к с зерном, соскочил с лошади и бросился к Линану.
Дженроза опередила его. Она кричала, не переставая. Девушка стиснула тело Линана в объятиях, ее заливала его кровь. Камаль опустился возле них на колени, его сердце билось так сильно, что ему казалось, будто оно вот-вот выскочит из груди. Линан был смертельно бледен, однако между его губами кровь не выступила. Камаль быстро забрал принца из рук Дженрозы и перевернул его. Рана оказалась глубокой, но кости видно не было. Камаль понимал, что если они не смогут остановить кровотечение, Линан неминуемо погибнет.
Тут он вспомнил о друзьях и посмотрел в их сторону. Лошади Эйджера и Гудона стояли бок о бок, а сами они, беспредельно измученные, продолжали отражать каждый удар. Их окружали восемь солдат, лица которых уже выражали торжество победы.
— Зажми его рану руками, — велел он Дженрозе. — Я вернусь.
Он подбежал к своей лошади, вскочил в седло и последним усилием пустил ее в галоп. Лошадь пробежала половину расстояния, но неожиданно ее передние ноги подкосились и она рухнула на землю. Камаль упал, выругался, вскочил на ноги и побежал к месту схватки, лелея в душе надежду, что успеет вовремя, однако чувствовал себя так, словно бежал по песку.
А в следующий миг он увидел, как что-то изменилось. Один из солдат, окружавших Эйджера и Гудона, отступил назад, следом за ним отшагнул второй. Они повернули своих коней и поскакали прочь. За ними последовал третий, затем все остальные один за другим повернули коней. Камаль в изумлении замер на месте. На его глазах что-то длинное, черное и оперенное вонзилось в спину последнего всадника, и тот упал с седла. Камаль взглянул на Гудона, но лук по-прежнему висел у четта за спиной. Внезапно из темноты появился новый отряд всадников с луками в руках. Они преследовали наемников, держа зубами поводья своих лошадей. Вот всадники выпустили стрелы, потом еще и еще — до тех пор, пока все солдаты, пытавшиеся спастись бегством, не покинули своих седел. Из спины каждого торчало черное древко.
Линана захлестывали волны агонии. С каждым вдохом его грудь и спина разрывались от боли. Он сознавал, что его глаза открыты, потому что он видел звезды в темном небе, а время от времени очертания чьих-то лиц. Кроме того, он слышал какие-то возгласы, топот копыт. Потом чьи-то руки передвинули его, потом еще раз.
Ему казалось, будто он слышал, как кричала на него Дженроза, а следом за ней Камаль. Почему они так сердиты на него? Кто-то попытался его поднять. Он хотел сказать им всем, чтобы они уходили. Он слишком тяжело ранен. Почему они не оставят его в покое? Он был уверен, что если бы его оставили в покое, он мог бы заснуть, и тогда все стало бы хорошо.
Потом он услышал голос Пайрема. Нет, этого не могло быть. Пайрем остался в Кендре. Тогда где же был он сам? Его снова подняли, и его тело захлестнули новые волны боли. Море. Что было связано с морем? Он должен был вспомнить. Что-то важное. Он не хотел тонуть. Он просто хотел спать.
А потом все опять стало спокойно, хотя он чувствовал какое-то движение. Мимо него проплывали какие-то фигуры, он видел конские ноги.
Он взглянул в небо, но звезды исчезли. Он хотел было закрыть глаза, но оказалось, что они были уже закрыты. «Я засыпаю, — подумал он. — Наконец-то я засыпаю».
ГЛАВА 28
Выйдя из часовни и увидев перед собой море лиц, Арива прищурила глаза, чтобы не ослепнуть от яркого света. Наступила маленькая заминка, все вокруг замерли, а в следующий миг началось приветствие королевы. Первыми подходили дворцовые приближенные, офицеры и королевские стражники, потом волна приветственных возгласов прокатилась вдаль по толпе. Возгласы сливались, наполняя сердце королевы радостью и унося его в поднебесье. Перед ней стоял ее народ, все ее королевство.
Пустельги плясали в небе над заливом — и на развевавшихся знаменах дома Розетемов, на каждом флагштоке во дворце и в городе, казалось, тоже били крыльями живые птицы. Арива высоко подняла два Ключа, сверкнувшие в ярком солнечном свете — Ключ Скипетра, дававший ей право властвовать, и Ключ Меча, устанавливавший право защищать свое королевство от самых неожиданных напастей.
Олио взял ее за руку, а Деджанус и Оркид заняли свои места за ее спиной. Она медленно спустилась по широкой лестнице в большой приемный зал, сопровождаемая придворным сержантом со знаменем короля Тибальда, на котором был изображен Меч Государства. Приветственные возгласы не смолкали, слышались аплодисменты и пение. Перед королевой был ее народ. Аристократы и послы, правители вассальных государств, главы гильдий, священнослужители, представители теургий — все присоединялись к процессии, следовавшей за королевой. Она вышла из дворца, и началось ее торжественное шествие через всю столицу, главная улица которой была заполнена народом, едва сдерживаемым королевской гвардией. Стоило Ариве миновать какой-либо отрезок пути, как стражники тотчас меняли свои позиции, бежали боковыми улочками, чтобы оказаться впереди процессии.
