закашлялся. В лицо Олио брызнула кровь, однако он не обратил на это никакого внимания.
— Он не д-д-должен умереть, — еле слышно пробормотал принц. Склонив голову, он попытался молиться, однако вслед за молитвой по-прежнему не последовало никакого знака. На его плечо мягко опустилась чья-то ладонь, и он услышал у себя над головой слова, произносившиеся на странном незнакомом языке. Олио показалось, что Ключ ожил в его ладони. Внезапно он стал таким горячим, что принц едва не отдернул руку, однако вовремя удержался. Тепло Ключа вошло в его ладонь, теплая волна прошла по руке, потом по груди, отчего его сердце забилось вдвое быстрее обычного. Затем жаркая волна прошла по той руке, в которой он держал ладонь изувеченного грузчика. Олио скорее почувствовал, чем увидел ореол мощного света вокруг себя и раненого, и тут же ощутил, как изогнулись и перекосились ребра и легкие несчастного, принимая нормальные формы. Из груди грузчика вырвался крик страшной боли, однако кровь перестала течь у него изо рта, а глаза стали осмысленными и живыми.