Арива старалась выдерживать неторопливую величавую поступь, однако ее так переполняло торжество и веселье, что ей больше всего хотелось подобрать юбки и побежать вперед.
Между стражниками пробирались дети, бросая ей под ноги цветы. Арива смеялась вместе с ними. Старики и старухи тянулись, чтобы поцеловать ее руку, и она охотно позволяла им это. Ее имя слышалось повсюду, его произносили солдаты, крестьяне, пивовары, портные, и она улыбалась всем вместе и каждому в отдельности.
Когда она вступила в старый квартал возле гавани, то увидела людей, свисавших из окон вторых этажей и жаждавших увидеть королеву. Из тех же окон свешивались знамена, расшитые золотым и черным — цветами Розетемов. Они развевались на ветру, касаясь ее волос. Арива смеялась, махала людям рукой, целовала края знамен, что-то кричала в ответ на приветствия. Она была до того счастлива, что на ее глазах выступили слезы.
Наконец шествие дотащилось до самой гавани. Там королеву уже ожидали военные корабли с надраенными до блеска палубами, свежеокрашенными бортами и развевавшимися на мачтах флагами с изображением пустельги. Когда появилась Арива, экипажи всех судов, выстроившись на палубах, дружно прокричали слова приветствия так громко, что в окнах ближайших зданий задребезжали стекла. Стая чаек взлетела к небу.
Арива одна взошла на помост, выстроенный перед кораблями, на котором стояло единственное простое кресло без всяких украшений. Подойдя к этому креслу, она остановилась и повернулась лицом к волновавшемуся морю народа. Наступил самый главный момент в ритуале коронации, все затихло, люди опустились на колени и низко, едва ли не до земли, склонили головы.
Наступила тишина, в которой раздался звонкий голос Аривы.
— Вы мой народ, — произнесла она, перекрывая шорох набегавших волн. — Я всегда буду вашей королевой. Ничто не сможет встать между нами. Я живу для того, чтобы служить великому королевству Гренда-Лир, всем его жителям и промыслу божьему.
Она села в кресло, и вновь отовсюду послышались приветственные возгласы. Олио взобрался на помост, встал перед сестрой на колени и лбом коснулся ее колен.
— Истинно, сестра, ты наша королева, и никто не посмеет в этом усомниться.
Арива наклонилась и поцеловала его.
— Нам пришлось многое пережить с тех пор, как умерла наша матушка и двое братьев, дорогой Олио, но теперь все пойдет своим чередом. — Брат взглянул в ее глаза, светившиеся счастьем и серьезностью. — Мне кажется, что в мире снова воцаряется гармония.
Джес Прадо, пошатываясь, вышел из палатки с кожаной флягой в руке и не очень уверенно прошел через весь лагерь. За ним со злобной заинтересованностью наблюдал часовой. Прадо удалось без приключений добраться до середины лагеря, однако когда он начал обследовать свой пояс, то не удержался на ногах и упал в большую лужу мочи. Его падение сопровождалось громким хлюпающим звуком. Часовой долго и громко хохотал и оборвал смех лишь тогда, когда заметил сержанта, вышедшего из своей палатки и начавшего обычный обход лагеря. Солдат тотчас же забыл о пьяном Джесе Прадо и одернул куртку.
Прадо, которого теперь не было видно, отбросил флягу и пополз на четвереньках к тому месту, где стояли на привязи кони. Здесь он выбрал самого спокойного скакуна, отвязал его и тихо, с величайшей осторожностью вывел в темноту за пределы лагеря. Когда звуки лагерной жизни остались позади, он вскочил в седло, сжал коленями бока коня, вцепился руками в его гриву и опасной дорогой направился обратно в Хьюм.
Он долго ждал возможности удрать из-под пристального надзора— но рискнул попытаться сделать это лишь нынешней ночью.
Возраставший день ото дня гнев Рендла повергал его в ужас. С тех пор, как отряд подошел к границам Хаксуса, Рендл ждал донесения от Эдера, однако никто так и не явился с этим донесением. Рендл не желал признавать, что его верный лейтенант предал его. Несмотря на то, что даже известие о существовании Линана и его приблизительном местонахождении могло возвысить его в глазах короля Салокана, он был в ярости от того, что юный принц вновь ускользнул.
Прадо понимал, что теперь его собственная жизнь не стоила для Рендла ни гроша, и если этот побег не удастся, то его ждет неминуемая гибель. Кроме того, он считал, что если Рендл мог оповестить о Линане короля Хаксуса, то сам он с таким же успехом мог бы продать эти сведения Ариве.
Он поднял плаза и посмотрел в яркое далекое небо — тотчас же подумал о том, как было бы хорошо стать птицей и благополучно долететь до дома. Тяжело вздохнув от разочарования, он осознал себя ничтожным одиноким человеком, волей судьбы оторванным от друзей и близких. Маленьким человеком, которому предстоял далекий и опасный путь — не менее опасный, чем путь, пройденный вместе с Рендлом. Однако ему было необходимо преодолеть эту дорогу. У него имелись важные сведения для новой королевы. В последний раз он оглянулся на лагерь Рендла.
«А еще остался долг, который нужно вернуть, — подумал он. — Отыщи-ка меня, капитан Рендл. В один прекрасный день я вернусь и сниму тебе голову с плеч».